Английский - русский
Перевод слова Environment

Перевод environment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Окружающая среда (примеров 3730)
Sustainable development, a healthy environment and good governance were necessary for achieving peace and security. Устойчивое развитие, здоровая окружающая среда и рациональное управление необходимы для достижения мира и безопасности.
Two further critical areas of concern had recently been identified: environment and the media. Недавно были выявлены еще две критически важные области: окружающая среда и средства массовой информации.
particularly the linkages between energy and the objectives agreed to in those documents in the following four domains: development and socio-economic growth, environment, stability of market conditions conducive to economic growth, and natural resources, в первую очередь о взаимосвязи между энергетикой и целями, согласованными в этих документах, в следующих четырех областях: развитие и социально-экономический рост, окружающая среда, стабильность рыночных условий, способствующая экономическому росту, и природные ресурсы,
It also adopted the Astana "Green bridge" initiative, which will bring an interregional perspective to the Seventh Ministerial Conference "Environment for Europe" (convened by ECE), scheduled to be held in Astana from 21 to 23 September 2011. Кроме того, на ней была принята Астанинская инициатива «Зеленый мост», которая позволит обсудить межрегиональные аспекты на седьмой Конференции министров «Окружающая среда для Европы» (организатор - ЕЭК), которую планируется провести 21 - 23 сентября 2011 года в Астане.
The Committee on Sustainable Energy guidelines for reforming energy prices to meet sustainable energy development objectives were adopted by the Environment for Europe Ministerial meeting in Kiev. На Конференции министров в Киеве "Окружающая среда для Европы" были приняты разработанные Комитетом по устойчивой энергетике руководящие принципы реформирования цен на энергию в целях содействия устойчивому развитию энергетики.
Больше примеров...
Условий (примеров 5480)
He praised the international efforts of UNICEF in promoting an environment in which children were protected. Оратор высоко оценил международные усилия ЮНИСЕФ по созданию условий, в которых дети будут в большей степени защищены.
Establishing the necessary legal environment is a pre-requisite for Single Window implementation. Одним из предварительных условий внедрения "единого окна" является формирование необходимого правового поля.
A project on empowering urban women entrepreneurs through housing development and land rights in East Africa aims to improve incomes and the living environment. Целью проекта, предусматривающего расширение прав предпринимателей-женщин в городах на основе развития жилищного сектора и обеспечения земельных прав в Восточной Африке, является повышение уровня доходов и улучшение условий жизни.
Job redesign, reorganization of the division of labour and the provision of a flexible working environment to meet the aspirations of those workers could be effective policy responses to an ageing workforce. Изменение форм организации труда, реорганизация разделения труда и создание гибких условий труда для удовлетворения чаяний таких работников могут стать результативными ответными мерами директивного уровня в отношении стареющей рабочей силы.
In 2006, the Forum secretariat contributed substantively to the preparation of the high-level segment of the Council on creating an environment at the national and international levels conducive to generating full and productive employment and decent work for all, and its impact on sustainable development. В 2006 году секретариат Форума внес значительный вклад в подготовку этапа заседаний высокого уровня Совета на тему «Создание на национальном и международном уровнях условий, способствующих обеспечению полной и производительной занятости и достойной работы для всех, и влияние этого процесса на устойчивое развитие».
Больше примеров...
Обстановка (примеров 725)
UNOCI continues to operate in a complex and difficult political environment, and the general law-and-order situation remains challenging. ОООНКИ продолжает работать в сложных и трудных политических условиях, и общая обстановка в плане поддержания правопорядка остается напряженной.
Eritrea's constructive engagement on regional and international matters stems from its firm conviction that a conducive external environment is essential for nation-building. Принимая конструктивное участие в решении региональных и международных вопросов, Эритрея исходит из твердой убежденности в том, что благоприятная внешняя обстановка имеет решающее значение для государственного строительства.
This ensures a safe and hospitable environment for both occupants and visitors to the VIC, while delivering cost effectiveness of services and reliability of equipment and facilities. Благодаря этой деятельности создается безопасная и гостеприимная обстановка как для сотрудников, так и для посетителей ВМЦ, а также достигается рентабельность услуг и надежность оборудования и технических средств.
