Английский - русский
Перевод слова Environment

Перевод environment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Окружающая среда (примеров 3730)
As with all behaviors shaped by evolution, when the environment changes, there is a risk that existing adaptations become dysfunctional. Поскольку все манеры поведения сформировались в ходе эволюции, если окружающая среда изменится, существует риск, что ныне существующие приспособления могут стать нефункциональными.
The purpose of the talks was to arrive at a compromise among the various parties; they covered various topics such as environment, education, health and infrastructure. Этот диалог должен привести к компромиссу между различными заинтересованными сторонами и затрагивает такие различные сферы, как окружающая среда, образование, здравоохранение и инфраструктура.
Quick-impact projects on the environment (6), social infrastructure (7), health (5), basic services (6), capacity-building (3), education (2) and road infrastructure (1) проектов с быстрой отдачей в таких областях, как окружающая среда (6), социальная инфраструктура (7), здравоохранение (5), базовые услуги (6), создание потенциала (3), образование (2) и дорожная инфраструктура (1)
The 1998 line-up included: Urban Traffic Congestion and the Environment, Road Asset Management, Contract Maintenance and Road Safety. План 1998 года предусматривал проведение конференций по следующим темам: перегрузки дорожного движения в городах и окружающая среда; управление дорожным имуществом; содержание и техническое обслуживание дорог на основе подряда; и безопасность дорожного движения.
At the same time it should be recognised that regular meetings of the various forums are essential to carry forward the different tasks under "Environment for Europe", and that effective communication requires a certain amount of reporting from one forum to another. В то же время следует осознавать, что регулярное проведение различных совещаний существенно важно для решения различных задач в рамках процесса "Окружающая среда для Европы" и что для эффективного обмена информацией требуется определенный объем отчетности, которой обмениваются различные форумы.
Больше примеров...
Условий (примеров 5480)
We urge the parties to take the steps necessary to create an environment in which third-party monitors can play a constructive and consensual role. Мы настоятельно призываем стороны предпринять шаги, необходимые для создания таких условий, при которых наблюдатели от третьей стороны могли бы играть конструктивную роль на основе консенсуса.
A national strategy had been formulated to create an enabling legal and institutional environment for the growth of microenterprises, most of which were run by urban women. Разработана национальная стратегия, предусматривающая создание благоприятных правовых и институциональных условий для роста микропредприятий, во главе большинства которых находятся женщины, проживающие в городах.
It launched the national media strategy for the years 2011 - 2015, which aims to create an environment that supports independent media and establish the appropriate legal framework to ensure a balance between freedom and responsibility. Страна приступила к реализации национальной стратегии в области средств массовой информации на 2011-2015 годы, целью которой является создание благоприятных условий для деятельности независимых СМИ и установления надлежащих правовых рамок для обеспечения баланса между свободой и ответственностью.
A vastly improved legal and policy environment has ensured that the necessary laws have been passed and other consequential measures taken to promote gender equality, equity and the empowerment of women. Значительное улучшение правовых и политических условий позволило принять необходимые законы и другие меры в целях обеспечения равенства мужчин и женщин, а также улучшения положения женщин.
At the 1999 World Economic Forum at Davos, Switzerland, the Secretary-General of the United Nations proposed a global compact between the United Nations and the private sector to implement universal values in the area of promoting human rights, improving labour conditions and protecting the environment. На Всемирном экономическом форуме, состоявшемся в 1999 году в Давосе, Швейцария, Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций предложил заключить глобальный договор между Организацией Объединенных Наций и частным сектором о реализации универсальных ценностей в области поощрения прав человека, улучшения условий труда и защиты окружающей среды.
Больше примеров...
Обстановка (примеров 725)
As the political environment had changed substantially since the 2000 Review Conference, the safeguards regime - a technical instrument which served a political purpose - must be strengthened. Поскольку политическая обстановка со времени проведения Обзорной конференции 2000 года существенно изменилась, режим гарантий - технический инструмент, служащий политическим целям - нуждается в укреплении.
