Английский - русский
Перевод слова Environment

Перевод environment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Окружающая среда (примеров 3730)
Therefore, their interest in areas such as environment or statistics might be limited. Исходя из этого, их интерес к таким областям, как окружающая среда или статистика, может носить ограниченный характер.
We know that poverty arises from the interaction between population, environment and development. Мы знаем, что нищета обусловлена взаимодействием таких факторов, как народонаселение, окружающая среда и развитие.
The mandate to develop the Strategy derives from the statement made by the UNECE Environment Ministers at their fifth "Environment for Europe" Conference (Kiev, May 2003). Мандат по подготовке Стратегии определен в заявлении министров окружающей среды региона ЕЭК ООН, сделанном на их пятой Конференции "Окружающая среда для Европы" (Киев, май 2003 года).
The secretariat will draw the attention of the Executive Body to relevant discussions held in ECE forums, in particular those relating to the preparations for the fifth Ministerial Conference "Environment for Europe". Секретариат обратит внимание Исполнительного органа на соответствующие обсуждения, проходившие на форумах ЕЭК, и в частности обсуждения, касающиеся мероприятий по подготовке к пятой Конференции на уровне министров "Окружающая среда для Европы".
It is proposed that the Declaration focus on (a) further developing partnerships that contribute to the implementation of regional MEAs; (b) strengthening the implementation of the EECCA Strategy; and (c) the future of the "Environment for Europe" process. Предлагается ориентировать данную декларацию на такие аспекты, как: а) дальнейшее развитие партнерских связей, которые способствуют осуществлению региональных МПОС; Ь) укрепление процесса осуществления стратегии для ВЕКЦА; и с) будущее процесса "Окружающая среда для Европы".
Больше примеров...
Условий (примеров 5480)
It was noted that a good understanding of the local culture and environment was necessary for policy success. Было отмечено, что для обеспечения успеха такой политики требуется хорошее понимание местной культуры и местных условий.
The creation of a positive work environment is an essential pillar in Statistics Canada's Human Resource Management Strategy. Создание благоприятных условий труда - одна из главных составляющих кадровой политики Канадского статистического управления.
We noted that the process of restoring normalcy and peace-building in the region depends heavily on the creation of an environment that would develop the strong economic potential of the subregion. Мы отмечаем, что процесс нормализации и миростроительства в регионе в значительной степени зависит от наличия условий, способствующих созданию сильного социально-экономического потенциала в регионе.
Regional organizations, for example, bring important knowledge and insight about the culture and politics of a country, and play a vital role in creating a supportive regional environment for peacekeeping and peacebuilding efforts. Например, региональные организации являются важнейшим источником знаний и опыта, касающихся культуры и политики той или иной страны, и играют жизненно важную роль в создании таких региональных условий, которые способствуют поддержанию и укреплению мира.
Over the past decade, many countries, particularly developing countries and economies in transition, have liberalised the policy environment and legal framework in favour of foreign direct investment. На протяжении прошедшего десятилетия многие страны, в частности развивающиеся страны и страны с переходной экономикой, осуществили либерализацию общих условий и правовой основы в пользу прямых иностранных инвестиций.
Больше примеров...
Обстановка (примеров 725)
In the same way, the development of this type of intermediaries requires enabling conditions and a suitable environment for their activities throughout the whole financing cycle. Аналогичным образом с целью развития этой категории посредников требуются благоприятствующие условия и надлежащая внешняя обстановка для их деятельности на протяжении всего цикла финансирования.
Moreover, a peaceful and quiet environment is imperative in order for the Interim Government to function and to extend gradually its authority to the provinces. Кроме того, мирная и спокойная обстановка является необходимой предпосылкой функционирования Временного правительства и постепенного распространения его власти на территорию провинций.
Well, it's hard for me to do my job in what's basically now a hostile work environment. И вообще, мне сейчас очень трудно делать свою работу, потому что сейчас неблагоприятная обстановка.
