| Not likely - at least in the current political environment. | Но это маловероятно - во всяком случае, не в сложившейся политической ситуации. |
| The Board of Auditors also highlighted the impact of the current financial environment on the Fund. | Кроме того, Комиссия ревизоров особо отметила влияние текущей финансовой ситуации на положение Фонда. |
| The deteriorating security and political environment is expected to significantly affect the protection and respect of human rights. | Ожидается, что ухудшение обстановки в плане безопасности и политической ситуации крайне негативно отразится на защите и уважении прав человека. |
| Members of the Council unanimously expressed appreciation to the Joint Mission and its personnel for their commitment in a dangerous conflict environment. | Члены Совета единодушно выразили признательность Совместной миссии и ее персоналу за их самоотверженные действия в опасной конфликтной ситуации. |
| A more favourable security and political environment is having a positive economic impact. | Укрепление безопасности и улучшение политической ситуации оказывают положительное влияние на экономику. |
| 31 weekly analytical reports on the post-election environment, new Government and parliamentary debates delivered as planned | В соответствии с планом был подготовлен 31 еженедельный аналитический доклад по вопросам ситуации после выборов, нового правительства и обсуждений в парламенте |
| Substantial resources are required for translation, particularly in a dynamic environment. | Для осуществления перевода, особенно в динамично развивающейся ситуации, требуются значительные ресурсы. |
| The ultimate sanction could not be endorsed in an environment where all judiciary systems were subject to the commission of errors. | Высшую меру наказания нельзя применять в ситуации, когда во всех судебных системах есть опасность совершения ошибок. |
| LNP has no pathologist and forensic support, in a post-conflict environment with potential for increased criminal activities. | В постконфликтной ситуации, чреватой ростом криминальной активности, у ЛНП нет патологоанатомических и судебно-медицинских служб. |
| In that hostile environment, many people of Armenian descent had begun to leave Azerbaijan. | В этой враждебной ситуации многие лица армянского происхождения начали уезжать из Азербайджана. |
| Pakistan desires a peaceful environment in the region. | Пакистан стремится к созданию мирной ситуации в регионе. |
| The only practical way to go is to significantly improve the environment so that all communities feel safe and secure. | Единственным реальным путем достижения этой цели является значительное улучшение ситуации, в которой все общины ощущали бы себя в безопасности. |
| Developments in the humanitarian environment during the past year have been mixed. | Тенденции, характерные для гуманитарной ситуации последнего года, носят неоднозначный характер. |
| Unlike other conventional weapons, land-mines represent a particular menace in a post-conflict environment. | В отличие от других видов обычного оружия наземные мины представляют собой особую угрозу в постконфликтной ситуации. |
| Finally, there was a need to enhance the capacity of Governments to analyse and monitor the increasing complexity of the global trade environment. | Наконец, необходимо расширить возможности правительств для анализа все более усложняющейся мировой ситуации в сфере торговли и наблюдения за ней. |
| Herein lies the root of the environment of seclusion and envy surrounding the Security Council, the principal decision-making body of the United Nations. | В этом причина ситуации изолированности и зависти, окружающей Совет Безопасности, основной орган Организации Объединенных Наций, принимающий решения. |
| Prudent financial management ensures that the macroeconomic environment is stable. | Разумное финансовое управление обеспечивает стабильность макроэкономической ситуации. |
| We are in an environment that limits our options. | Мы находимся в ситуации, когда наши возможности ограничены. |
| I would also acknowledge the leadership that Special Representative De Mistura has displayed in that very difficult operating environment. | Хотел бы также отметить руководящую роль, которую играет в этой сложной оперативной ситуации Специальный представитель де Мистура. |
| In this new phase, MINUSTAH must continue to support the Haitian authorities so as to maintain a safe and stable environment in the country. | На этом новом этапе МООНСГ должна продолжать поддерживать гаитянские власти в целях сохранения безопасной и стабильной ситуации в стране. |
| Its impartiality in a tense political environment may not always be guaranteed, particularly in dealing with the first nationwide elections. | Не всегда можно гарантировать ее беспристрастность в напряженной политической ситуации, особенно в контексте первых общенациональных выборов. |
| Even in the current environment, LDC enterprises are able to engage in e-commerce strategies. | Однако даже в такой ситуации компании из НРС способны развивать электронную коммерцию. |
| Through the implementation of that integrated programme significant progress had been made in achieving a cleaner environment in 15 food-processing factories in Cuba. | На основе осуществления этой комплексной программы достиг-нут существенный прогресс в улучшении экологической ситуации на 15 предприятиях пищевой промышленности Кубы. |
| The current environment throughout the globalized world has harshly and most cruelly removed such misconceptions. | В результате сложившейся ситуации в условиях глобализации во всем мире эти неверные представления развеяны самым жестоким и суровым образом. |
| The Special Committee agrees that an essential element to sustained stability in a post-conflict environment is the strengthening and consolidation of local rule-of-law capacity. | Специальный комитет согласен с тем, что существенно важным элементом для обеспечения устойчивой стабильности в постконфликтной ситуации является укрепление и упрочение местного правоохранительного потенциала. |