A more stable political environment (the Government has a large majority in parliament) and financial backing from IMF for the Government's reform policies are also factors that should boost business confidence. Укреплению доверия деловых кругов должны способствовать и такие факторы, как более стабильная политическая обстановка (в парламенте правительство имеет твердое большинство) и финансовая поддержка со стороны МВФ проводимой правительством политики реформ.
The protection and promotion of children's rights began at home, but the institution of the family needed to be strengthened at the national and international levels if it was to provide a healthy and affectionate environment. Поощрение и защита прав детей начинается в семье, но для того, чтобы обстановка в ней была здоровой и доброжелательной, необходимо укреплять институт семьи не только в национальном масштабе, но и на международном уровне.
Больше примеров...
Экологический (примеров 286)
The Committee is expected to elect its members for the European Environment and Health Committee (EEHC) (environment sector). Ожидается, что Комитет изберет своих членов для Европейского комитета по охране окружающей среды и здоровья (ЕКООСЗ) (экологический сектор).
In this context environmental monitoring is defined as "gathering, assessing and reporting environmental information obtained through continuous or periodic sampling, observation and analysis of both natural variation or changes and anthropogenic pressures and their effects on humans and the environment." В этом контексте экологический мониторинг определяется как "сбор, оценка и сообщение экологической информации, полученной в результате непрерывного или периодического взятия проб, наблюдения и анализа в отношении как природных колебаний или изменений, так и антропогенных последствий и их воздействия на людей и окружающую среду".
UNEP medium-term strategy and integration of the Environment Watch strategy Среднесрочная стратегия ЮНЕП и интеграция стратегии "Экологический дозор"
Development Bank Chief, Environment Bank, Department of Sustainable Development Начальник, Экологический банк, Департамент устойчивого развития
The consultation identified the option of developing a coherent and dynamic framework for keeping the environment under review and the present document proposes a processplan for the development of the new framework, tentatively called "Environment Wwatch". На консультативном совещании был обозначен вариант действий, заключающийся в создании согласованно действующего и динамичного рамочного механизма наблюдения за окружающей средой, и в настоящем документе предлагается процедура создания такого механизма под рабочим названием "Экологический дозор".
Больше примеров...
Условия (примеров 3527)
Azerbaijan has created an environment that allows political parties to operate freely. Для свободной деятельности политических партий в стране созданы благоприятные условия.
Finally, OHCHR has sought to improve the accessibility of its own premises, facilities and technologies and the High Commissioner has undertaken to improve the working environment for staff with disabilities over the coming year. Наконец, УВКПЧ принимает меры по улучшению доступности собственных помещений, объектов и технических средств, а Верховный комиссар взяла на себя обязательство улучшить условия работы для сотрудников-инвалидов в новом году.
An efficient education system producing highly-skilled professionals as a precondition for innovation, a transparent and predictable business environment, an efficient financial sector and the existence of a stable middle class are further crucial preconditions in this regard. Важными дополнительными предварительными условиями в этом отношении являются эффективная система образования, обеспечивающая подготовку высококвалифицированных специалистов в качестве предварительного условия инновационной деятельности, прозрачные и предсказуемые условия предпринимательской деятельности, эффективно работающий финансовый сектор, а также наличие стабильного среднего класса.
During the first phase, ESCWA undertook a number of technical studies on the concept, measurement and determinants of poverty, which is a multidimensional phenomenon resulting from complex inter-linked determinants, including social, economic and political conditions and a disabling environment. В течение первого этапа ЭСКЗА провела ряд технических исследований, посвященных концепции, масштабам и определяющим параметрам нищеты, которая представляет собой многоаспектное явление, возникающее в результате взаимодействия сложных, связанных между собой определяющих факторов, включая социальные, экономические и политические условия и неблагоприятные обстоятельства.
However, due to the very unique profile of UNHCR, its emergency nature, funding structure and operational environment, it is unlikely that the Office will find sufficiently similar organizations against which UNHCR can benchmark its accountability structure. Однако, учитывая уникальный характер УВКБ, чрезвычайный характер его деятельности, структуру финансирования и оперативные условия, УВКБ не уверено в том, что имеются другие аналогичные организации с такой степенью делегирования полномочий, которые УВКБ могло бы использовать в качестве контрольного ориентира для сопоставления структур отчетности.