OIOS has in several instances pointed out that the control environment, that is, the tone at the top and commitment to strong controls and ethics, is the foundation and the most important component of internal control. В ряде случаев УСВН указывало на то, что обстановка в плане контроля, то есть позиция руководства и его приверженность цели обеспечения жесткого контроля и соблюдения этических норм, является основой и важнейшим компонентом внутреннего контроля.
Comfortable environment and qualitative anesthetics will make you feel safe and relaxed. Расслабляющяя обстановка и анестезия помогут Вам почуствовать себя в безопасности.
Больше примеров...
Экологический (примеров 286)
International donors, development banks and funds are urged to integrate environment with social and economic aspects in their operational programmes. Международным донорам, банкам развития и фондам рекомендуется учитывать в своих действующих программах не только социальные и экономические аспекты, но и экологический аспект.
(c) Economic and policy aspects of the energy and environment interface, such as environmental damage, environmental expenditure, economic and fiscal instruments, and trade aspects. с) Экономические и политические аспекты взаимодействия энергетики и окружающей среды, такие как экологический ущерб, природоохранные расходы, экономические и фискальные инструменты, торговые аспекты.
He was encouraged by the consultation process for a draft law on environmental impact assessment led by the Ministry of Environment with the support of a public interest law firm. Он с удовлетворением воспринял консультации по выработке законопроекта об оценке экологический последствий под эгидой министерства охраны окружающей среды при содействии юридической фирмы, защищающей интересы государства.
The Committee discussed other activities within its programme of work in relation to the fifth Ministerial Conference "Environment for Europe", such as environmental monitoring, environmental education, compliance and follow-up to the Strategy to Phase Out Leaded Petrol. GE.-33446 CONTENTS Комитет рассмотрел другие виды деятельности в рамках своей программы работы в связи с пятой Конференцией на уровне министров "Окружающая среда для Европы", в частности, экологический мониторинг, экологическое просвещение, соблюдение и последующие меры по реализации стратегии постепенного прекращения использования этилированного бензина.
The following international and non-governmental organizations were also represented: ECOGLOBE, ECOTERRA, Environment Experts Association, European ECO Forum, International Association for Impact Assessment, International Public Network for Environmental Impact Assessment and Regional Environmental Centre for Central and Eastern Europe. На сессии также присутствовали представители Комиссии Европейских сообществ. воздействия, Международная общественная сеть по оценке воздействия на окружающую среду и Региональный экологический центр для Центральной и Восточной Европы.
Больше примеров...
Условия (примеров 3527)
In those countries, the Government provides a positive environment for private enterprise and supports South-South exchanges. В этих странах правительства создают благоприятные условия для деятельности частных предприятий и поддерживают сотрудничество по линии Юг-Юг.
For developing countries, the current external environment is not conducive to attaining the MDGs. Что касается развивающихся стран, то нынешние внешние условия не способствуют осуществлению ЦРДТ.
Consequently the Government has created the necessary supportive environment for private sector investment in higher education and also invested in public universities growth. В результате правительство создало необходимые условия в поддержку инвестиций частного сектора в сфере высшего образования, а также выделило средства, необходимые для развития государственных университетов.
In doing so, he will work towards the creation of an environment in southern Lebanon that is conducive to the return of stability and socio-economic development in close coordination with the United Nations Resident Coordinator. В рамках этой деятельности он будет стремиться создать в Южном Ливане благоприятные условия для восстановления стабильности и социально-экономического развития на основе тесной координации действий с координатором-резидентом Организации Объединенных Наций.
The signing of the Comprehensive Peace Agreement and the Darfur Peace Agreement provided a firm foundation and suitable environment for the return of both external and internal refugees to their villages and towns; in fact, return had already begun in South Sudan. Подписание Всеобъемлющего мирного соглашения и Мирного соглашения по Дарфуру заложило прочный фундамент и создало подходящие условия для возвращения как беженцев, так и вынужденных переселенцев в свои деревни и города; на юге Судана процесс возвращения, по существу, уже начался.
