Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Environment - Условий"

Примеры: Environment - Условий
The overall purpose of the Conference Affairs Services (CAS) programme is to provide a conducive environment for UNFCCC events. Общая цель программы "Служба по вопросам конференций" (СВК) заключается в создании благоприятных условий для проведения мероприятий РКИКООН.
The UNCTAD Investment Policy Review programme helped to improve the business environment in several African countries. Программа обзора инвестиционной политики ЮНКТАД способствовала улучшению условий предпринимательской деятельности в ряде африканских стран.
Promoting a socio-economic and political environment for women's empowerment стимулирования социально-экономических и политических условий, содействующих расширению прав и возможностей женщин;
UNCTAD was also cited for its work in monitoring the investment policy environment, at both the national and international levels. Упоминалась также работа ЮНКТАД по мониторингу нормативно-правовых условий для инвестиций на национальном и международном уровнях.
Export weakness reflects the erosion of productive capacity, a disabling environment facing the private sector, and movement restrictions. Слабость экспортных показателей является следствием сужения производственного потенциала, неблагоприятных условий для работы частного сектора и ограничений на передвижение.
Substantial stabilization operations will be required to create a secure environment that is essential to such returns. Для создания безопасных условий, необходимых для их возвращения, необходимо будет принять масштабные меры по стабилизации.
The first component brings together statistics related to the conditions and quality of the environment and their change. Первый компонент объединяет статистические данные, касающиеся условий и качества окружающей среды и их изменения.
Early warnings of changes in the operating environment are important for successful coordination. Важной предпосылкой успешной координации является заблаговременное оповещение об изменении условий работы.
The effort in waging peace should nurture an environment that accommodates the contribution of women to conflict prevention. Усилия, направленные на обеспечение мира, должны способствовать созданию благоприятных условий для того, чтобы женщины вносили свой вклад в предотвращение конфликтов.
Others would like to emphasize the need for a more open-ended dialogue on broader issues and for the political environment to develop first. Другие делают особый упор на необходимости проведения более открытого диалога и создания в первую очередь благоприятных политических условий.
This project is designed to provide financing for families to make suitable improvements to their home and family environment. Проект предназначен для выдачи кредитов семьям на цели улучшения жилищных условий и инфраструктуры домохозяйства.
Chapter 2 ("The business environment") provides an outline of the business background on transfer pricing. Глава 2 («Коммерческая конъюнктура») содержит общее описание коммерческих условий, связанных с трансфертным ценообразованием.
In addition are several other basic guarantees relating to the employee's career path and the nature of his working environment. Закон также предусматривает ряд других основных гарантий в отношении служебного роста и условий труда.
It also provides an assessment of the operating environment in the country, explains investment procedures and describes the experiences of investors. В нем также дана оценка условий работы в стране, поясняются процедуры инвестирования и приводится описание опыта инвесторов.
It noted the commitment to providing a safe environment for refugees and displaced persons on the southern and eastern borders. Она отметила стремление к созданию безопасных условий проживания для беженцев и перемещенных лиц на южной и восточной границах.
He praised the international efforts of UNICEF in promoting an environment in which children were protected. Оратор высоко оценил международные усилия ЮНИСЕФ по созданию условий, в которых дети будут в большей степени защищены.
A fissile material cut-off treaty (FMCT) is one of the key building blocks of that environment. Договор о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ) является одним из ключевых элементов этих условий.
The authority seeks to create an environment that encourages females to engage in sports, establishing the Women's Sports Unit for this purpose. Дирекция работает над созданием условий, стимулирующих женщин заниматься спортом, и в этих целях учредила Женское спортивное отделение.
The mission of KFOR to contribute to a safe and secure environment and freedom of movement has continued as part of the comprehensive international effort. СДК продолжали выполнять свою задачу по обеспечению безопасных и стабильных условий и свободы передвижения в рамках всесторонних международных усилий.
These regulations contain several significant changes in the United States regulatory environment for biosecurity. Эти правила отражают несколько существенных изменений в сфере регулирования условий биобезопасности в Соединенных Штатах.
This is because development is dynamic, and the institutional and other structural arrangements that create a conducive environment are always changing. Это объясняется тем, что процесс развития имеет динамический характер, а институциональные и другие структурные механизмы, предусматривающие создание благоприятных условий, постоянно изменяются.
Such efforts should be supported by an enabling macroeconomic and financial environment and better access to international financial markets. Такие усилия должны поддерживаться путем создания благоприятных макроэкономических и финансовых условий и расширения доступа к международным финансовым рынкам.
UNDP has undertaken or supported legal environment assessments and legal reviews in 65 countries. ПРООН провела или оказала поддержку в проведении оценок правовых условий и экспертизы законодательства в 65 странах.
UNDP is supporting countries in using legal environment assessments and legal reviews to strengthen legal environments to respond more effectively to HIV. ПРООН оказывает поддержку странам в использовании оценок правовых условий и экспертизы законодательства в целях усиления нормативно-правовых возможностей для более эффективного реагирования на проблему ВИЧ.
As a multi-ethnic country Slovakia had made efforts to create a suitable environment for the preservation and protection of national minorities. Будучи многонациональной страной, Словакия предпринимала усилия по созданию благоприятных условий для сохранения и защиты национальных меньшинств.