Больше примеров...
Условиях (примеров 3580)
In such a dynamic environment a definition of legal objects as uniquely identifiable entities is needed. В таких динамичных условиях юридические объекты должны определяться в качестве однозначно распознаваемых единиц.
The cause of the latest currency turmoil is clear: In an environment of private and public deleveraging from high debts, monetary policy has become the only available tool to boost demand and growth. Причина последней валютной нестабильности ясна: в условиях частного и публичного уменьшения займов с больших долгов, денежно-кредитная политика стала единственным доступным инструментом для повышения спроса и роста.
Operating in a difficult political environment and with limited material resources, the Commission has nevertheless laid a foundation upon which much remains to be built. Действуя в сложных политических условиях и располагая ограниченными материальными ресурсами, эта Комиссия тем не менее заложила основу для будущих действий.
The non-proliferation of weapons of mass destruction (WMDs), their means of delivery and related materials and technologies is particularly urgent in the current environment. Особую остроту в нынешних условиях приобретает проблематика нераспространения ОМУ, средств его доставки и относящихся к ним материалов и технологий.
I am also grateful for the courageous and competent way in which Major General Anis Ahmed Bajwa led the military observers in this challenging environment. Я также признателен за мужество и компетентность, продемонстрированные генерал-майором Анисом Ахмедом Баджвой, который руководил военными наблюдателями в этих трудных условиях.
Больше примеров...
Окружение (примеров 311)
When considering the family environment, the Convention reflects different family structures arising from various cultural patterns and emerging familial relationships. Семейное окружение рассматривается в Конвенции с учетом различных семейных структур, обусловленных различными культурными условиями и возникающими новыми семейными отношениями.
Users upgrading to etch that wish to switch to UTF-8 will need to reconfigure their environment and locale definitions. Пользователи, обновляющиеся с etch, которые хотят перейти на UTF-8, могут перенастроить своё окружение и локаль.
Fill him hallucinatory drugs, change his environment, talk through microphones! Накачайте его галлюциногенами, поместите в опасное окружение, говорите через микрофоны!
(a) At the high percentage of persons (19.5 per cent) estimated to be living below the poverty line and that, in this regard, the rights of some children, including the right to a family environment, may be violated; а) высокой долей лиц (19,5%), живущих, согласно оценкам, ниже черты бедности, а также тем, что в этой связи могут быть нарушены права некоторых детей, включая право на семейное окружение;
Environment - Do customers feel comfortable in the bank's branches? Окружение - Насколько комфортно чувствуют себя клиенты в отделениях банка?
Больше примеров...
Климат (примеров 299)
That will enable us to promote social cohesion and democratic stability, and, at the same time, the more favourable investment environment that the country needs. Это позволит нам укрепить социальную сплоченность и демократическую стабильность и в то же время обеспечить необходимый стране более благоприятный инвестиционный климат.
It also needs to relate to the general economic and ICT environment and appreciate the hard realities of accessible infrastructure and bandwidth, while also contributing to its strategic and practical development. Она должна также учитывать общеэкономический климат и степень развития ИКТ, суровые реалии доступа к инфраструктуре и широкополосной связи, содействуя при этом их стратегическому и практическому развитию.
Peace support operations need new skills, new attitudes and new ways of working to create the environment in which such training finds fertile ground. При проведении операций по поддержанию мира необходимы новые навыки, новые подходы и новые методы работы, с тем чтобы можно было создать климат, в котором такое обучение принесло бы свои плоды.
The more we permit the main pollutant, carbon dioxide, to flow into the atmosphere, the more our air, climate and environment deteriorate. Чем больше мы выбрасываем в атмосферу основного загрязнителя - двуокиси углерода, - тем в более плачевное состояние приходят наши воздух, климат и окружающая нас среда.