Больше примеров...
Условиях (примеров 3580)
Furthermore, the changing environment of development funding will also be an integral part of that discussion. Кроме того, будет обсуждаться также вопрос об изменяющихся условиях в области финансирования развития.
For these and other reasons, new entrants seeking profit sources in that changing environment are contributing to the continuing evolution of the microfinance industry. По этим и другим причинам новые учреждения этой отрасли, ищущие источники прибыли в этих меняющихся условиях, содействуют дальнейшей эволюции отрасли микрофинансирования.
This could be supplemented by selected case studies on innovative ways that developing and developed countries have employed available instruments to support SME development in the new trading environment. Эту работу можно было бы дополнить отдельными тематическими исследованиями, посвященными новаторским путям использования развивающимися и развитыми странами тех инструментов, которые имеются в их распоряжении для поддержки развития МСП в условиях нового торгового режима.
But, without supervision, they will be held in an environment that could dash Zimbabweans' hopes. Однако если не контролировать их проведение, то они пройдут в условиях, которые могут окончательно похоронить надежды зимбабвийцев.
The complexities and the pace of change involved in the new globalized environment, as well as precarious working and social conditions, constitute for many people a source of insecurity. Сложности и темпы сопряженных изменений в новых условиях глобализации, а также нестабильные условия, связанные с работой и социальным положением, являются для многих людей источником отсутствия чувства уверенности в завтрашнем дне.
Больше примеров...
Окружение (примеров 311)
These three distinct elements, together, make a lighting environment that helps us to feel better. Эти три отдельных элемента вместе создают освещенное окружение, которое помогает нам чувствовать себя лучше.
If they leave their family environment they risk criminal charges, incarceration and stigmatization from the community. Если они покинут свое семейное окружение, они могут быть обвинены в нарушении закона, могут быть лишены свободы и могут подвергнуться общественному осуждению.
It seeks to enable the maximum possible self-sufficiency and function for the individual concerned, and may involve adjustments to the person's physical and social environment. Она направлена на создание условий для максимально возможных самодостаточности и функционирования соответствующего лица и может включать внесение коррективов в физическое и социальное окружение этого лица.
In video games, the term destructible environment, or terrain deformation, refers to an environment within a game which can be wholly or partially destroyed by the player. Термин «разрушаемое окружение» обозначает именно то окружение, которое может быть частично или полностью разрушено игроком.
Despite these precarious circumstances and a sometimes hostile environment, human rights NGOs have been developing throughout the year, including in notoriously difficult areas such as Bijeljina. Несмотря на эти трудные обстоятельства и подчас недружественное окружение, в течение всего года правозащитные НПО развивали свою деятельность, в том числе в таких известных сложностью сохраняющегося положения районах, как Биелина.
Больше примеров...
Климат (примеров 299)
There was no progress during the reporting period on efforts to improve the business environment. В течение отчетного периода деловой климат в стране не улучшился.
In our country, an economic financial environment has been created that corresponds to the standards of a developed market. В нашей стране создан финансово-экономический климат, который соответствует стандартам развитого рынка.
Countries of the Caspian Sea Region will need to establish and maintain a suitable investment environment, regulatory framework, facilitating the transfer of technology, as well as provide unrestricted access of their energy products to the European market. Странам Каспийского региона необходимо создать и поддерживать благоприятный инвестиционный климат, нормативно-правовую базу, которая будет способствовать передаче технологий, а также обеспечить неограниченный доступ их энергопродуктов на европейские рынки.
As an example, they referred to the more conducive environment after the signing of the Machakos Protocol in late July, which was reversed after the fall of Torit at the beginning of September. В качестве примера они приводили более благоприятный климат, сложившийся после подписания Мачакосского протокола в конце июля, который был аннулирован после падения Торита в начале сентября.
Of course, the stakes are too high for Canada, Denmark, and Russia to allow the region's remoteness and its hostile environment to influence how resolutely they press their claims. Конечно, ставки для Канады, Дании и России слишком высоки, чтобы эти страны могли позволить себе нерешительность в этом вопросе - несмотря на отдалённость региона и его суровый климат.