Recognizing that a secure environment is absolutely necessary for the safe and effective delivery and distribution of humanitarian assistance, признавая, что безопасная обстановка является абсолютно необходимой для безопасной и эффективной доставки и распределения гуманитарной помощи,
"Set" being the expectations that one had going into an experience of this type, and "setting" referring to the environment at which it occurred. "Установка" - те ожидания, что человек возлагает на подобного рода опыт, а "обстановка" - те условия, в которых этот опыт протекает.
Children need a happy home environment. Детям нужна счастливая семейная обстановка.
Definitely, the most dangerous poisons the modern society is exposed to are alcohol, drugs, pollution of working and living environment, dangerous chemicals and products accompanying us day after day. Несомненно наиболее часто встречающимися ядами современного общества являются сопровождающие нас ежедневно алкоголь, наркотики, загрязненные рабочая обстановка и места проживания, химические вещества и продукты.
Больше примеров...
Экологический (примеров 286)
(a) The Environment Unit will initiate a survey this autumn to ask relevant field offices how the Environmental Guidelines respond to their operational needs. а) осенью этого года Экологический сектор проведет обзор, с тем чтобы выяснить у соответствующих отделений на местах, как руководящие принципы охраны окружающей среды отвечают их оперативным потребностям.
Servicing of a number of initiatives in specific industry sectors, in particular the Tour Operators' Initiative for Sustainable Tourism Development, the Mineral Resources Forum, the Offshore Oil and Gas Environment Forum and the Advertising and Communications Initiative. Оказание услуг в поддержку ряда инициатив по конкретным промышленным секторам, в частности таких как Инициатива туристических бюро по развитию устойчивого туризма, Форум по минеральным ресурсам, Экологический форум по аспектам добычи нефти и газа в морской зоне, а также Инициатива в области рекламы и связи.
The laws and regulations that govern legal activities involving related materials consist of customs, mining, environment, forestry, water and energy codes, among others, and laws, ordinances, decrees and orders. Соответствующими нормативно-директивными актами, регулирующими законное использование соответствующих материалов, являются таможенный, горный, экологический, лесной, водный и энергетический кодексы, законы, указы, постановления и распоряжения.
Paragraph 97: it is said that Brazil does not have environmentally suitable incinerators for the destruction of polychlorinated biphenyls (PCB); in fact, there are three incinerators licensed by the competent environment authority. Пункт 97: утверждается, что Бразилия не располагает надлежащими мощностями для сжигания полихлордифенилов, соответствующими установленным экологическим нормам; на самом деле в стране существуют три установки, которые компетентный экологический орган разрешил использовать для сжигания отходов.
Access to environmental information in the Walloon Region is currently governed by the dDecree of 13 June 1991, which has been incorporated in the Environment Code. Доступ к экологической информации регламентирован Декретом от 13 июня 1991 года, который был включен в Экологический кодекс.
Больше примеров...
Условия (примеров 3527)
Health sector legal framework and policy environment are stable Обеспечиваются прочная законодательная основа и устойчивые политические условия в сфере здравоохранения
Such an environment will allow the poor themselves to become principal agents in poverty eradication. Такие условия позволят неимущим самим принимать активное участие в деятельности по искоренению нищеты.
Azerbaijan has created an environment that allows political parties to operate freely. Для свободной деятельности политических партий в стране созданы благоприятные условия.
With a view to bridging the digital divide, the international community should create an external environment that promoted developing countries' access to information technology for development. В целях сокращения разрыва в области компьютерных технологий международное сообщество должно создать внешние условия, способствующие расширению доступа развивающихся стран к информационной технологии в целях развития.
Such criteria include such factors as the size of the military force; the role of the Force Commander and whether he also acts as the Head of Mission; the complexity of the mandated tasks; the operating environment; and, the need for continuity. Подобные критерии включают такие факторы, как численность военного компонента; роль командующего силами и ответ на вопрос о том, является ли он также главой миссии; сложность возложенных на него задач; условия оперативной деятельности; а также необходимость обеспечения преемственности.
Больше примеров...
Условиях (примеров 3580)
The Fund is operating in a highly volatile environment owing to the recent global economic shocks. Фонд осуществляет свою деятельность в условиях высокой нестабильности, обусловленной нынешними глобальными экономическими потрясениями.