Experience had clearly demonstrated the important role and contribution of a public/private partnership in which Governments provided essential public services and assured an equitable and efficient investment environment, while the private sector provided entrepreneurship in a socially responsible manner опыт ясно свидетельствует о важной роли и вкладе партнерских отношений между государственным и частным сектором, при которых правительства предоставляют общественные услуги первой необходимости и обеспечивают справедливый и эффективный инвестиционный климат, а частный сектор занимается предпринимательской деятельностью с соблюдением принципа социальной ответственности;
Больше примеров...
Экология (примеров 168)
Hunger, the environment, corruption and civil and ethnic conflicts are a burden for the most impoverished peoples on earth. Голод, экология, коррупция и гражданские и этнические конфликты становятся бременем для большинства из наиболее обездоленных народов планеты.
We share the conviction that inequality, poverty and the environment and environmental degradation are linked and that development and the environment are inseparable. Мы разделяем убеждение, что неравенство, нищета, экология и деградация окружающей среды взаимосвязаны, и что развитие и охрана окружающей среды неотделимы друг от друга.
A draft State programme to tackle existing problems called the Kazakhstan Environment for 2010 - 2020 has been drafted and is under consideration; it suggests a mechanism to improve the environmental protection and natural resource management system. Для решения существующих проблем разработан и обсуждается проект Государственной программы «Экология Казахстана на 2010 - 2020 годы», в котором предлагается механизм совершенствования системы управления охраны окружающей среды и природопользования.
There was now a realization that the pursuit of economic growth regardless of the environment would entail a high cost to society and that, in a peaceful and just world, growth depended on a balance between the economic, social and environmental pillars of development. В настоящее время достигнуто понимание, что стремление к экономическому росту без учета окружающей среды обернется высокими издержками для общества и что в условиях мира и справедливости рост зависит от сбалансированности сочетания основополагающих компонентов развития, коими являются экономика, социальная сфера и экология.
(c) The environment could be the catalyser for cooperation in other policy fields within diplomatic relationships, which, while not necessarily neutral, allowed an opportunity to initiate a dialogue. с) экология может выступить в качестве катализатора сотрудничества в других сферах политического регулирования, попадающих в рамки дипломатических отношений, которые, не всегда являясь нейтральными, создают возможности для начала диалога.
Больше примеров...
Атмосфера (примеров 126)
As is its atmosphere, Antarctica's terrestrial environment is extremely vulnerable to the effects of human activity. Наземная окружающая среда Антарктики, как и ее атмосфера, в высшей степени чувствительна к последствиям деятельности человека.
But our best efforts are seriously constrained by the difficult international climate, which also limits our ability to put in place many of the measures we consider necessary for the protection of our natural environment. Но наши самые настойчивые усилия наталкиваются на такую серьезную проблему, как сложная международная атмосфера, ограничивающую также наши возможности по осуществлению многих мер, необходимых, с нашей точки зрения, для обеспечения защиты нашей природной среды.
A chic lounge environment for young professionals. Атмосфера шика для молодых профессионалов.
Guests enjoy everything in GOODWIN - meals, dinks, music, service, and the open and friendly environment. В GOODWIN всё доставляет Гостю удовольствие - еда, напитки, музыка, обслуживание, атмосфера открытости и гостеприимства.
Jee gets to have his project; the public gets a sweeter environment; and different public gets a place to express itself; and the advertisers finally get somebody to look at their ads. Автор занимается проектом, появляется более теплая атмосфера на улице, и многие получают возможность самовыражения, а рекламодатели получают наконец тех, кто смотрит на их рекламу.
Больше примеров...
Ситуации (примеров 578)
In such a difficult environment, the burden of leadership is a heavy one. В такой трудной ситуации руководство несет тяжкое бремя ответственности.
The political and social environment now prevailing contains many factors that could lead to future instability: Для преобладающей в настоящее время социально-политической ситуации характерны многочисленные факторы, которые могут привести к нестабильности в будущем:
The closure of a Guinean border post in mid-January 2009, although an isolated case, underscored the unpredictable environment along the border. Закрытие одного пограничного поста на границе с Гвинеей, которое произошло в середине января 2009 года, было изолированным явлением, однако оно ярко показало нестабильность ситуации на границе.