Больше примеров...
Экология (примеров 168)
For senior pupils, the environment forms part of the regional component. Экология для старшеклассников входит в структуру регионального компонента.
We must understand that peace and the environment are interdependent. Мы должны понять, что мир и экология взаимозависимы.
Furthermore, the report emphasized the need to strengthen coherence among institutions and processes, especially those addressing challenges in cross-cutting areas such as energy, the environment and development. Далее в докладе была подчеркнута необходимость повышения согласованности между различными учреждениями и механизмами, особенно теми, которые занимаются проблемами в таких межсекторальных областях, как энергетика, экология и развитие.
Nutrition, environment, availability of health services, culture and attitudes, education, standard of living and income all are decisive for health. Важное значение для здоровья также имеют такие факторы, как питание, экология, доступность медицинских услуг, культура и психология, образование, уровень жизни и доход.
The multilateral cooperation that the Agency seeks to develop among its members is broad-ranging, affecting education, training, culture, communications, energy, the environment and much more. Многостороннее сотрудничество, которое Агентство стремится развивать между своими членами, является широко охватывающим по своему характеру, включая такие области, как образование, профессиональное обучение, культура, связь, энергетика, экология и многие другие.
Больше примеров...
Атмосфера (примеров 126)
The ability to meet basic human needs is limited in an environment dominated by fear from the threat and use of small arms. Атмосфера страха, порожденная угрозой и применением стрелкового оружия, ограничивает возможности удовлетворения основных человеческих потребностей.
An environment of political cooperation among all the nuclear Powers is both possible and desirable. Атмосфера политического сотрудничества между всеми ядерными державами и возможна, и желательна.
Darfur may be a less active war zone than it was a year ago, but violations of human rights continue to occur frequently, and active combat has been replaced by a suffocating environment of intimidation and fear, perpetuated by ever-present militias. Сейчас Дарфур, возможно, является зоной менее активных боевых действий, чем год назад, однако нарушения прав человека до сих пор совершаются часто, и на смену активным боевым действиям пришла удушающая атмосфера запугивания и нагнетания страха, создаваемая постоянно присутствующими здесь ополчениями.
It is imperative, when discussing the issues of nuclear disarmament, to emphasize that the proliferation of nuclear weapons can be brought under control only when an environment of trust and mutual understanding is fostered among world leaders by eliminating fear for their security. При обсуждении вопросов ядерного разоружения настоятельно необходимо подчеркивать, что распространение ядерного оружия можно контролировать только в том случае, если между мировыми лидерами сложится атмосфера доверия и взаимопонимания, когда они перестанут опасаться за свою безопасность.
Kanzi and Panbanisha are stimulated by this fun-filled environment, which promotes the emergence of these cultural capabilities. Для Канзи и Панбаниши, такая лёгкая и весёлая атмосфера стимулирует развитие и приводит к проявлению различных культурных талантов.
Больше примеров...
Ситуации (примеров 578)
Clearly, Timor-Leste needs to reach a level of self-sufficiency and sustainability without fear of the return of an environment of destabilization. Ясно, что Тимору-Лешти необходимо достичь определенного уровня самообеспеченности и устойчивости, не опасаясь новой дестабилизации ситуации.
A manifestation of this changing situation is the growing utilization of a consensual approach to addressing such burning issues on the international agenda as human rights, population and the environment. Проявлением этой меняющейся ситуации является все большее использование консенсусного подхода к решению таких неотложных вопросов в международной повестке дня, как права человека, народонаселение и окружающая среда.
While the situation presents significant opportunities, it has also resulted in an increasingly complex global health environment and increased risks of fragmentation. Хотя сложившаяся обстановка и является многообещающей, она вместе с тем ведет к постоянному усложнению ситуации в сфере здравоохранения на глобальном уровне и возрастанию риска фрагментации.
