Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Environment - Условий"

Примеры: Environment - Условий
The technical operating environment there is often different from that of industrialized countries. Условия для эксплуатации техники в этих странах нередко отличаются от соответствующих условий в промышленно развитых странах.
The lack of a secure environment for economic growth can discourage foreign investments. Отсутствие безопасных условий для экономического роста может отпугнуть иностранные инвестиции.
Sound macroeconomic management is essential for creating or maintaining an environment of competitiveness, stability, predictability and business confidence. Эффективное макроэкономическое управление необходимо для создания и сохранения условий, характеризующихся конкурентоспособностью, стабильностью, предсказуемостью и доверием деловых кругов.
IT should not be dissociated from the environment in which it operates. Информационную технологию нельзя отделять от тех условий, в которых она существует.
Where additional training is necessary to create that environment, access to best practice should be provided. Если необходима дополнительная профессиональная подготовка для формирования таких условий, следует обеспечить доступ к оптимальной практике.
The international community and national authorities are gradually working towards creating a legal environment appropriate to electronic trading. Международное сообщество и национальные органы постепенно продвигаются к созданию правовых условий, соответствующих требованиям электронной торговли.
A second mission to assess the electoral environment took place in August 1999. Вторая миссия по оценке условий для проведения выборов состоялась в августе 1999 года.
Humanitarian organizations need to understand clearly the complex environment in which they work. Гуманитарным организациям необходимо четко осознавать всю сложность условий, в которых они работают.
Economic revitalization and reconstruction in the region and other war-affected areas are important elements in creating an environment supportive of sustainable and durable returns. Оживление экономической деятельности и восстановление экономики в данном районе и других пострадавших от войны районах являются важными элементами в создании благоприятных условий для стабильного и окончательного возвращения.
UNDP efforts promote social cohesion and create an environment which facilitates the return of refugees and displaced persons. Усилия ПРООН направлены на укрепление единства общества и создание условий, благоприятствующих возвращению беженцев и перемещенных лиц.
To establish conditions and an environment propitious to the reconstruction of the nation, we must give priority to peace. З. Для создания обстановки и условий, благоприятствующих возрождению нации, приоритетное внимание следует уделить обеспечению мира.
Since its establishment, MINURCA has assisted in maintaining the secure and stable environment established in Bangui by MISAB. С момента своего учреждения МООНЦАР оказывает содействие в обеспечении безопасных и стабильных условий, созданных в Банги при помощи МИСАБ.
WHO is rehabilitating nursing and midwifery schools and water quality control laboratories so as to provide a suitable environment for test equipment already received. В настоящее время ВОЗ восстанавливает училища медсестер и акушерские училища, а также лаборатории по проверке качества воды в целях обеспечения необходимых условий для использования уже полученного контрольно-измерительного оборудования.
Economic revitalization and reconstruction in the region and other war-affected areas are important elements in creating an environment supportive of sustainable returns. Оживление и восстановление экономики в Районе и в других зонах, пострадавших от войны, являются важными факторами в деле создания условий, благоприятствующих устойчивому процессу возвращения беженцев.
Its objective was to agree on steps to be taken to create a positive environment for investment and to enhance competitiveness. Его цель состояла в согласовании мер, которые следует принять с целью создания благоприятных условий для инвестиций и повышения конкурентоспособности.
It also seeks to create a supportive and favourable environment for youth and juvenile development. Ее целями является также создание условий поддержки и благоприятной среды для молодежи и ее развития.
Aspects of the legal, financial and physical infrastructure are considered part of the general enabling business environment. Считается, что аспекты правовой, финансовой и физической инфраструктуры входят в число общих условий, благоприятствующих предпринимательской деятельности.
The meeting also provided an opportunity to discuss questions of gender balance and of the creation of a gender-sensitive working environment. Это совещание также предоставило возможность проанализировать вопросы сбалансированной представленности мужчин и женщин и создания на рабочих местах условий, благоприятствующих учету факторов пола.
Hardware and software changes must be coordinated and implemented regularly and consistently in the Fund's dynamic and integrated technology environment. Изменения в аппаратной части и программном обеспечении должны координироваться и регулярно осуществляться с учетом динамичных и комплексных технологических условий работы Фонда.
Specifically, these loans target privatization, banking sector reform and creation of a more attractive business environment. В частности, эти кредиты направлены на проведение приватизации, реформы банковского сектора и создание более благоприятных условий для предпринимательской деятельности.
The period of experience may vary due to differences in the environment in which professional accountants offer their services. Сроки такой стажировки могут варьироваться в зависимости от конкретных условий выполнения бухгалтерских функций.
These always depend on the local environment. Это всегда зависит от местных условий.
The paper briefly describes the new competitive environment of the post-Uruguay Round period. В документе кратко излагается информация, касающаяся новых условий конкуренции в период после Уругвайского раунда.
While most developing countries recognize their primary responsibility to undertake these tasks, few can accomplish them successfully without international assistance and a more favourable external environment. Хотя большинство развивающихся стран признает свою главную ответственность в деле реализации этих задач, далеко не все из них могут успешно осуществить их без международной помощи и создания более благоприятных внешних условий.
But this assumes a relatively competitive and unfettered world trading environment which does not necessarily always prevail. Однако это предполагает наличие в мировой торговле условий относительно свободной конкуренции, которые не всегда существуют.