During that period, I have kept the Council informed of the unprecedented challenges associated with deploying the largest and most complex peacekeeping mission the Council has authorized to date into a harsh climatic environment and a situation of ongoing conflict. В течение всего этого времени я постоянно информировал Совет о беспрецедентных трудностях, связанных с проведением самой крупной и самой сложной миротворческой миссии, санкционированной Советом на сегодняшний день, в тяжелейших климатических условиях и в ситуации непрекращающегося конфликта.
His country was particularly interested in a project to improve the environment in Soligorsk and in the Minsk region, in which the World Environment Fund could participate. Беларусь проявляет особую заинтересованность в проекте по оздоровлению экологической ситуации в районе Солигорска в Минской области, возможно, с участием ГЭФ.
Больше примеров...
Условиям (примеров 388)
First, emigrants' understanding of the local environment and its characteristics makes it possible to undertake an initial identification of problems and to propose solutions tailored to local socio-economic and cultural conditions. Во-первых, знание эмигрантами обстановки на местах и ее особенностей дает возможность получить первое представление о проблемах и найти решения, соответствующие местным социально-экономическим и культурным условиям.
Further consideration should be given to the constantly changing environment in which policies were embedded and to which the methodology must be sensitive. Дополнительное внимание следует уделять постоянно меняющимся условиям, в которых проводится в жизнь конкретная политика и которые должны непосредственно учитываться в рамках методологии.
Close coordination with the United Nations Integrated Management Information Systems (IMIS) Committee would be useful in order to benefit from its experiences and to adopt systems already developed that could be made applicable to the UNHCR environment. Целесообразно осуществлять более тесную координацию с Комитетом Организации Объединенных Наций по комплексным системам управленческой информации (ИМИС), с тем чтобы использовать его опыт и принимать на вооружение уже разработанные системы, которые можно было бы адаптировать к условиям работы УВКБ.
A fundamental prerequisite for sustainable development is an adequately financed and effective educational system at all levels, particularly the primary and secondary levels, including a focus on the local environment in the context of sustainable development. Одной из основных предпосылок устойчивого развития является наличие адекватно финансируемой и эффективно функционирующей системы образования на всех уровнях, прежде всего на уровнях начального и среднего образования, при уделении особого внимания местным условиям в контексте устойчивого развития.
Given that FDWs work in a home environment, and the varied habits of households, it is difficult to enforce the terms of the Employment Act. Лицензия требует, чтобы все агентства по трудоустройству, которые набирают на работу ИДП, были аккредитованы, и, по условиям аккредитации, эти агентства должны обеспечивать, чтобы их клиенты-ИДП заключали контракты на период работы в стране.
Больше примеров...
Условиями (примеров 387)
Central support through an enabling policy environment, along with adequate funding and sufficient human resources capacity, at all levels, are prerequisites for going to scale. Необходимыми условиями расширения масштабов деятельности является централизованная поддержка на основе создания благоприятной политической среды, наряду с адекватным финансированием и достаточными кадровыми ресурсами на всех уровнях.
This is due to a considerable extent, to water scarcity, degradation of the natural resource base, inadequate physical and social infrastructure, low technological levels and the largely unfavourable socio-economic environment in which agricultural activity is carried out. В значительной степени это объясняется нехваткой воды, истощением запасов природных ресурсов, недостаточно развитой материальной и социальной инфраструктурой, низким техническим уровнем и во многом неблагоприятными социально-экономическими условиями, в которых осуществляется сельскохозяйственное производство.
In 2011 the Government commissioned the Swedish Work Environment Authority to develop and carry out special activities to prevent women being eliminated from working life on account of problems related to the work environment. В 2011 году правительство поручило Шведскому управлению по условиям труда разработать и осуществить специальные меры по предупреждению дискриминации в отношении женщин в рамках трудовой деятельности по причине проблем, связанных с условиями труда.
The housing and living environment of older persons, as reported in the fourth review and appraisal, receives less attention from Governments and non-governmental organizations, compared with the third review and appraisal. По итогам четвертого обзора и оценки было отмечено, что по сравнению с периодом, охватывавшимся третьим обзором и оценкой, правительства и неправительственные организации стали уделять меньше внимания вопросам, связанным с жильем и условиями жизни пожилых людей.
