| The environment of international aid was changing rapidly. | Обстановка, в которой происходит оказание международной помощи, быстро меняется. |
| Nevertheless, the environment, including relations with neighbours, is positive and encouraging. | Тем не менее общая обстановка, в том числе взаимоотношения с соседями, остаются позитивными и обнадеживающими. |
| Foremost is the pro-natalist socio-cultural environment within which population programmes have to be implemented. | Прежде всего, это ориентированная на поощрение рождаемости социокультурная обстановка, в которой приходится осуществлять программы по народонаселению. |
| Another precondition for effective aid and development was a stable and secure environment. | Другим необходимым условием как для получения помощи, так и развития в целом, как отмечалось, стала стабильная и безопасная обстановка. |
| Afghanistan presents a very complex civil-military environment. | В Афганистане сложилась очень сложная гражданская и военная обстановка. |
| However, despite the 2005 elections, the political environment remains volatile. | Вместе с тем, несмотря на выборы 2005 года, политическая обстановка остается неустойчивой. |
| With the inauguration of a new interim period in peacebuilding, the political environment will remain tense and complex. | В связи с началом нового промежуточного периода в области миростроительства политическая обстановка будет оставаться напряженной и сложной. |
| A rapidly changing environment requires flexibility and constant adaptation, including from the United Nations. | Быстро меняющаяся обстановка требует гибкости и постоянной адаптации и от Организации Объединенных Наций. |
| The regional environment in which the effort to implement resolution 1701 unfolds is of critical importance to its success. | Региональная обстановка имеет большое значение для обеспечения успеха усилий, направленных на осуществление резолюции 1701. |
| A State-level council of ministers has not yet been formed and the political environment continues to suffer as a result. | Общегосударственный Совет министров сформирован не был, и в результате политическая обстановка оставалась напряженной. |
| The conflict has also created an environment in which it has become extremely difficult to reach affected populations for humanitarian purposes. | В результате конфликта сложилась также такая обстановка, в которой крайне затруднен доступ к населению, нуждающемуся в гуманитарной помощи. |
| Since my last report, the political environment has evolved significantly. | Со времени представления моего последнего доклада политическая обстановка значительно изменилась. |
| The positive political environment that was created persisted through a fourth workshop held from 24 to 27 September. | Сложившаяся благоприятная политическая обстановка сохранялась и в ходе проведения четвертого семинара 24 - 27 сентября. |
| It is important to note that international cooperation and a favourable trade and macroeconomic environment are essential to success. | Важно заметить, что для достижения успеха необходимы международное сотрудничество, благоприятные условия торговли и благоприятная макроэкономическая обстановка. |
| The current political environment and resumed peace talks will hopefully pave the way for windows of opportunity in the future. | Нынешняя политическая обстановка и возобновление мирных переговоров, как ожидается, заложат основу для появления новых возможностей в будущем. |
| Conscious vision and observation contribute to the development of traffic sense; the environment in which the driver moves with his vehicle is important. | Осознанное видение и наблюдение способствуют развитию чувства дорожного движения; важное значение имеет окружающая водителя и его транспортное средство обстановка. |
| The political environment continued to improve, including with respect to dialogue with the opposition and in advancing the electoral reform process. | Продолжала улучшаться политическая обстановка, в том числе в отношении диалога с оппозицией и проведения избирательной реформы. |
| At the same time, the private sector would also benefit from a coherent and predictable policy environment. | В то же время гармоничная и предсказуемая политическая обстановка также благоприятно скажется на состоянии частного сектора. |
| It remains an extremely challenging environment in which to work. | Обстановка, в которой приходится работать, остается чрезвычайно непростой. |
| The continuing volatility and unpredictable operating environment has a direct impact on the achievement of the Joint Mission's mandate. | Сохраняющаяся нестабильность и непредсказуемая обстановка непосредственно сказываются на выполнении мандата Совместной миссии. |
| The political environment in and around the Sudan has changed since the deployment of UNAMID. | С момента развертывания ЮНАМИД политическая обстановка в Судане и вокруг него изменилась. |
| Such an environment had been created, enabling the economy to grow very fast over the past few years. | В последние несколько лет такая обстановка была создана, что позволило экономике развиваться ускоренными темпами. |
| During the reporting period, the political environment adversely affected the implementation of the Mission's mandate. | В течение отчетного периода политическая обстановка препятствовала выполнению мандата Миссии. |
| However, the external environment has been challenging. | Вместе с тем внешняя обстановка была отнюдь непростой. |
| Rwanda enjoys a stable political environment, but the country has felt the reverberations of the violence in the neighbouring countries. | В Руанде сложилась стабильная политическая обстановка, однако страна ощущает на себе последствия вспышек насилия в соседних странах. |