Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Environment - Условий"

Примеры: Environment - Условий
Many non-governmental organizations and women's networks worldwide dedicate their work to achieving a non-toxic world and a healthy environment for all. Многие неправительственные организации и женские сети по всему миру прилагают усилия к установлению для всех здоровых условий жизни, свободных от токсичных веществ.
El Salvador is focusing on improving the investment environment for sustainable forest management, including through investment incentives. Сальвадор занимается улучшением условий инвестиций в неистощительное лесопользование, в том числе за счет инвестиционных стимулов.
Although many cultural traditions are disappearing with the rapidly changing social and physical environment, sacred groves often remain as valued elements of cultural heritage. Хотя в результате стремительного изменения социальных и физических условий многие культурные традиции исчезают, священные рощи часто остаются важными элементами культурного наследия.
Liberia is committed to revitalizing the economy and providing an environment for speedy economic growth and social progress. Либерия привержена делу оживления экономики и обеспечения условий для быстрого экономического роста и социального прогресса.
Separate toilets for girls are also being constructed in the primary schools to create a positive environment. В начальных школах также обустраиваются отдельные туалеты для девочек в целях создания для них благоприятных условий.
Within that global context, the ESCWA region has been experiencing a volatile external macroeconomic environment since the fourth quarter of 2008. З. Касаясь общемировой ситуации, можно отметить, что регион ЭСКЗА переживает период нестабильности внешних макроэкономических условий начиная с четвертого квартала 2008 года.
The Government should ensure that the current good business environment should be protected and improved. З. Правительство должно обеспечивать сохранение нынешних хороших условий для предпринимательской деятельности и их дальнейшее улучшение.
This initiative includes action to reform the investment climate and improve the business environment by seeing it through a gender lens. Эта инициатива предусматривает принятие мер по реформированию инвестиционного климата и улучшению условий предпринимательства за счет рассмотрения их сквозь гендерную призму.
This includes the creation of a safe space and environment to ensure women at community level participate through community clubs. Сюда относится создание безопасного пространства и условий на уровне общин для участия женщин в спортивной деятельности посредством общинных клубов.
Sufficient attention should be paid to creating an environment that is conducive to information-sharing, including the possibility of working in a confidential manner. Следует уделять должное внимание созданию условий, способствующих обмену информацией, включая возможность работы на условиях конфиденциальности.
TGCC recommended that the Government take legal and administrative measures to create an environment in which women and children are protected from violence. ЦГСТ рекомендовал правительству предпринять законодательные и административные меры по созданию условий, в которых женщины и дети защищены от насилия.
SADC commended the Office's efforts in assisting countries of origin to establish a conducive environment for sustainable reintegration. САДК высоко оценивает усилия Управления по оказанию странам происхождения помощи в создании условий, способствующих устойчивой реинтеграции.
That proposal was aimed at achieving a breakthrough for peace and security in the region and creating a peaceful environment for economic development. Это предложение направлено на достижение прорыва в вопросах мира и безопасности в регионе и создание мирных условий для экономического развития.
Such strategies are only appropriate for a relatively "steady state" environment. Такие стратегии подходят лишь для сравнительно стабильных окружающих условий.
Mining accidents, which continue to take place, should be prevented through the creation of a safe working environment. Аварии, которые все еще происходят, следует предотвращать посредством создания безопасных условий труда.
One of the priorities for integration of people with disabilities is the employment promotion by creating integrated and specialized working environment. Одним из приоритетов с точки зрения интеграции инвалидов является содействие в трудоустройстве с помощью формирования комплексных и специальных условий труда.
The artisanal and small-scale mining sector needs legal recognition and technical and financial assistance to improve livelihoods while protecting the environment. Сектор кустарных и мелких горных промыслов должен получить правовое признание и техническую и финансовую помощь для улучшения условий жизни при одновременной охране окружающей среды.
Her Government was taking steps to create a better environment for refugees and asylum-seekers. Правительство Кореи предпринимает шаги для создания более благоприятных условий для беженцев и лиц, ищущих убежища.
Two major programmes have been introduced to provide an enabling rural environment. Были введены две основные программы с целью создания благоприятных условий в сельских районах.
This is intended to effectively create conducive work environment in the formal and informal sectors as well as offer social protection to workers. Цель Стратегии - создание благоприятных условий для работы в формальном и неформальном секторах, а также обеспечение работникам необходимой социальной защиты.
Mr. Wani stated that failure to protect specifically migrant women fostered an environment where exploitation and violence could go unreported and unpunished. Г-н Вани заявил, что неспособность особым образом защитить женщин-мигрантов способствует формированию условий, при которых факты эксплуатации и насилие могут оставаться незарегистрированными и безнаказанными.
Continue its gender-sensitive campaigns to create a more non-discriminatory environment (Bangladesh); продолжать осуществляемые с учетом гендерных аспектов кампании с целью создания менее дискриминационных условий (Бангладеш);
BiH educational authorities continuously carry out activities aimed at improving the environment for the development of learning in multi-ethnic schools. Органы образования БиГ постоянно проводят деятельность, направленную на улучшение условий обучения в многонациональных школах.
The delegation noted that there was a favourable environment for the activities of such organizations. Делегация отметила наличие благоприятных условий для деятельности таких организаций.
It also improved trade, facilitated the export of services, stimulated the business environment and promoted competitiveness. Интернет также содействует торговле, облегчает экспорт услуг, стимулирует создание условий для коммерческой деятельности и способствует повышению конкурентоспособности.