Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Environment - Условий"

Примеры: Environment - Условий
However, many of the steps necessary for creating such an environment were beyond the control of individual developing countries and required international policy efforts. Однако многие шаги, необходимые для создания таких условий, выходят за рамки возможностей отдельных развивающихся стран и требуют принятия усилий на уровне международной политики.
Struggle to bring about a peaceful environment for reunification З. Борьба за обеспечение мирных условий для воссоединения
The State continued to have an important role to play in the development of enterprises, especially by providing an enabling policy environment and necessary infrastructures. Государству по-прежнему отводится важная роль в процессе развития предприятий, и в частности в создании благоприятных общих условий и необходимой инфраструктуры.
The needs of the disabled must also be borne in mind, guaranteeing their integration into the labour force by creating an environment in which they could thrive. Необходимо также учитывать потребности инвалидов и содействовать их вовлечению в трудовую деятельность путем создания условий, благоприятствующих их развитию.
We appeal to them to take immediate steps to create the necessary environment for the restoration of peace and stability and the continuation of talks leading to a comprehensive and lasting settlement. Мы призываем их предпринять незамедлительные действия по созданию необходимых условий для восстановления мира и стабильности и продолжения переговоров, ведущих к всеобъемлющему и прочному урегулированию.
Governments should also play an important role in this regard by building a sound environment for enterprises to research, develop and apply new technologies and to facilitate technology transfer. Правительства также должны играть важную роль в этом отношении путем формирования условий, благоприятствующих проведению предприятиями научных исследований, разработке и применению новых технологий и облегчению передачи технологии.
A supportive environment for the family, the community and, particularly, mothers also provides much needed reinforcement for the well-being of children. Создание благоприятных условий для детей, общины и особенно матерей обеспечивает столь необходимую поддержку благополучия детей.
The nature of the environment also has an impact on vendors' ability to establish or use an efficient supply chain and propose consequential bids to meet mission requirements. Характер условий также сказывается на способности поставщиков создавать или использовать эффективные снабженческие цепи и подготавливать с учетом наличия таких цепей предложения для удовлетворения потребностей миссий.
Teams of procuratorial investigators had been despatched to some 270 military units, to investigate compliance with the rules of conduct and to ensure a safe environment for servicemen. Следственные группы прокуратуры посетили около 270 воинских частей для проверки соблюдения уставных правил поведения и для обеспечения безопасных условий для военнослужащих.
Efforts to create such an environment should be supported by the international community; Международное сообщество должно поддерживать усилия по созданию таких условий;
Humanitarian access during conflict is life-saving, and thus the importance of providing a secure environment for humanitarian workers to access civilians in need, including displaced persons. Гуманитарный доступ во время конфликтов является жизнеспасительным, а отсюда и необходимость обеспечения гуманитарным работникам безопасных условий для получения доступа к нуждающемуся гражданскому населению, в том числе к перемещенным лицам.
To improve the environment for regional and world trade by: Улучшение условий для региональной и мировой торговли путем:
Outputs of the tasks of this element will contribute to the establishment of a favourable business environment for the implementation of energy and water efficiency projects. Результаты выполнения задач этого элемента будут способствовать формированию благоприятных деловых условий для реализации проектов повышения энерго- и водоэффективности.
Despite the continued efforts of Governments and their partners, widespread urban poverty remains and the living environment has not been significantly improved in most countries. Несмотря на продолжающиеся усилия правительств и их партнеров, в городах по-прежнему широко распространена нищета и в большинстве стран не произошло существенного улучшения условий жизни.
The necessity of establishing, at the national level, an enabling legal, political, economic and social environment for the realization of right to development was underlined. Подчеркивалась необходимость создания на национальном уровне благоприятных правовых, политических, экономических и социальных условий для осуществления права на развитие.
This is a typical example of differences in coverage within a sector and depends more on the statistical environment and requires more effort to be harmonised. Это является типичным примером различий в охвате сектора, который зависит от статистических условий и требует дополнительных усилий по согласованию.
Focusing on ways to use industrialization for addressing the international development goals regarding poverty alleviation and a sustainable environment Сосредоточение внимания на возможных путях использования индустриализации в целях реше-ния задач международного развития, связанных с ликвидацией нищеты и созданием устойчивых условий
Faced with this situation, the international community must act without delay and contribute to creating an environment favourable to the road map's implementation without delay. В этой ситуации международное сообщество должно незамедлительно принять меры и оказать содействие созданию благоприятных условий для безотлагательного осуществления «дорожной карты».
(b) To improve housing conditions and provide a healthy living environment by: Ь) Обеспечить улучшение жилищных условий и создать условия жизни, благоприятные для здоровья, путем принятия ряда мер, предусматривающих:
Nonetheless, the infrastructure and framework for a strong tourism subsector can be achieved in the coming few years in anticipation of an environment more conducive to tourism. При условии создания более благоприятных условий для туризма формирование инфраструктуры и основ крепкого туристического подсектора - это вопрос ближайших нескольких лет.
UNDP response to the changing aid environment Ответ ПРООН на изменение условий оказания помощи
Cooperation should also be encouraged between the United Nations and regional organizations in every field, including conflict resolution, where the regional organizations had a unique understanding of the local environment. Следует также поощрять сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями во всех областях, включая урегулирование конфликтов, где региональные организации имеют уникальное преимущество - знание местных условий.
What are the elements of an environment that is conducive to investment for sustainable development? Каковы элементы тех условий, которые благоприятствуют инвестициям в целях устойчивого развития?
Their implementation has a positive impact on the consolidation of a more cooperative environment, essential for the full development of national and regional potential. Их осуществление оказывает позитивное воздействие на консолидацию условий, проникнутых в большей мере духом сотрудничества, что жизненно важно для полного развития национального и регионального потенциала.
Senegal believed strongly that improvement of the external environment was just as important as the efforts of the African countries themselves. Сенегал твердо верит в то, что улучшение внешних условий является столь же важным, что и усилия самих африканских стран.