Creating an environment where women can exercise their rights to be elected to the National Assembly, self-government bodies. |
Создание условий для того, чтобы женщины могли осуществлять свои права быть избранными в Национальное собрание, органы самоуправления. |
The main reason for the amendments is to improve the working environment for employees in the hotel and restaurant sector. |
Основной целью этих поправок является улучшение условий труда работников, занятых в гостиничном и ресторанном секторе. |
Departmental staff also work on the development of other standards to provide an accessible living and working environment for Canadian citizens. |
В Министерстве также разрабатываются другие стандарты в целях обеспечения адекватных условий для жизни и работы канадских граждан. |
Ultimately, Governments will have an instrumental role in creating an environment that adequately addresses these issues. |
Ведущую роль в создании условий для надлежащего решения существующих проблем будут в конечном счете играть правительства. |
The living environment for rural inhabitants had improved markedly and standards of health had clearly risen. |
Достигнуто заметное улучшение условий жизни сельского населения и явное повышение уровня здравоохранения. |
In the interim period, an information systems audit of the general ICT control environment was performed. |
В промежуточный период была проведена информационно-системная ревизия общих условий контроля с использованием ИКТ. |
The developments which have been initiated with a view to improving the general control environment will be followed up in 2004-2005. |
Процесс изменений, который был начат с целью усовершенствования общих условий контроля, будет продолжен в 2004-2005 годах. |
Developing a policy environment supportive to employment and enterprise development |
Разработка политики, направленной на создание благоприятных условий для поддержки занятости и развития предпринимательства |
Often, countries have used public funding to create a favourable environment for private sector investment in forest research. |
Во многих случаях страны используют государственные финансовые средства для создания благоприятных условий, позволяющих частному сектору инвестировать исследования по вопросам лесоводства. |
The purpose of the programme was to promote the collection of weapons and create a favourable environment for sustainable development. |
Его деятельность призвана способствовать сбору оружия и созданию благоприятных условий для устойчивого развития. |
Providing a safe and secure environment for their citizens is one of the primary roles of local governments. |
Создание надежных и безопасных условий для своих граждан является одной из главных функций местных органов управления. |
We are convinced that upholding the rule of law and good governance are critical to the creation of an environment for successfully tackling crime. |
Мы убеждены, что поддержание правопорядка и благое управление имеют важнейшее значение для создания условий, позволяющих успешно пресекать преступность. |
Many participants addressed the need for establishing an enabling domestic environment in small island developing States, including a business climate conducive to entrepreneurship and enterprise development. |
Многие участники отмечали необходимость создания благоприятных внутренних условий в малых островных развивающихся государствах, в том числе экономических условий, содействующих предпринимательской деятельности и развитию предпринимательства. |
It also required the full commitment of Governments to creating a favourable environment for growth and development. |
Это требует также полной приверженности правительств созданию благоприятных условий для роста и развития. |
Global actions in 2003 have supported progress towards an environment where women can exercise an informed choice to breastfeed. |
Глобальные действия в 2003 году оказали содействие прогрессу в деле создания таких условий, в которых женщина может сделать осознанный выбор в пользу грудного вскармливания. |
This includes providing support for initiatives aimed at improving representation and creating an inclusive work environment. |
Это предусматривает поддержку инициатив по расширению представленности этих категорий населения и создание общеприемлемых условий на рабочем месте. |
Amongst the main priorities are the Arctic environment and a sustainable future for the Arctic indigenous peoples. |
В число важнейших приоритетов этой деятельности входят охрана окружающей среды в Арктике и обеспечение условий для устойчивого развития коренных народов Арктики в будущем. |
Well-designed and appropriate tariff structures are essential to provide an adequate basis and environment for investment. |
Исключительно важное значение для создания адекватной базы и благоприятных условий для инвестиций имеют тщательно разработанные и надлежащим образом структурированные тарифы. |
The Government had formulated a medium-term strategy to create a conducive business and investment environment for private sector development. |
Прави-тельство сформулировало среднесрочную стратегию по созданию таких условий предпринимательской деятельности и инвестирования, которые способ-ствовали бы развитию частного сектора. |
I'm sure you would agree that a stable environment is a precondition to the consolidation and establishment of our institutions. |
Я уверен, Вы согласитесь с тем, что стабильная обстановка является одним из предварительных условий для укрепления и формирования наших институтов. |
FAO is currently implementing the second phase of the Programme (2008 to 2010) through strengthening the food policy environment and support services for sustainable food systems. |
В настоящее время ФАО реализует второй этап этой программы (2008 - 2010 годы), который предусматривает укрепление условий для осуществления продовольственной политики и вспомогательных услуг, обеспечивающих устойчивое функционирование продовольственных систем. |
While peacekeeping missions are focused on attaining peace and a secure political environment, they have recently been mandated to carry out peacebuilding activities. |
Хотя миссии по поддержанию мира нацелены на достижение мира и обеспечение политических условий, в последнее время в их мандаты включается цель осуществления деятельности по миростроительству. |
This is essential for reducing tensions and creating an environment for peaceful referendums irrespective of their final outcome. |
Это имеет чрезвычайно важное значение для ослабления напряженности и создания условий для проведения мирных референдумов независимо от их итогов. |
The Government of the Sudan is ultimately responsible for providing a conducive environment and support for the elections and referendums. |
Правительство Судана несет основную ответственность за создание благоприятных условий для проведения выборов и референдумов и оказание им поддержки. |
Such discussions will focus on the environment and aims of a reconvened Conference of High Contracting Parties. |
Такие обсуждения будут сосредоточены на вопросах условий и целей вновь созываемой конференции Высоких Договаривающихся Сторон. |