We believe that equal treatment of both sides will foster an environment that will encourage them to move towards a new partnership of equals, excluding the possibility of reverting to the situation that existed before 1974. Мы считаем, что равное отношение к обеим сторонам будет содействовать созданию обстановки, которая поощряла бы их к достижению нового партнерства равных и исключала бы возможность возврата к ситуации, существовавшей до 1974 года.
Whereas the concept of 'releases' is generally understood to cover situations where pollutants are released from a facility into the environment, the concept of 'transfers' applies to the movement of pollutants within or between facilities. Хотя концепция "выбросов" обычно понимается как концепция, охватывающая ситуации, когда выбросы загрязнителей происходят с объекта в окружающую среду, концепция "переноса" применяется к перемещению загрязнителей в пределах объектов или между ними.
Больше примеров...
Условиям (примеров 388)
It is imperative to note that terrorism cannot be eliminated if the environment that breeds terrorism - including foreign occupation, injustice and exclusion - is allowed to thrive. Необходимо отметить, что терроризм невозможно ликвидировать, если позволить процветать условиям, которые подпитывают его, включая иностранную оккупацию, несправедливость и изоляцию.
In order to adjust to an environment where the risk of threats has significantly increased, the Secretariat will introduce additional intrusion detection systems and monitor its networks systematically; В целях адаптации к условиям, характеризующимся существенным повышением степени риска, Секретариат внедрит дополнительные системы выявления попыток несанкционированного вторжения и обеспечит систематический контроль за работой своих сетей;
Such an environment may include economic incentives (such as tax waivers, subsidies, grants, loans), as well as legal and regulatory framework (such as building code, resilient land use planning and zoning). К таким условиям может относиться наличие экономических стимулов (таких, как налоговые льготы, субсидии, гранты и кредиты), а также нормативно-правовой базы (например, строительных норм, принципов планирования и зонирования в сфере устойчивого землепользования).
The conclusions of the review reaffirm the effectiveness and relevance of the Fund, as well as the existence of mechanisms to further improve and adapt it to changing conditions of humanitarian assistance environment. Выводы исследования подтверждают эффективность и востребованность Фонда, а также наличие механизмов, позволяющих улучшать его работу и адаптироваться к меняющимся условиям оказания чрезвычайной помощи.
There is also the need to adapt statistics to the new energy environment (liberalization, mergers, rapid development of trade, etc.). Необходимо адаптировать статистику к новым энергетическим условиям (либерализация, слияние компаний, быстрое развитие торговли и т.п.).
Больше примеров...
Условиями (примеров 387)
Understanding the situation in the Conference on Disarmament requires an in-depth analysis of the dynamic relationships between its mandate, environment and rules of procedure, including its institutional framework. Для того чтобы уяснить ситуацию, в которой находится Конференция по разоружению, нужно провести тщательный анализ динамических отношений между мандатом этого органа, окружающими его условиями и правилами его функционирования, включая его институциональную основу.
Trends in development financing suggest that sustainable forest management faces a changed financial environment than the one outlined in the context of the United Nations Conference on Environment and Development. Тенденции, наблюдаемые в области финансирования развития, свидетельствуют о том, что устойчивое лесопользование сталкивается с изменившимися финансовыми условиями по сравнению с теми, которые изложены в контексте Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию.
While markets remain unpredictable, especially after the dramatic upheavals in recent years, improvements in transparency and a better appreciation of likely future trends are vital ingredients for a more stable trading environment. В то время как рынки остаются непредсказуемыми - особенно после драматичных потрясений последних лет, - повышение прозрачности и более глубокое понимание вероятных будущих тенденций являются жизненно важными условиями укрепления стабильности условий торговли.
Together, the introduction to working life programme and the on-the-job training contract offer graduates of higher education or vocational training a chance to prepare for employment and gain knowledge of the real working environment. Речь идет в первую очередь о первоначальных ознакомительных профессиональных стажировках типа I и учебно-трудовых договорах, которые обеспечивают выпускникам высших учебных заведений и лицам, прошедшим профессиональное обучение, возможность подготовиться к профессиональной деятельности, а также ознакомиться с реальными условиями труда.