Such demands on energy, if long continued, would produce a strong, virile, and self-contained race which would inevitably overwhelm in battle nations whose weaker elements had not been purged by the conditions of an equally severe environment (p. 170). Такие потребности в энергии при их длительном наличии приводят к образованию сильной, жизнеспособной и самодостаточной расы, которая будет неизбежно побеждать в бою те нации, слабые элементы которых не были предварительно вычищены настолько же суровыми условиями окружающей среды» (стр. 170).
Больше примеров...
Природоохранных (примеров 465)
It explores the impact of animal agriculture on the environment, and investigates the policies of environmental organizations on this issue. Фильм посвящён разрушительному влиянию животноводства на окружающую среду и политике природоохранных организаций по этому вопросу.
Although a number of environmental protection agencies and ministries of the environment have been established, effective cooperation is still lacking in many countries. Несмотря на создание ряда природоохранных агентств и министерств по вопросам окружающей среды, во многих странах по-прежнему не ведется эффективное сотрудничество.
Collected data should include the list of multilateral environment agreements, alongside other regional agreements or international instruments Собранные данные должны включать перечень многосторонних природоохранных соглашений наряду с другими региональными соглашениями или международными договорами
The management of the centres will depend on the type of linkages that are made with each relevant institution hosting a centre, the relationship developed with the host country and the synergies created with ongoing centres from other relevant organizations and multilateral environment agreements. Система управления центрами будет определяться типом отношений с каждым соответствующим принимающим учреждением, а также отношениями с принимающей страной и синергией, которая будет достигаться в рамках сотрудничества с действующими центрами других соответствующих организаций и многосторонних природоохранных соглашений.
It was also a chance to accelerate progress on the Millennium Development Goals and mark the fundamental role of the environment in the post-2015 development agenda. Мы, также имеем возможность ускорить прогресс в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и обратить внимание на фундаментальную роль природоохранных вопросов в повестке дня в области развития на период после 2015 года.
Больше примеров...
Условия работы (примеров 121)
The challenging operating environment and the increasing number of security incidents underscore the urgency of the situation. Сложные условия работы и увеличение числа инцидентов в плане безопасности лишь подчеркивают неотложность действий в этой ситуации.
This paper first looks at the historical development of UNECE's trade facilitation and e-business activities and considers the existing environment for work in these areas. В настоящем документе сначала анализируется предыстория деятельности ЕЭК ООН по упрощению процедур торговли и электронным деловым операциям и рассматриваются существующие условия работы в этих областях.
The overall positive assessment of the respect for freedom of expression is confirmed, although there is a difficult environment for defenders working on anti-corruption or minority issues, or for those taking positions critical of the Government (paragraph 60). Общая позитивная оценка осуществления права на свободу выражения мнений сохраняется, несмотря на сложные условия работы правозащитников, занимающихся проблемами борьбы с коррупцией или вопросами меньшинств, и правозащитников, выступающих с критикой правительства (пункт 60).
We offer our Partners a very professional environment. Высокопрофессиональные условия работы для наших партнеров.
Business as usual is saying, what's most important is to make lots of profit, and you'll be using technology for that, and people will be your work force, instrumentalized, and environment is usually the last priority. Он обычно зациклен на том, что самое важное - это получить как можно больше выгоды, а для этого используются технологии, а люди являются рабочей силой, с инструментами, а вот условия работы часто на последнем месте.
Больше примеров...
Природная среда (примеров 42)
One might find additional concerns such as natural environment, social relationships, political activities which are not mentioned explicitly in the list of the Handbook. В приводимом в этом справочнике перечне отсутствует явное упоминание таких дополнительных категорий, как природная среда, социальные взаимоотношения, политическая деятельность.
There was therefore a need to establish an oversight mechanism covering all areas that the United Nations held in trust for future generations: the environment, the oceans, the atmosphere and outer space. Поэтому необходимо создать контрольный механизм, охватывающий все области, такие, как мировая природная среда, океаны, атмосфера и космическое пространство, в которых Организация Объединенных Наций осуществляет коллективную опеку в интересах будущих поколений.