In hosting this Conference, Morocco wants to reassert its full adherence to the principles of international solidarity, with respect for the preservation of the environment. Проводя у себя эту Конференцию, Марокко стремится подтвердить свою полную приверженность принципам международной солидарности в условиях должного обеспечения сохранения окружающей среды.
Under these conditions there is an ever greater exodus towards the cities, while at the same time the degradation of the environment becomes inevitable in the struggle for subsistence. В таких условиях происходит еще больший исход людей в города; одновременно в борьбе людей за выживание неизбежной становится деградация окружающей среды.
Successful Change Management creates an organization that "moves as one", recognizes trends in complexity and induces a flexible institution in an uncertain environment while at the same time balancing continuity with change. В результате успешной реализации мероприятий в области управления преобразованиями обеспечивается "единое динамичное развитие" организации, признание складывающихся тенденций в их совокупности и внедрение гибких методов работы в неопределенных внешних условиях при одновременной сбалансированной преемственности в ходе преобразований.
Mr. T. Basescu, Minister of Transport (Romania) presented the strategy of his country in solving the contradictions of transport and the environment whilst, at the same time, achieving the market economy. Г-н Т. Басеску, министр транспорта (Румыния), ознакомил участников со стратегией своей страны, направленной на решение проблемы противоречий, связанных с транспортом и окружающей средой, в условиях развития рыночной экономики.
Больше примеров...
Окружение (примеров 311)
He explores the environment, solves puzzles and collects items required for the obstacles that come in his way. Он может исследовать окружение, решать головоломки и собирать предметы, необходимые для преодоления препятствий, которые встречаются на пути.
You need to thrust her into a hostile environment. Тебе надо выбить её во враждебное окружение.
(a) Assessing organizational styles and working processes, including workplace culture, the use of information technology and the physical environment; а) анализ организационной культуры и рабочих процессов, включая культуру отношений на рабочих местах, использование информационных технологий и физическое окружение;
Field-oriented, action-based cooperation should go beyond the piles and piles of documents, which have negative implications for and impact on the environment rather than any practical significance. Сотрудничество, нацеленное на деятельность на местах и основанное на конкретных действиях, должно выходить за рамки потока документов, которые оказывают негативное влияние и воздействие на окружение, вместо того чтобы иметь какое-либо практическое значение.
The opening screen and the first few levels are quite cheerful and colorful, but the environment becomes gradually more deranged and disturbing as the player progresses into other levels of Eversion. Заставка и первые несколько уровней дружелюбны и красочны, но окружение становится всё мрачнее и опаснее с ходом игры.
Больше примеров...
Климат (примеров 299)
The current financial environment and backdrop for advancing the operational work of UN-Women is mixed. Сегодняшний финансовый климат и условия, в которых структуре «ООНженщины» предстоит вести свою оперативную работу, неоднозначны.
An assessment of the general trading environment would include an analysis of the current trade situation of that country and the dynamics of trade that are influencing that trade environment. Оценка общеторгового климата будет включать в себя анализ текущего состояния торговли страны и динамики торговли, которые формируют данный торговый климат.
Policy environment for promoting Gender Equality and Women's Rights Политический климат, благоприятный для пропаганды гендерного равенства и прав женщин
The international trading environment and commodity diversification Международный торговый климат и диверсификация сырьевого сектора
The discussion indicated a greater awareness, on the part of the international community, of the special importance of Antarctica, particularly in respect of peace and international security, the environment, effects on world climatic conditions, the economy and scientific research. Дискуссии показали более высокую степень понимания со стороны международного сообщества особого значения Антарктики, в частности в том, что касается мира и международной безопасности, окружающей среды, последствий воздействия на мировой климат, экономики и научных исследований.
Больше примеров...
Экология (примеров 168)
One such area is the environment. Одной из таких областей является экология.
Economic analysis and statistics, environment, energy, inland transport, trade, industry and entrepreneurship Экономический анализ и статистика, экология, энергетика, внутренний транспорт, торговля, промышленность и предпринимательство
All point to how the complexity of global problems facing the world in which environment is often intimately intertwined with science and technology and to how crucial a better understanding is to finding proper solutions. Все говорят о сложности глобальных проблем, стоящих перед миром, о том, что экология зачастую тесно связана с наукой и техникой и что углубление понимания этих процессов имеет чрезвычайно важное значение для поиска правильных решений.
