Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Environment - Условий"

Примеры: Environment - Условий
The meeting, which was held in Ulaanbaatar from 15 to 17 May 2002, identified key issues relevant to implementing the draft guidelines and set out specific suggestions and recommendations pertaining to the creation of a supportive environment for cooperative development. На этом совещании, проходившем в Улан-Баторе 15 - 17 мая 2002 года, были определены ключевые вопросы, касающиеся осуществления проекта руководящих принципов, и сформулированы конкретные предложения и рекомендации относительно создания благоприятных условий для развития кооперативов.
Making the traffic environment safer may be a more important consideration in low- and middle-income countries, where many of the poor never drive vehicles but are still at considerable risk of being hit by them. Улучшению условий безопасности на дорогах следует уделять больше внимания в странах с низким и средним доходом, где многие бедные люди никогда не садились за руль автомобиля, но подвержены значительному риску попасть под его колеса.
Foreign direct investment also tends to flow where profits are highest, not necessarily where a sound policy for the creation of a hospitable local environment has been instituted. Прямые иностранные инвестиции также, как правило, направляются в наиболее прибыльные отрасли, а не туда, где создана продуманная политика по созданию благоприятных местных условий.
These teams should participate in reconnaissance missions to the field in order to evaluate the needs of a host country in creating an environment in which the application of and adherence to the rule of law can be achieved. Эти группы должны участвовать в рекогносцировочных миссиях на местах, с тем чтобы оценивать потребности принимающей страны в плане создания условий, в которых можно добиться применения норм права и соблюдения законности.
supporting the training of journalists in using ICT and in adapting their role to a changed environment with increased competition from non-professional information providers. поддержка профессиональной подготовки журналистов по вопросам использования ИКТ и адаптации их роли с учетом изменившихся условий, при росте конкуренции со стороны непрофессиональных поставщиков информации.
UNDP field- and headquarters-based services assist national authorities in establishing institutional structures to address the mine threat in an integrated and practical way and to create an environment in which mine-action activities are conducted to greatest impact and efficiency. Базирующиеся в отделениях на местах и в Центральных учреждениях службы ПРООН оказывают национальным властям помощь в создании институциональных структур по устранению минной опасности на комплексной и практической основе и созданию условий, в которых деятельность, связанная с разминированием, проводилась бы с наибольшей результативностью и эффективностью.
ICA has been actively promoting the implementation of General Assembly resolution 56/114 as an integral part of its activities, and has disseminated the draft guidelines aimed at creating a supportive environment for the development of cooperatives to over 230 ICA member cooperatives organizations in 100 countries. МКА активно пропагандирует осуществление резолюции 56/114 Генеральной Ассамблеи в качестве неотъемлемой части ее деятельности и направила проект руководящих принципов в отношении создания благоприятных условий для развития кооперативов более чем 230 кооперативным организациям - членам МКА в 100 странах.
The Jamaican delegation fully supports the other priorities set out by the Special Representative, namely, making law enforcement as effective as possible in order to create a secure environment for the return of Kosovo Serbs, and fighting organized crime. Делегация Ямайки полностью поддерживает остальные приоритеты, обозначенные Специальным представителем, а именно обеспечение максимальной эффективности правоохранительной деятельности в целях создания безопасных условий для возвращения косовских сербов, и борьбу с организованной преступностью.
The situation was worsened by an unfavourable external environment that had not fully recovered from the events of 11 September 2001 in the United States, which led to a fall in tourism and weakened the global economy. К этому следует добавить негативное воздействие неблагоприятных внешних условий, которые не пришли полностью в норму после событий 11 сентября 2001 года в Соединенных Штатах Америки, что привело к сокращению потока туристов и ослаблению международной экономики.
A toughening of the competitive environment that may undermine existing domestic enterprises and, in the short term, slow down economic growth; Ужесточение условий конкуренции, что может нанести ущерб действующим предприятиям страны и в ближайшей перспективе замедлить экономический рост;
In accordance with the Programme for Reconstruction and Recovery in Kosovo, which was adopted by the international donor community in November 1999, policies that encourage the development of a market-oriented business environment have been pursued. В соответствии с Программой восстановления и подъема в Косово, которая была принята сообществом международных доноров в ноябре 1999 года, проводится политика, поощряющая создание условий для предпринимательской деятельности рыночной ориентации.
We attach particular significance to the concept of sustainable human settlements development, which provides a national plan of action to deal with the crisis of cities and promote their economic growth, create an adequate living environment, address housing problems and overcome poverty and unemployment. Среди них ключевое значение имеет Концепция устойчивого развития населенных пунктов, которая, по сути, является национальным планом действий по обеспечению условий выхода городов из кризиса, их экономического процветания, создания полноценной жизненной среды, решения жилищной проблемы, преодоления бедности и безработицы.
