Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Environment - Условий"

Примеры: Environment - Условий
They also promote an environment for closer public and private sector cooperation and collaboration. Они способствуют также созданию условий для более тесного сотрудничества и взаимодействия между государственным и частным секторами.
Regional cooperation remains essential in addressing global challenges facing the marine environment while taking into account specific local ecological, environmental, economic and socio-economic conditions. Региональное сотрудничество по-прежнему имеет важное значение в решении глобальных задач, стоящих в сфере охраны морской среды, при обеспечении учета местных экологических, природоохранных, экономических и социально-экономических условий.
Similarly, we believe that national Governments have the responsibility to provide a supportive environment through sound governance and economic policies. Мы также считаем, что правительства стран несут ответственность за обеспечение благоприятных условий для этой работы за счет эффективного управления и соответствующих экономических стратегий.
Better understanding the evolving SDO environment and improving communications and collaboration among SDOs can help participants deliver unique value and build synergies. Лучшее понимание меняющихся условий деятельности ОРС и совершенствование связей и сотрудничества между ОРС могут помочь участникам в достижении уникальных по своей ценности результатов и наращивании синергизма.
New investors needed effective channels of communication to ask for help, express concerns and make recommendations to improve their business environment. Новые инвесторы должны иметь эффективные каналы связи, позволяющие им обращаться за помощью, информировать о своих проблемах и выносить рекомендации в отношении улучшения условий для их деятельности.
With a view to contribute to a favourable business environment, a screening of administrative and regulatory barriers has been launched. В целях создания более благоприятных условий для предпринимательства была начата работа по выявлению препятствий административного и нормативного характера.
My Government is focused on creating the environment to encourage and facilitate the growth of our private sector. Мое правительство уделяет большое внимание созданию условий, стимулирующих и поощряющих рост частного сектора в нашей стране.
The promotion of a peaceful environment is a prerequisite for sustainable development. Для устойчивого развития одним из непреложных условий является установление мира.
A gender-sensitive monitoring mechanism was created to ensure a decent work environment for women, including through the UNRWA Breastfeeding Policy. Был создан учитывающий гендерные аспекты механизм наблюдения для обеспечения достойных рабочих условий для женщин, в том числе через политику БАПОР по стимулированию грудного вскармливания.
Also, extractive industries or major development works may generate adverse effects on the environment in which indigenous people live. Кроме того, добыча полезных ископаемых или строительство крупных хозяйственных объектов могут иметь пагубные последствия для условий проживания коренных народов.
Promote indigenous technologies to improve sanitation and environment содействие развитию местных технологий в интересах улучшения санитарно-экологических условий;
Finland has emphasised the creation of an enabling business environment for private entrepreneurs in developing countries. Финляндия подчеркивает важность обеспечения благоприятных условий для развития частного предпринимательства в развивающихся странах.
Without such an environment, the gains from those valuable efforts to promote investment and job creation will remain modest. В отсутствие таких условий результаты подобных важных усилий по расширению инвестиций и созданию рабочих мест будут незначительными.
In child protection, UNICEF continued to support the development and strengthening of national laws and institutions to create a more protective environment for children. Если говорить о защите детей, то ЮНИСЕФ продолжал оказывать поддержку разработке и совершенствованию национальных законов и механизмов в интересах создания более безопасных условий для жизни детей.
Expanded capacity of governing institutions helps create a facilitating environment for delivering other goals for poverty reduction, crisis reduction, and environmental protection. Укрепление потенциала институтов управления способствует созданию благоприятных условий для достижения других целей в области сокращения масштабов нищеты, уменьшения числа конфликтов и охраны окружающей среды.
A practical working environment of the Internal Audit Office was secured premises in early 2008. Что касается условий работы, то в начале 2008 года сотрудники Службы внутренней ревизии получили свои постоянные служебные помещения.
The 2007 results oriented annual report provides an overview of UNCDF performance in 2007, within a continuously changing internal and external environment. В годовом отчете, ориентированном на результаты, за 2007 год дается обзор показателей деятельности ФКРООН в 2007 году в контексте постоянно меняющихся внутренних и внешних условий.
Turning to UNDP responses to the changing aid environment, several delegations requested further information on proposals for pooled funding and sector budget support. В отношении принимаемых ПРООН мер в ответ на изменение условий оказания помощи ряд делегаций просили представить дополнительную информацию о предложениях относительно бюджетной поддержки и поддержки объединенных фондов.
The framework would outline management's responsibility over the control environment, risk assessment and control activities, among other things, which unfortunately is currently absent. Такая система будет предусматривать, среди прочего, ответственность руководителей за создание условий для контроля, оценку рисков и осуществление деятельности по контролю, чего в настоящее время нет.
Management of these pollutants and protection of the natural environment is essential to protecting human dignity and to creating conditions for authentic development. Устранение этих загрязнителей и защита природной окружающей среды имеют существенно важное значение для защиты достоинства человека и создания условий для подлинного развития.
Getting farmers to change and adapt their farming practices to protect the environment induces extra costs. Для создания условий, в которых фермеры могли бы привести хозяйственные методы в соответствие с требованиями охраны окружающей среды, нужны дополнительные средства.
Yanta's aim is to combat poverty by improving its members' living conditions and protecting the environment. Целью Союза является борьба с бедностью через улучшение условий жизни членов этой организации, а также защита окружающей среды.
Other vital objectives include the advancement of women, the regeneration of the environment and the creation of sustainable livelihoods. В числе других важнейших целей - улучшение положения женщин, восстановление окружающей среды и создание условий, стабильно обеспечивающих средства к существованию.
Risk tolerance shall be defined periodically based on the changing business environment. Степень допустимого риска определяется периодически с учетом меняющихся условий деятельности.
Our long-term aim should be the creation of a universal cyber culture - a universally accessible, secure and safe environment for all. Наша цель в долгосрочном плане должна состоять в формировании универсальной киберкультуры, то есть в создании общедоступных, безопасных и благоприятных рабочих условий для всех.