| Many non-governmental organizations and women's networks worldwide dedicate their work to achieving a non-toxic world and a healthy environment for all. | Многие неправительственные организации и женские сети по всему миру прилагают усилия к установлению для всех здоровых условий жизни, свободных от токсичных веществ. |
| El Salvador is focusing on improving the investment environment for sustainable forest management, including through investment incentives. | Сальвадор занимается улучшением условий инвестиций в неистощительное лесопользование, в том числе за счет инвестиционных стимулов. |
| Although many cultural traditions are disappearing with the rapidly changing social and physical environment, sacred groves often remain as valued elements of cultural heritage. | Хотя в результате стремительного изменения социальных и физических условий многие культурные традиции исчезают, священные рощи часто остаются важными элементами культурного наследия. |
| Liberia is committed to revitalizing the economy and providing an environment for speedy economic growth and social progress. | Либерия привержена делу оживления экономики и обеспечения условий для быстрого экономического роста и социального прогресса. |
| Separate toilets for girls are also being constructed in the primary schools to create a positive environment. | В начальных школах также обустраиваются отдельные туалеты для девочек в целях создания для них благоприятных условий. |
| Within that global context, the ESCWA region has been experiencing a volatile external macroeconomic environment since the fourth quarter of 2008. | З. Касаясь общемировой ситуации, можно отметить, что регион ЭСКЗА переживает период нестабильности внешних макроэкономических условий начиная с четвертого квартала 2008 года. |
| The Government should ensure that the current good business environment should be protected and improved. | З. Правительство должно обеспечивать сохранение нынешних хороших условий для предпринимательской деятельности и их дальнейшее улучшение. |
| This initiative includes action to reform the investment climate and improve the business environment by seeing it through a gender lens. | Эта инициатива предусматривает принятие мер по реформированию инвестиционного климата и улучшению условий предпринимательства за счет рассмотрения их сквозь гендерную призму. |
| This includes the creation of a safe space and environment to ensure women at community level participate through community clubs. | Сюда относится создание безопасного пространства и условий на уровне общин для участия женщин в спортивной деятельности посредством общинных клубов. |
| Sufficient attention should be paid to creating an environment that is conducive to information-sharing, including the possibility of working in a confidential manner. | Следует уделять должное внимание созданию условий, способствующих обмену информацией, включая возможность работы на условиях конфиденциальности. |
| TGCC recommended that the Government take legal and administrative measures to create an environment in which women and children are protected from violence. | ЦГСТ рекомендовал правительству предпринять законодательные и административные меры по созданию условий, в которых женщины и дети защищены от насилия. |
| SADC commended the Office's efforts in assisting countries of origin to establish a conducive environment for sustainable reintegration. | САДК высоко оценивает усилия Управления по оказанию странам происхождения помощи в создании условий, способствующих устойчивой реинтеграции. |
| That proposal was aimed at achieving a breakthrough for peace and security in the region and creating a peaceful environment for economic development. | Это предложение направлено на достижение прорыва в вопросах мира и безопасности в регионе и создание мирных условий для экономического развития. |
| Such strategies are only appropriate for a relatively "steady state" environment. | Такие стратегии подходят лишь для сравнительно стабильных окружающих условий. |
| Mining accidents, which continue to take place, should be prevented through the creation of a safe working environment. | Аварии, которые все еще происходят, следует предотвращать посредством создания безопасных условий труда. |
| One of the priorities for integration of people with disabilities is the employment promotion by creating integrated and specialized working environment. | Одним из приоритетов с точки зрения интеграции инвалидов является содействие в трудоустройстве с помощью формирования комплексных и специальных условий труда. |
| The artisanal and small-scale mining sector needs legal recognition and technical and financial assistance to improve livelihoods while protecting the environment. | Сектор кустарных и мелких горных промыслов должен получить правовое признание и техническую и финансовую помощь для улучшения условий жизни при одновременной охране окружающей среды. |
| Her Government was taking steps to create a better environment for refugees and asylum-seekers. | Правительство Кореи предпринимает шаги для создания более благоприятных условий для беженцев и лиц, ищущих убежища. |
| Two major programmes have been introduced to provide an enabling rural environment. | Были введены две основные программы с целью создания благоприятных условий в сельских районах. |
| This is intended to effectively create conducive work environment in the formal and informal sectors as well as offer social protection to workers. | Цель Стратегии - создание благоприятных условий для работы в формальном и неформальном секторах, а также обеспечение работникам необходимой социальной защиты. |
| Mr. Wani stated that failure to protect specifically migrant women fostered an environment where exploitation and violence could go unreported and unpunished. | Г-н Вани заявил, что неспособность особым образом защитить женщин-мигрантов способствует формированию условий, при которых факты эксплуатации и насилие могут оставаться незарегистрированными и безнаказанными. |
| Continue its gender-sensitive campaigns to create a more non-discriminatory environment (Bangladesh); | продолжать осуществляемые с учетом гендерных аспектов кампании с целью создания менее дискриминационных условий (Бангладеш); |
| BiH educational authorities continuously carry out activities aimed at improving the environment for the development of learning in multi-ethnic schools. | Органы образования БиГ постоянно проводят деятельность, направленную на улучшение условий обучения в многонациональных школах. |
| The delegation noted that there was a favourable environment for the activities of such organizations. | Делегация отметила наличие благоприятных условий для деятельности таких организаций. |
| It also improved trade, facilitated the export of services, stimulated the business environment and promoted competitiveness. | Интернет также содействует торговле, облегчает экспорт услуг, стимулирует создание условий для коммерческой деятельности и способствует повышению конкурентоспособности. |