Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Environment - Условий"

Примеры: Environment - Условий
When, despite an improved macroeconomic environment and progress towards more open policies, growth impulses remain weak or lethargic, the national development strategy and productive sector policies assume particular importance. Если же, несмотря на улучшение макроэкономических условий и прогресс в деле проведения более открытой политики, импульсы роста остаются слабыми или затухают, национальная стратегия в области развития и политика в производственном секторе приобретают особую важность.
Commitment 1 of the Copenhagen Declaration and Programme of Action called for the creation of an economic, political, social, cultural and legal environment to promote social development. В обязательстве 1 Копенгагенской декларации и Программы действий содержится призыв к созданию экономических, политических, социальных, культурных и правовых условий, содействующих социальному развитию.
At its ninth session, the Commission on Sustainable Development stressed the need to create an enabling domestic environment for sustainable development through the implementation of appropriate macroeconomic, social and environmental policies. На своей девятой сессии Комиссия по устойчивому развитию подчеркивала необходимость создания благоприятных внутренних условий для устойчивого развития путем осуществления соответствующей макроэкономической, социальной и природоохранной политики.
During the electoral period, the political neutrality of the armed forces was crucial in guaranteeing a peaceful environment for the elections. В период проведения выборов политический нейтралитет вооруженных сил имел принципиально важное значение как гарантия создания мирных условий для организации выборов.
The report provides a review of the main events of the past five years that have shaped the environment of protection. В настоящем докладе дается обзор основных событий за прошедшие пять лет, которые повлияли на формирование условий в плане защиты.
However, for a secure environment and the rule of law to be sustainable, disarmament, demobilization and reintegration measures need to be fully funded. Вместе с тем для обеспечения стабильных безопасных условий и поддержания законности необходимо в полном объеме финансировать меры по разоружению, демобилизации и реинтеграции.
Arrangements for our work environment, accommodation and life support will have to be reviewed carefully, taking full account of any changes in the security situation. Необходимо будет тщательно анализировать процедуры, касающиеся условий нашей работы, жилых помещений и жизнеобеспечения, в полной мере принимая во внимание любые изменения ситуации в плане безопасности.
Given the increased instability of the external trading and financial environment in developing countries, effective reforms could seek to improve counter-cyclical and emergency financing for trade and other current transactions. С учетом возросшей нестабильности внешних торговых и финансовых условий в развивающихся странах эффективные реформы могли бы быть направлены на расширение контрциклического и чрезвычайного финансирования для торговли и других текущих операций.
The right approach to economic development and reform sees a key role for Governments, in partnership with businesses, to provide the right environment for business development. Когда экономическое развитие и реформы осуществляются надлежащим образом, правительство в сотрудничестве с предпринимателями играют ключевую роль в создании надлежащих условий для развития предпринимательской деятельности.
In order to reverse the current adverse trends, the PSRPs have set objectives focused on the enhancement of natural capital and improvement of the living environment. Чтобы обратить вспять констатируемые в настоящее время регрессивные тенденции, в ДССН/ДСБН были определены задачи по наращиванию природного капитала и улучшению общих условий жизни.
The public information strategy will thus have both an informational function and an important role in promoting a free and fair political environment surrounding the elections. Таким образом, эта стратегия в области общественной информации будет выполнять информационную функцию, а также играть важную роль в поощрении создания свободных и справедливых политических условий для проведения выборов.
The continued lack of a secure environment continues to severely limit the ability of UNAMI to fully implement its mandate and exposes its staff to considerable risk. Сохраняющееся отсутствие условий безопасности по-прежнему существенно ограничивает способность МООНСИ в полной мере осуществить свой мандат и создает значительную угрозу для ее персонала.
UNMIL troops continued to provide umbrella security throughout the country and to work on creating a safe and stable environment for the electoral process. Военнослужащие МООНЛ продолжали обеспечивать общую безопасность на всей территории страны и принимать меры по созданию безопасных и стабильных условий для проведения выборов.
All such assessments were made on an individual basis, taking a holistic approach that encompassed the child's general environment. Все такого рода оценки проводятся на индивидуальной основе комплексным образом с учетом всех обстоятельств и условий, в которых находится ребенок.
The role regional agreements play in promoting a more effective antitrust enforcement environment. роль региональных соглашений в создании условий для более эффективного применения антитрестовского законодательства.
awareness of an enabling institutional environment for resource users Знание институциональных стимулирующих условий для потребителей сырья
Within the UNCCD context, more emphasis should be laid upon a conducive policy environment, legislative reforms, governance issues and institution building to support affected countries through policy guidance on resource mobilization. В контексте КБОООН необходимо уделять больше внимания созданию благоприятных политических условий, законодательным реформам, проблемам управления и формированию институтов для оказания поддержки затрагиваемым странам посредством предоставления политических рекомендаций по вопросам мобилизации ресурсов.
Non-proliferation and disarmament should receive equal attention, in an environment that favoured monitoring and transparency. Нераспространению и разоружению должно уделяться равноценное внимание при создании условий, содействующих наблюдению и транспарентности
Messages on complaints mechanisms are designed with the cultural, religious, economic, security and political specificities of the mission environment in mind to minimize false allegations. С целью сведения к минимуму возможности появления ложных утверждений информация о механизмах для подачи жалоб разрабатывается с учетом культурных, религиозных, экономических и политических особенностей условий, в которых действуют миссии, а также аспектов, связанных с безопасностью.
In addition, the private sector is lagging, owing to the lack of a conducive environment and an appropriate mechanism for the implementation of regional projects. Кроме того, из-за отсутствия благоприятных условий и надлежащих механизмов для осуществления региональных проектов не проявляет активности и частный сектор.
The traditional horizontal character of the aid environment now coexists with the increasing importance of vertical or special purpose funds programmed at the global level. В настоящее время традиционно горизонтальный характер условий оказания помощи сочетается с повышением значимости вертикальных фондов или средств специального назначения, программируемых на глобальном уровне.
The United Nations will continue to do everything we can to ensure that civilians are protected and assisted, whatever the political environment. Организация Объединенных Наций будет и впредь принимать все возможные меры для обеспечения защиты гражданского населения и оказания ему помощи независимо от политических условий.
Lack of conducive environment for private sector participation and difficulties of mobilizing resources for the regional projects отсутствие благоприятных условий для участия частного сектора и трудности, связанные с мобилизацией ресурсов для региональных проектов;
Ensuring a conducive, legal and regulatory environment to encourage private sector participation in the development of infrastructure создание благоприятных правовых и нормативных условий для содействия участию частного сектора в создании инфраструктуры;
Mr. Metelitsa welcomed the adoption of the draft resolution by consensus, which would help to create a favourable environment for the forthcoming negotiations in Bali. Г-н Метелица приветствует принятие проекта резолюции консенсусом, что должно содействовать созданию благоприятных условий для предстоящих переговоров на острове Бали.