The sanitary and epidemiological service studies sanitary and hygienic working conditions and conducts hygienic assessments of the productive environment, prevents occupational hazards of production and occupational disease, and monitors the sanitary working conditions of women and young people. Санитарно-эпидемиологическая служба изучает санитарно-гигиенические условия труда и проводит гигиеническую оценку производственной среды, предупреждение профессиональных вредностей производства и профессиональных заболеваний, контроль за санитарными условиями труда женщин и подростков.
Больше примеров...
Природоохранных (примеров 465)
Furthermore, the Joint Task Force had reviewed selected indicators not covered by the Guidelines: the indicator of environmental expenditures; agri-environmental indicators; and energy and environment indicators. Кроме того, Совместная целевая группа рассмотрела отдельные показатели, не охваченные Руководством: показатель природоохранных расходов; агроэкологические показатели; и показатели по энергетике и окружающей среде.
Notes the set of environmental indicators presented in the Yearbook and the cooperation between the Executive Director and the United Nations Statistical Division on environment statistics and, in that connection: принимает к сведению изложенный в ежегоднике набор природоохранных показателей и сотрудничество между Директором-исполнителем и Статистическим отделом Организации Объединенных Наций в области статистики окружающей среды и в этой связи:
Environmental NGOs and the Regional Environment Centres are supporting these developments, acting as catalysts for both environmental and democratic reform. Экологические НПО и Региональный экологический центры поддерживали перемены и выступали в роли катализатора демократических и природоохранных реформ.
In the EMG aAddressing the urban povpoverty - environment nexus has been proposed for it'sthe work programme EMG 2005/-06 work programme В рамках программы работы ГРП на 2005-2006 годы было предложено заняться вопросом нищеты в городах с учетом природоохранных аспектов.
In EU, the LIFE-Nature Programme contributes funds for restoration of forest areas designated as special conservation areas and the LIFE Environment Programme contributes funds for Sustainable Forest Management approaches. В Европейском союзе по линии программы «Жизнь-природа» выделяются средства на финансирование работ по восстановлению лесных районов, отнесенных к категории специальных природоохранных зон, а в рамках программы «Жизнь-окружающая среда» финансируются подходы, основанные на методе неистощительного ведения лесного хозяйства.
Больше примеров...
Условия работы (примеров 121)
Nevertheless, the information the Inspectors received shows that there is a negative impact on the choice of candidates for an organization if the working environment for spouses is difficult. Тем не менее, информация, полученная инспекторами, показывает, что, если условия работы для супруг (супругов) сложны, это негативно влияет для данной организации на выбор кандидатов.
Overcrowding hinders the ability of prison authorities to manage prisons effectively, address prisoners' social reintegration needs and ensure that their treatment meets the requirements set out in United Nations standards and norms, and may create an unsafe working environment for prison staff. Переполненность тюрем отрицательно сказывается на способности тюремной администрации эффективно управлять тюрьмами, удовлетворять потребности заключенных в социальной реинтеграции и обеспечивать обращение с ними в соответствии с требованиями стандартов и норм Организации Объединенных Наций, а также может создавать опасные условия работы для тюремного персонала.
A wide range of initiatives has been put in place to ensure that staff have a better and more secure work and life environment in support of the varied activities of the United Nations. Был выдвинут широкий круг инициатив, направленных на обеспечение того, чтобы сотрудники имели более привлекательные и более гарантированные условия работы и жизни при реализации самых разных задач в деятельности Организации Объединенных Наций.
As a result of the Secretary-General's commitment to giving communications a central role in the work of the Organization, the Department of Public Information is carrying out its activities in a more effective working environment. Благодаря стремлению Генерального секретаря сделать так, чтобы коммуникация занимала центральное место в работе Организации, условия работы Департамента общественной информации стали более благоприятными.
