Not likely - at least in the current political environment. |
Но это маловероятно - во всяком случае, не в сложившейся политической ситуации. |
The Board of Auditors also highlighted the impact of the current financial environment on the Fund. |
Кроме того, Комиссия ревизоров особо отметила влияние текущей финансовой ситуации на положение Фонда. |
The deteriorating security and political environment is expected to significantly affect the protection and respect of human rights. |
Ожидается, что ухудшение обстановки в плане безопасности и политической ситуации крайне негативно отразится на защите и уважении прав человека. |
Members of the Council unanimously expressed appreciation to the Joint Mission and its personnel for their commitment in a dangerous conflict environment. |
Члены Совета единодушно выразили признательность Совместной миссии и ее персоналу за их самоотверженные действия в опасной конфликтной ситуации. |
A more favourable security and political environment is having a positive economic impact. |
Укрепление безопасности и улучшение политической ситуации оказывают положительное влияние на экономику. |
31 weekly analytical reports on the post-election environment, new Government and parliamentary debates delivered as planned |
В соответствии с планом был подготовлен 31 еженедельный аналитический доклад по вопросам ситуации после выборов, нового правительства и обсуждений в парламенте |
Substantial resources are required for translation, particularly in a dynamic environment. |
Для осуществления перевода, особенно в динамично развивающейся ситуации, требуются значительные ресурсы. |
The ultimate sanction could not be endorsed in an environment where all judiciary systems were subject to the commission of errors. |
Высшую меру наказания нельзя применять в ситуации, когда во всех судебных системах есть опасность совершения ошибок. |
LNP has no pathologist and forensic support, in a post-conflict environment with potential for increased criminal activities. |
В постконфликтной ситуации, чреватой ростом криминальной активности, у ЛНП нет патологоанатомических и судебно-медицинских служб. |
In that hostile environment, many people of Armenian descent had begun to leave Azerbaijan. |
В этой враждебной ситуации многие лица армянского происхождения начали уезжать из Азербайджана. |
Pakistan desires a peaceful environment in the region. |
Пакистан стремится к созданию мирной ситуации в регионе. |
The only practical way to go is to significantly improve the environment so that all communities feel safe and secure. |
Единственным реальным путем достижения этой цели является значительное улучшение ситуации, в которой все общины ощущали бы себя в безопасности. |
Developments in the humanitarian environment during the past year have been mixed. |
Тенденции, характерные для гуманитарной ситуации последнего года, носят неоднозначный характер. |
Unlike other conventional weapons, land-mines represent a particular menace in a post-conflict environment. |
В отличие от других видов обычного оружия наземные мины представляют собой особую угрозу в постконфликтной ситуации. |
Finally, there was a need to enhance the capacity of Governments to analyse and monitor the increasing complexity of the global trade environment. |
Наконец, необходимо расширить возможности правительств для анализа все более усложняющейся мировой ситуации в сфере торговли и наблюдения за ней. |
Herein lies the root of the environment of seclusion and envy surrounding the Security Council, the principal decision-making body of the United Nations. |
В этом причина ситуации изолированности и зависти, окружающей Совет Безопасности, основной орган Организации Объединенных Наций, принимающий решения. |
Prudent financial management ensures that the macroeconomic environment is stable. |
Разумное финансовое управление обеспечивает стабильность макроэкономической ситуации. |
We are in an environment that limits our options. |
Мы находимся в ситуации, когда наши возможности ограничены. |
I would also acknowledge the leadership that Special Representative De Mistura has displayed in that very difficult operating environment. |
Хотел бы также отметить руководящую роль, которую играет в этой сложной оперативной ситуации Специальный представитель де Мистура. |
In this new phase, MINUSTAH must continue to support the Haitian authorities so as to maintain a safe and stable environment in the country. |
На этом новом этапе МООНСГ должна продолжать поддерживать гаитянские власти в целях сохранения безопасной и стабильной ситуации в стране. |
Its impartiality in a tense political environment may not always be guaranteed, particularly in dealing with the first nationwide elections. |
Не всегда можно гарантировать ее беспристрастность в напряженной политической ситуации, особенно в контексте первых общенациональных выборов. |
Even in the current environment, LDC enterprises are able to engage in e-commerce strategies. |
Однако даже в такой ситуации компании из НРС способны развивать электронную коммерцию. |
Through the implementation of that integrated programme significant progress had been made in achieving a cleaner environment in 15 food-processing factories in Cuba. |
На основе осуществления этой комплексной программы достиг-нут существенный прогресс в улучшении экологической ситуации на 15 предприятиях пищевой промышленности Кубы. |
The current environment throughout the globalized world has harshly and most cruelly removed such misconceptions. |
В результате сложившейся ситуации в условиях глобализации во всем мире эти неверные представления развеяны самым жестоким и суровым образом. |
The Special Committee agrees that an essential element to sustained stability in a post-conflict environment is the strengthening and consolidation of local rule-of-law capacity. |
Специальный комитет согласен с тем, что существенно важным элементом для обеспечения устойчивой стабильности в постконфликтной ситуации является укрепление и упрочение местного правоохранительного потенциала. |