The interactions are complex, but rates of change resulting from natural above-ground or exogenic processes are relatively slow on human time-scales, and the natural environment is in a state of dynamic quasi-equilibrium. Эти взаимодействия носят сложный характер, однако темпы изменений, происходящих в результате естественных надповерхностных или экзогенных процессов, являются относительно невысокими в человеческом масштабе времени, а природная среда находится в состоянии динамического квазиравновесия.
While the objects of protection could plausibly include both the natural and the human environment, due to the intrinsic relationship between the two, the report did not clearly delineate the human environment. В то время как к объектам защиты вполне могут относиться как природная среда, так и среда обитания человека, в силу неразрывной связи между ними в докладе четко не прописано, что понимается под средой обитания человека.
Her delegation supported draft guideline 2 (a), on the scope of the draft guidelines, which recognized that the human environment and the natural environment were the specific objects of the protection of the atmosphere and that the two issues were intrinsically interrelated. Ее делегация поддерживает проект руководящего положения 2(а) о сфере охвата руководящих положений, в котором признается, что окружающая человека среда и природная среда являются конкретными объектами охраны атмосферы и что эти два вопроса неразрывно связаны между собой.
Больше примеров...
Оболочка (примеров 11)
The environment of sphere is protection of our vital bodies against external influences. Оболочка сферы есть защита наших жизненно важных органов от внешних воздействий.
Budgie is a desktop environment that uses GNOME technologies such as GTK+ (> 3.x) and is developed by the Solus project as well as by contributors from numerous communities such as Arch Linux, Manjaro Linux and Ubuntu Budgie. Budgie - графическая оболочка, в которой используются технологии GNOME, такие как GTK+, и разрабатывается проектом Solus, а также вкладчиками из многочисленных сообществ, таких как openSUSE Tumbleweed, Arch Linux и Ubuntu Budgie.
The Xfce desktop environment is intended to use fewer system resources than the default Ubuntu GNOME desktop. Рабочая среда Xfce предназначена для использования меньшего количества ресурсов системы, чем графическая оболочка GNOME, которая используется в Ubuntu по умолчанию.
K Desktop Environment 3 was used as default interface until Kubuntu 8.04. К Desktop Environment 3 использовалась как графическая оболочка по умолчанию по Kubuntu 8.04.
By manipulating the VMware GSX Server and VMware Workstation environment variables, a program such as a shell session with root privileges could be started when a virtual machine is launched. За счет манипуляций с переменными окружения VMware GSX Server и VMware Workstation, во время работы виртуальной машины может запущена программа, такая как оболочка (shell) с правами root'а.
Больше примеров...
Внешняя среда (примеров 16)
There is also an external environment (national and international), which contributes positively or negatively to a firm's competitiveness. Кроме того, внешняя среда (национальная и международная) оказывает положительное или отрицательное воздействие на конкурентоспособность фирмы.
Although developing countries themselves bore the primary responsibility for poverty reduction and development, an enabling external environment and external resources were also essential. Хотя сами развивающиеся страны несут основную ответственность за сокращение уровня нищеты и развитие, важное значение имеют также позволяющие сделать это внешняя среда и внешние ресурсы.
By the same token, a sympathetic external environment would be useful in realizing those efforts more quickly. Подобным же образом скорейшей реализации этих мер способствовала бы благоприятная внешняя среда.
During the next few years, the external environment is likely to be turbulent as some developed countries face the challenge of restoring solvency to their financial systems and redirecting their public finances towards realistically sustainable paths. В течение следующих нескольких лет внешняя среда, скорее всего, будет беспокойной, поскольку перед рядом развитых стран стоит задача восстановления состоятельности их финансовых систем и возвращения их государственных финансов на путь реалистичности и устойчивости.
The external environment in which the Agency operates is highly fluid, and the Agency must maintain the capacity to respond quickly and effectively to external developments, whether related to nuclear safety, physical protection, nuclear proliferation or sustainable development. Внешняя среда, в которой Агентство проводит свою деятельность, весьма нестабильна, поэтому Агентство должно укреплять потенциал по быстрому и эффективному реагированию на внешние события - будь то события, связанные с ядерной безопасностью, физической защитой, ядерным распространением или устойчивым развитием.
Больше примеров...