Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Environment - Условий"

Примеры: Environment - Условий
Where progress has been observed, it has generally been based on sound economic policies which have improved the business environment and enhanced investor confidence. В тех странах, где есть прогресс, он, как правило, обусловлен разумной экономической политикой, способствующей созданию условий для развития бизнеса и укреплению доверия со стороны инвесторов.
Its industrial sector strategy was based on a global vision of national competitiveness that embraced internal business competition and the underlying environment by building modern infrastructure and creating a favourable and attractive business climate. Ее стратегия развития промышленного сектора основывается на глобальной концепции конкурентоспособности страны, которая сочетает в себе внутреннюю конкуренцию между предприятиями и учет основополагающих природоохранных аспектов посредством формирования современной инфра-структуры и создания благоприятных и прив-лекательных условий для предпринимательства.
The European Union recognized the need to support States interested in developing a nuclear power programme by helping to provide training and establish the necessary regulatory, administrative and human environment. Европейский союз признает необходимость предоставлять поддержку государствам, заинтересованным в разработке ядерно-энергетических программ, оказывая им помощь в обучении кадров и создании необходимых условий регулирования, администрирования и среды обитания.
In turn, interventions geared at improving the operational environment of pharmaceutical manufacturers or at facilitating production plants to upgrade towards international quality standards remain few and far between. С другой стороны, инициативы по улучшению условий деятельности фармацевтических предприятий или по содействию модернизации производственных мощностей в соответствии с международными стандартами качества по-прежнему весьма немногочисленны.
The linkages between the existing infrastructure for applied research and the general features of the business environment will be considered in the context of creating a climate conducive to the emergence of spin-off companies. В связи с созданием условий, способствующих возникновению "отпочковавшихся" компаний будут обсуждаться взаимосвязи между существующей инфраструктурой прикладных исследований и общими параметрами предпринимательской среды.
A. Creating a sustainable growth environment А. Создание условий для устойчивого роста
Assure a safe environment for girls at school including adequate sanitation facilities. обеспечение безопасных условий для девочек в школе, включая адекватные санитарно-технические помещения;
The Sectoral Initiative on Telecom works to create a more open trading environment on the market for telecommunication products. Целью секторальной инициативы телекоммуникационной индустрии является создание более открытых условий на рынке телекоммуникационной продукции.
Promoting research aimed at improving the orbital environment by removing existing large debris from orbit. содействие проведению исследований, призванных обеспечить улучшение орбитальных условий посредством увода с орбиты существующих крупных фрагментов мусора.
These efforts should build on strategies that spread out risks, reduce insurance premiums and promote an environment that encourages a culture of insurance. Усилия в этом направлении должны основываться на стратегиях, предусматривающих распределение рисков, снижение страховых взносов и содействие созданию условий для развития страхования.
Guidance note on UNCT engagement in changing aid environment and good performance indicators developed (second quarter 2010) Подготовка Директивной записки в отношении участия СГ ООН в изменении условий для оказания помощи и разработка показателей эффективной работы (второй квартал 2010 года)
The Government intends to facilitate the creation of an environment where older women and men are given opportunities to continue utilizing their skills knowledge and experience. Государство намерено способствовать созданию таких условий, в которых пожилые мужчины и женщины будут иметь возможность продолжать использовать свои умения, знания и опыт.
The GON has entered into bilateral labor agreements with some countries, which will promote dignified and decent working environment in relation to foreign employment. Правительство заключило с рядом стран двусторонние трудовые соглашения, которые должны способствовать созданию достойных, адекватных условий труда для иностранных рабочих.
She called on the international community to work even harder to create a peaceful environment in which refugees could exercise their right of return. Оратор призывает международное сообщество еще больше активизировать свои усилия по созданию мирных условий, при которых беженцы смогут воспользоваться своим правом на возвращение.
Peacekeeping was not an end in itself but a temporary measure to create a safe environment for a long-term sustainable development strategy to be put in place. Миротворчество является не самоцелью, а лишь временной мерой, направленной на создание безопасных условий для разработки и осуществления долгосрочной стратегии устойчивого развития.
Her delegation called on Haiti's political leaders to remain committed to the electoral process, which was vital for achieving stability and creating a favourable environment for economic growth and investment. Делегация ее страны призывает политических лидеров Гаити сохранять приверженность избирательному процессу, который имеет жизненно важное значение для достижения стабильности и создания благоприятных условий для экономического роста и инвестирования.
Nepal will continue to benefit from a strong alliance of international and national actors engaged in efforts to support a safer environment for human rights defenders. Прочный альянс международных и национальных партнеров будет по-прежнему оказывать поддержку Непалу, прилагая усилия по содействию созданию более безопасных условий для деятельности правозащитников.
The terms of trade index is a useful summary statistic for those country's vulnerable to changes that are occurring in it's trading environment. Индекс условий торговли представляет собой полезную сводную статистику для тех стран, которые уязвимы перед изменениями, происходящими в ее торговой среде.
Air pollution was drastically reduced, creating a safer environment for landfill workers and residents from nearby villages. резко уменьшилось загрязнение воздуха, что способствовало созданию более здоровых условий труда для работников полигона и жителей окрестных деревень.
The legislative environment in African countries can be strengthened so as to create enabling conditions for improving living and working conditions within the informal sector. В целях создания предпосылок для улучшения условий жизни и труда занятых в неорганизованном секторе в африканских странах можно укрепить соответствующий нормативно-правовой режим.
The Korean Government addressed this problem early on by fostering a social environment that eliminates employment-related discrimination and by providing legal and institutional infrastructure. Правительство Кореи с самого начала занималось этой проблемой, содействуя созданию в обществе таких условий, в которых дискриминация в области занятости недопустима, а также обеспечивая функционирование соответствующей правовой и организационной инфраструктуры.
The employers must show that they actually integrated women in their businesses, promoted women and instituted programs to adapt the work environment to women. Работодатели должны продемонстрировать, что они в действительности интегрировали женщин в свое предприятие, содействовали продвижению женщин и учредили программы по адаптации условий труда к потребностям женщин.
(c) Preparation of the educational environment for human rights education; с) создание благоприятных условий для обучения правам человека;
The State monitors the economic utilization of natural resources with a view to protecting and improving living conditions and preserving and restoring the environment. Государство осуществляет контроль за рациональным использованием природных ресурсов в целях защиты и улучшения условий жизни, а также охраны и восстановления окружающей среды.
The policy of the Inspectorate is to produce succinct reports that contain action-oriented recommendations attuned to the unique cultural conditions of the Irish policing environment. Политика Инспекции заключается в подготовке кратких отчетов, содержащих практические рекомендации, с учетом уникальных культурных условий работы ирландской полиции.