Fraud remains a significant risk to UNHCR given its operating environment. |
Мошенничество по-прежнему является существенным риском для УВКБ, учитывая условия, в которых действует Управление. |
The local environment and the existing assets greatly influence the available options. |
На доступные варианты действий значительно влияют местные условия и имеющиеся у них сильные стороны. |
Enhanced quality and efficiency of services and a safer working environment constitute additional benefits. |
При этом обеспечивается такой дополнительный выигрыш, как повышение качества и эффективности услуг и более безопасные условия работы. |
African private sector development was important in providing an appropriate business environment. |
Важное зна-чение имеет развитие частного сектора в африканских странах, которое позволяет создать соответствующие условия для предпринимательской деятельности. |
The environment in which peacekeeping missions operate is also becoming more dangerous. |
Условия, в которых миссии по поддержанию мира осуществляют свою деятельность, становятся все более опасными. |
There were convergent views regarding the current benign environment in international capital markets. |
Наметилось совпадение взглядов в вопросе о том, что в настоящее время на международных рынках капитала сложились благоприятные условия. |
The policy environment of the railway administrations has generally not been conducive to market-oriented management. |
Нормативные условия, в которых осуществляет свою деятельность администрация железных дорог, в целом не содействуют применению рыночных принципов управления. |
The house environment must be suitable for its purposes. |
Для достижения воспитательных целей необходимо также создать надлежащие условия в семье. |
Another factor impacting solicitation is the austere environment in which peacekeeping missions operate. |
Еще одним фактором, сказывающимся на поиске поставщиков, являются тяжелые условия, в которых действуют миротворческие миссии. |
The national policy environment is another key driver of development effectiveness. |
Политические условия в той или иной стране являются еще одним ключевым фактором эффективности деятельности в области развития. |
The Agency's external operating environment continued to be volatile. |
Внешние условия, в которых осуществляет свою деятельность Агентство, продолжали оставаться нестабильными. |
Overall, the external environment facing LDCs has remained difficult. |
В целом сложными остаются и внешние условия, с которыми сталкиваются НРС. |
Government policies influence the overall environment for commodity trade and finance. |
Правительственная политика оказывает влияние на общие условия для торговли и финансирования в сельскохозяйственном секторе. |
The Secretary-General's reform agenda responds to the changing development cooperation environment. |
Программа реформ Генерального секретаря является ответом на меняющиеся условия, в которых осуществляется сотрудничество в области развития. |
It will create a better work environment and should promote innovation and better performance. |
Осуществление проекта позволит создать более благоприятные условия для работы и должно содействовать внедрению инноваций и улучшению индивидуальных показателей. |
This dynamic environment creates new opportunities for increased prosperity but it also raises challenges. |
Эти динамично меняющиеся условия открывают новые возможности для роста процветания, но в то же время порождают вызовы. |
The operating environment is expected to remain volatile. |
Предполагается, что условия, в которых проводятся операции, останутся нестабильными. |
A friendly business environment would also attract foreign direct investment (FDI). |
Кроме того, благоприятные условия для бизнеса обеспечили бы привлечение прямых иностранных инвестиций (ПИИ). |
We probably all feel that a new political environment is developing. |
Вероятно, все мы ощущаем, что в настоящее время складываются новые политические условия. |
The sustainable development environment is a dynamic one with changing priorities and agendas. |
Условия, в которых осуществляется устойчивое развитие, включая его приоритеты и задачи, постоянно меняются. |
The environment for resource mobilization is therefore particularly challenging. |
Поэтому условия мобилизации ресурсов характеризуются особой сложностью. |
Mr. Shanmugam said that small States shared a keen awareness of the external environment and approached issues realistically. |
Г-н Шанмугам отметил, что малые государства четко осознают внешние условия и реалистично подходят к решению вопросов. |
Helps to bring change agents together in a productive environment of challenge to optimize organizational investment and operations. |
Помогает объединить усилия лиц, проводящих изменения, создавая тем самым благоприятные условия, позволяющие оптимизировать инвестиции и операции организации. |
Therefore, FDI was no substitute for local investment, which required a conducive environment. |
Поэтому ПИИ не являются субститутом местных инвестиций, для которых требуются более благоприятные условия. |
Health sector legal framework and policy environment are stable |
Обеспечиваются прочная законодательная основа и устойчивые политические условия в сфере здравоохранения |