Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Environment - Условий"

Примеры: Environment - Условий
Creating an environment where women can exercise their rights to be elected to the National Assembly, self-government bodies. Создание условий для того, чтобы женщины могли осуществлять свои права быть избранными в Национальное собрание, органы самоуправления.
The main reason for the amendments is to improve the working environment for employees in the hotel and restaurant sector. Основной целью этих поправок является улучшение условий труда работников, занятых в гостиничном и ресторанном секторе.
Departmental staff also work on the development of other standards to provide an accessible living and working environment for Canadian citizens. В Министерстве также разрабатываются другие стандарты в целях обеспечения адекватных условий для жизни и работы канадских граждан.
Ultimately, Governments will have an instrumental role in creating an environment that adequately addresses these issues. Ведущую роль в создании условий для надлежащего решения существующих проблем будут в конечном счете играть правительства.
The living environment for rural inhabitants had improved markedly and standards of health had clearly risen. Достигнуто заметное улучшение условий жизни сельского населения и явное повышение уровня здравоохранения.
In the interim period, an information systems audit of the general ICT control environment was performed. В промежуточный период была проведена информационно-системная ревизия общих условий контроля с использованием ИКТ.
The developments which have been initiated with a view to improving the general control environment will be followed up in 2004-2005. Процесс изменений, который был начат с целью усовершенствования общих условий контроля, будет продолжен в 2004-2005 годах.
Developing a policy environment supportive to employment and enterprise development Разработка политики, направленной на создание благоприятных условий для поддержки занятости и развития предпринимательства
Often, countries have used public funding to create a favourable environment for private sector investment in forest research. Во многих случаях страны используют государственные финансовые средства для создания благоприятных условий, позволяющих частному сектору инвестировать исследования по вопросам лесоводства.
The purpose of the programme was to promote the collection of weapons and create a favourable environment for sustainable development. Его деятельность призвана способствовать сбору оружия и созданию благоприятных условий для устойчивого развития.
Providing a safe and secure environment for their citizens is one of the primary roles of local governments. Создание надежных и безопасных условий для своих граждан является одной из главных функций местных органов управления.
We are convinced that upholding the rule of law and good governance are critical to the creation of an environment for successfully tackling crime. Мы убеждены, что поддержание правопорядка и благое управление имеют важнейшее значение для создания условий, позволяющих успешно пресекать преступность.
Many participants addressed the need for establishing an enabling domestic environment in small island developing States, including a business climate conducive to entrepreneurship and enterprise development. Многие участники отмечали необходимость создания благоприятных внутренних условий в малых островных развивающихся государствах, в том числе экономических условий, содействующих предпринимательской деятельности и развитию предпринимательства.
It also required the full commitment of Governments to creating a favourable environment for growth and development. Это требует также полной приверженности правительств созданию благоприятных условий для роста и развития.
Global actions in 2003 have supported progress towards an environment where women can exercise an informed choice to breastfeed. Глобальные действия в 2003 году оказали содействие прогрессу в деле создания таких условий, в которых женщина может сделать осознанный выбор в пользу грудного вскармливания.
This includes providing support for initiatives aimed at improving representation and creating an inclusive work environment. Это предусматривает поддержку инициатив по расширению представленности этих категорий населения и создание общеприемлемых условий на рабочем месте.
Amongst the main priorities are the Arctic environment and a sustainable future for the Arctic indigenous peoples. В число важнейших приоритетов этой деятельности входят охрана окружающей среды в Арктике и обеспечение условий для устойчивого развития коренных народов Арктики в будущем.
Well-designed and appropriate tariff structures are essential to provide an adequate basis and environment for investment. Исключительно важное значение для создания адекватной базы и благоприятных условий для инвестиций имеют тщательно разработанные и надлежащим образом структурированные тарифы.
The Government had formulated a medium-term strategy to create a conducive business and investment environment for private sector development. Прави-тельство сформулировало среднесрочную стратегию по созданию таких условий предпринимательской деятельности и инвестирования, которые способ-ствовали бы развитию частного сектора.
I'm sure you would agree that a stable environment is a precondition to the consolidation and establishment of our institutions. Я уверен, Вы согласитесь с тем, что стабильная обстановка является одним из предварительных условий для укрепления и формирования наших институтов.
FAO is currently implementing the second phase of the Programme (2008 to 2010) through strengthening the food policy environment and support services for sustainable food systems. В настоящее время ФАО реализует второй этап этой программы (2008 - 2010 годы), который предусматривает укрепление условий для осуществления продовольственной политики и вспомогательных услуг, обеспечивающих устойчивое функционирование продовольственных систем.
While peacekeeping missions are focused on attaining peace and a secure political environment, they have recently been mandated to carry out peacebuilding activities. Хотя миссии по поддержанию мира нацелены на достижение мира и обеспечение политических условий, в последнее время в их мандаты включается цель осуществления деятельности по миростроительству.
This is essential for reducing tensions and creating an environment for peaceful referendums irrespective of their final outcome. Это имеет чрезвычайно важное значение для ослабления напряженности и создания условий для проведения мирных референдумов независимо от их итогов.
The Government of the Sudan is ultimately responsible for providing a conducive environment and support for the elections and referendums. Правительство Судана несет основную ответственность за создание благоприятных условий для проведения выборов и референдумов и оказание им поддержки.
Such discussions will focus on the environment and aims of a reconvened Conference of High Contracting Parties. Такие обсуждения будут сосредоточены на вопросах условий и целей вновь созываемой конференции Высоких Договаривающихся Сторон.