The changing environment, both operational and economic, for the work of these institutions; с) меняющиеся операционные и экономические условия работы этих учреждений;
Больше примеров...
Природная среда (примеров 42)
Today, the limiting factor is the natural environment: air, water, land and the planet's ecosystem. Сегодня ограничивающим фактором является естественная природная среда: воздух, вода, земля и экосистема планеты.
To foresee how other life could continue without humans, Weisman reports from areas where the natural environment exists with little human intervention, like the Białowieża Forest, the Kingman Reef, and the Palmyra Atoll. Чтобы предсказать, каким образом жизнь может продолжаться без людей, Вейсман рассматривает данные из районов, где природная среда существует с небольшим вмешательством человека, как Беловежская пуща, риф Кингмен и атолл Пальмира.
The natural environment has been rejuvenated; 80 per cent of the area under the Project is now covered with forest, compared with only 45 per cent in 1988. Природная среда восстановлена, и площадь лесного покрова в районе осуществления проекта, составлявшая лишь 45 процентов в 1988 году, составляет сегодня 80 процентов.
n/a (agriculture and natural environment) Сельское хозяйство и природная среда (по специализации данных нет - д/н)
The environment in Kazakhstan is very vulnerable.Steppes, semi-deserts and deserts form the territory of the Republic. В Казахстане очень уязвимая природная среда. Территорию республики в основном составляют степи, полупустыни и пустыни.
Больше примеров...
Оболочка (примеров 11)
The environment of sphere is protection of our vital bodies against external influences. Оболочка сферы есть защита наших жизненно важных органов от внешних воздействий.
Eight cells are completely identical and much more precisely reflect our essence, than a corporal environment. Восемь клеток совершенно идентичны и гораздо точнее отражают нашу сущность, чем телесная оболочка.
We can easily assume, that there is only one lens in eye, which focuses the image on a retina (the special environment in an eye perceiving the visual information). Мы можем легко предположить, что в глазу всего одна линза, которая и фокусирует изображение на сетчатку (специальная оболочка в глазу воспринимающая зрительную информацию).
The Xfce desktop environment is intended to use fewer system resources than the default Ubuntu GNOME desktop. Рабочая среда Xfce предназначена для использования меньшего количества ресурсов системы, чем графическая оболочка GNOME, которая используется в Ubuntu по умолчанию.
Usability: Roo's shell is designed to provide a discoverable, easy-to-use environment that minimizes training requirements. Юзабилити: Оболочка Roo разработана с целью обеспечить простую для использования среду разработки, которая сводит к минимуму требования предварительного обучения.
Больше примеров...
Внешняя среда (примеров 16)
There is also an external environment (national and international), which contributes positively or negatively to a firm's competitiveness. Кроме того, внешняя среда (национальная и международная) оказывает положительное или отрицательное воздействие на конкурентоспособность фирмы.
A favourable external environment was considered necessary for the success of national policies. Указывалось, что для успеха национальной политики необходима благоприятная внешняя среда.
During the next few years, the external environment is likely to be turbulent as some developed countries face the challenge of restoring solvency to their financial systems and redirecting their public finances towards realistically sustainable paths. В течение следующих нескольких лет внешняя среда, скорее всего, будет беспокойной, поскольку перед рядом развитых стран стоит задача восстановления состоятельности их финансовых систем и возвращения их государственных финансов на путь реалистичности и устойчивости.
Marketing framework: An aggregate of factors that influence the market opportunities of the customer: external environment, customer demands, competitors' activities, third party suppliers and other contact audiences (including the customer's employees). Маркетинговое окружение - это совокупность факторов и сил, которые влияют на рыночные возможности заказчика: внешняя среда, потребности пользователей, действия конкурентов, третьесторонние поставщики, другие контактные аудитории (включая сотрудников заказчика).
In the increasingly borderless world, the external environment played an equally important role. В мире, более не знающем границ, весьма важным является и благоприятная внешняя среда.
Больше примеров...