Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условия работы

Примеры в контексте "Environment - Условия работы"

Примеры: Environment - Условия работы
The stressful environment for field staff often contributes to the emergence of urgent and highly sensitive issues. Стрессовые условия работы полевых сотрудников часто приводят возникновению неотложных и чрезвычайно деликатных вопросов.
It managed to improve the working environment for some auxiliary units and services. Удалось улучшить условия работы ряда вспомогательных служб и подразделений.
This dynamic employment environment is conducive for the spreading of knowledge. Эти динамичные условия работы способствуют распространению знаний.
This move has provided the staff of those divisions with a proper working environment. Благодаря этому переезду созданы надлежащие условия работы сотрудников этих отделов.
Staff should be kept continuously informed of the status of the project and of events that might affect their work environment. Необходимо на постоянной основе информировать сотрудников о ходе осуществления проекта и факторах, которые могут повлиять на их условия работы.
The capital master plan will contribute to modernizing the workforce culture and will upgrade the working environment in the renovated Secretariat building. Генеральный план капитального ремонта будет содействовать обновлению трудовой культуры и улучшит условия работы в новом здании Секретариата.
The challenging operating environment and the increasing number of security incidents underscore the urgency of the situation. Сложные условия работы и увеличение числа инцидентов в плане безопасности лишь подчеркивают неотложность действий в этой ситуации.
Although the operating environment for official statistics has changed in many countries and presented entirely new challenges, the principles remain valid. Хотя во многих странах условия работы систем официальной статистики претерпели изменения и перед ними встали совершенно новые задачи, принципиальные моменты остались неизменными.
Freedom of expression and a safer environment for journalists were paramount. Свобода выражения мнений и безопасные условия работы для журналистов имеют исключительно важное значение.
The operating environment for the United Nations had become more challenging owing to a number of grave violations of the status-of-forces agreement. Условия работы Организации Объединенных Наций осложнились в силу ряда серьезных нарушений соглашения о статусе сил.
The difficult operating environment led to enhanced measures to ensure the security of humanitarian workers, including the use of armed escorts. Трудные условия работы вызвали необходимость принятия дополнительных мер по обеспечению безопасности сотрудников гуманитарных организаций, в частности использования вооруженного сопровождения.
However, the combination of currently available technical and human resources does not provide a working environment sufficiently conducive to effective simultaneous interpretation. Однако сочетание имеющихся в настоящее время технических и людских ресурсов не позволяет создать условия работы, в достаточной степени благоприятные для обеспечения эффективного синхронного перевода.
He welcomed the changes introduced in UNIDO management to improve the operational environment and strengthen accountability and efficiency. Оратор приветствует изменения в системе управления ЮНИДО, призванные улучшить условия работы, повысить отчетность и эффективность.
Despite the challenging operating environment, the humanitarian operation largely achieved its immediate objectives and responded effectively to the critical needs identified. Несмотря на сложные условия работы, в рамках операций по оказанию гуманитарной помощи были в значительной степени достигнуты ее непосредственные задачи и были приняты эффективные меры по удовлетворению выявленных важнейших потребностей.
The Director, Programme Division said that the operational environment for education had become increasingly complex and challenging. Директор Отдела по программам указал, что оперативные условия работы в области образования становятся все более сложными и трудными.
Once again, Darfur is becoming an increasingly difficult and very dangerous environment for humanitarian workers. Дарфур вновь превращается в такой район, где условия работы сотрудников гуманитарных организаций становятся все более трудными и очень опасными.
The general working environment of NGOs and their treatment was mentioned in connection with Peru and the Philippines. В связи с положение в Перу и Филиппинах были упомянуты общие условия работы НПО и отношение к ним.
One participant said that training on diversity should create a better working environment for minority police officers and thus contribute to retention. Один из участников отметил, что обучение по вопросу многообразия должно создавать лучшие условия работы для полицейских из числа меньшинств и тем самым способствовать их удержанию на службе.
Despite the challenging operating environment, the World Food Programme (WFP) managed to assist about 800,000 people per month, strengthening livelihoods for the most vulnerable. Несмотря на сложные условия работы, Всемирная продовольственная программа (ВПП) предоставляла помощь примерно 800000 человек в месяц, поддерживая наиболее уязвимых.
Close consultation with each country where a Desk was to be located was vital in order to ensure an appropriate working environment. Жизненно важ-ной задачей является проведение обстоятельных кон-сультаций с каждой страной, в которой предпо-лагается разместить бюро, с тем чтобы обеспечить для него соответствующие условия работы.
Effective use of ICT increases productivity, supports efficient services to customers, improves the working environment for staff and reduces costs; эффективное использование ИКТ повышает производительность, способствует повышению эффективности услуг, предоставляемых потребителям, улучшает условия работы персонала и снижает издержки;
Inadequate working environment for individuals responsible for implementing land policies; неадекватные условия работы для лиц, отвечающих за осуществление земельной политики;
Some authors suggest that a smooth transition from an "institutional oriented" approach to a more "functional" one may enhance the environment for financial operators. Некоторые специалисты считают, что плавный переход от "институционального" подхода к более "функциональному" может улучшить условия работы финансовых операторов.
The employer providing such employment must ensure that the working environment, working tools and equipment are adequately converted to the extent required by the job in question. Работодатель, предоставляющий такую работу, должен обеспечить, чтобы условия работы, рабочие инструменты и оборудование были должным образом приспособлены к данной работе.
(k) Create a working environment that facilitates the fulfilment by Contracting Parties of their obligations set forth in the respective legal instruments; к) создает такие условия работы, которые облегчают выполнение Договаривающимися сторонами их обязательств, закрепленных в соответствующих правовых документах;