Through criticism and grass-roots proposals, civil society stimulates the various international organizations, Governments and global corporations to take action on such issues as better social standards, labour conditions, a healthier natural environment and human rights for all. Своими критическими выступлениями и инициативами снизу гражданское общество подталкивает различные международные организации, правительства и глобальные корпорации к принятию мер для решения таких задач, как повышение уровня жизни, улучшение условий труда, оздоровление окружающей среды и обеспечение прав человека для всех.
Road transport enterprises are working to improve traffic conditions in order to reduce adverse effects on the environment; truck stops are being fitted with settling tanks for petroleum products. С целью снижения вредного влияния на окружающую среду предприятия дорожного хозяйства работают над улучшением условий движения транспорта; места стоянок автотранспорта оборудуются отстойниками для сбора нефтепродуктов.
These studies highlighted the contribution of cooperatives to the attainment of social development goals and the need to promote a supportive environment for cooperatives. В ходе этих исследований отмечался вклад кооперативов в достижение целей в области социального развития, а также необходимость содействовать созданию благоприятных для кооперативов условий.
Representatives from civil society, business and municipal administrations will investigate ways to stimulate local economic development, improve living conditions and public safety, upgrade the city's technical infrastructure and protect its cultural heritage and environment. Представители гражданского общества, предпринимательских кругов и муниципальных органов изучат способы стимулирования развития местной экономики, улучшения условий жизни и повышения общественной безопасности, совершенствования технической инфраструктуры города и защиты его культурного наследия и окружающей среды.
The Constitution (art. 37, para. 5) recognizes the right of individuals to receive full, objective and timely information on the state of the environment in which they live and on their working conditions. Конституция (статья 37, пункт 5) признает право человека на получение полной, объективной и своевременной информации о состоянии среды его обитания и условий труда.
In many countries an already overburdened capacity to deliver social services is further stretched by the persistent deterioration of living conditions in rural areas, and an increase in urban poverty which creates new problems in a resource-constrained environment. Во многих странах уже перегруженный потенциал по оказанию социальных услуг еще больше перенапрягается вследствие постоянного ухудшения условий жизни в сельских районах и обострения проблемы нищеты в городах, что создает новые проблемы в условиях острой нехватки ресурсов.
As one delegate noted in his remarks yesterday, "Creating an environment for refugees, conducive to a dignified life, whether in a host country or upon return to the country of origin, is of utmost importance". Как отметил вчера в своих замечаниях один из делегатов, «первоочередное значение имеет создание для беженцев условий, способствующих ведению достойной жизни, будь то в принимающей стране или по возвращении в страну происхождения».
The majority targets in 2003 pertain to the establishment of an enabling policy environment, which set the stage for the programme and impact targets of 2005 and 2010. Большинство задач, которые должны быть поставлены в 2003 году, касаются создания благоприятных условий для осуществления политики, что послужит основой для постановки программных задач и задач в плане оказания воздействия на период 2005 - 2010 годов.
One essential message is that, given the right environment, the United Nations system can assist recipient countries to successfully address key problems which have emerged at the core of global concerns, such as poverty eradication. Важный вывод заключается в том, что при наличии необходимых условий система Организации Объединенных Наций может оказывать содействие странам-получателям помощи в успешном решении ключевых проблем, составляющих ныне основное содержание глобальных озабоченностей, таких, как искоренение нищеты.
The legal basis for guaranteeing a safe and healthy working environment for employed persons was provided in the Labour Protection Act, which was adopted in 1992. Правовая основа для обеспечения отвечающих требованиям безопасности и гигиены условий труда работающих по найму лиц была заложена в принятом в 1992 году Законе об охране труда.
Governments need to help domestic businesses to prepare for a possible worsening in the external environment over the next few months through improved information on alternative markets and with advice on how to diversify their activities in the coming months. Правительства должны помочь отечественным предприятиям подготовиться к возможному ухудшению внешних условий в течение следующих нескольких месяцев путем более полного информирования их об альтернативных рынках и предоставления рекомендаций о возможностях диверсификации их деятельности в предстоящие месяцы.
As a direct follow-up to the agreed conclusions of the ECE Regional Meeting for Beijing+5, the Commission has carried out a number of activities aimed at creating an enabling social and business environment for women entrepreneurs. Непосредственно в рамках осуществления согласованных выводов регионального совещания ЕЭК, посвященного подготовке конференции «Пекин+5», Комиссия провела ряд мероприятий в целях создания благоприятных социальных и экономико-правовых условий для предпринимателей-женщин.
This time, in parallel with efforts to establish a more secure environment, we need to launch a sustained programme to assist Haitian society in the political, social and economic areas. На этот раз параллельно с усилиями по формированию более безопасных условий нам необходимо начать осуществление более устойчивой программы оказания содействия гаитянскому обществу в политической, социальной и экономической областях.