It can be achieved only through a process that encompasses numerous attributes of human life; education, health, the environment, peace, the economy, society and culture and national and international behaviour all contribute to its achievement. Его можно достичь лишь на основе процесса, который охватывает многочисленные характеристики человеческой жизни; образование, здравоохранение, экология, мир, экономика, общество, культура и национальное и международное поведение - все это способствует его достижению.
By incorporating such dimensions as the environment, health, cultural diversity, social justice and governance, the debate takes on a very different framework, one much more in keeping with equitable and balanced development. Когда в прениях охватываются такие аспекты, как экология, здравоохранение, разнообразие культур, социальная справедливость и управление, они приобретают совершенно иной характер, который имеет большее отношение к справедливому и сбалансированному развитию.
Больше примеров...
Атмосфера (примеров 126)
Hotel ABC offers a warm environment with traditional interior, pleasant decorations and classical style furniture. В отеле АВС гостей ожидает тёплая атмосфера, традиционный дизайн интерьеров, элегантный декор и классическая мебель.
Education was one of the key solutions, since schools created the healthiest social environment for them. Одним из ключевых путей решений этой проблемы является образование, поскольку самая здоровая социальная атмосфера создается для них в школах.
A conducive environment that does not tolerate violations of the rights of all Ghanaians has been created. Была создана благоприятная для всех граждан Ганы атмосфера, не допускающая нарушений их прав человека.
The odds that this destination has a sustainable environment with a breathable atmosphere and ample food supply are very, very low, so it is more likely there are 140 million corpses floating out there in space somewhere. Шансы на то, что в этом пункте назначения подходящая среда, доступная для дыхания атмосфера и обилие пищи, очень низки, так что более вероятно, где-то в пространстве дрейфует 140 миллионов трупов.
"La Bussola" rises directly on the most beautiful beach of Bellaria, a middle sized but newly restored environment where the casual and familiar atmosphere is still preserved. "Ла Бассола" жемчужина побережья, построена непосредственно на самом красивом берегу Белларии, с теплой окружающей средою, с недавно восстановленным ландшафтом, где знакомая атмосфера все еще сохраняется.
Больше примеров...
Ситуации (примеров 578)
Other dysfunctions, such as mental or behavioural disorders, conflict, substance addiction and domestic violence, weaken the capacity of families to provide a harmonious and protective environment and make children more likely to engage in risky behaviours in order to escape an unwelcoming context. К ослаблению способности семей обеспечить гармоничную и защитную среду и созданию большей вероятности опасного поведения детей, стремящихся выбраться из неблагоприятной ситуации, могут привести и другие функциональные нарушения, такие как психические или поведенческие отклонения, конфликты, наркотическая зависимость и бытовое насилие.
In an environment marked by an unprecedented reduction in official development assistance, foreign private investments - 95 per cent of which are concentrated in a mere 26 countries - do not constitute, for all, a reliable way to stimulate sustained economic growth and sustainable development. В ситуации, когда отмечается беспрецедентное сокращение официальной помощи на цели развития, иностранные частные инвестиции, 95 процентов которых сосредоточены всего лишь в 26 странах, не являются для всех стран надежным путем стимулирования непрерывного экономического роста и устойчивого развития.
Several global trends point towards a worsening situation as poverty, population growth and industrial development increase pressure on natural resources, resulting in shortages of water, food and energy, degradation of the environment, increasing pollution and the risk of global climate change. Ряд глобальных тенденций указывает на ухудшение ситуации: в результате нищеты, роста населения и промышленного развития усиливается давление на природные ресурсы, что приводит к нехватке воды, продовольствия и энергии, ухудшению состояния окружающей среды, росту загрязнения и риску глобальных климатических изменений.
The initial UNSOA staff planning did not foresee the volume of work that UNSOA has thus far experienced nor the fact that AMISOM operations in Mogadishu continue to resemble the high-intensity environment of a start-up mission. Первоначально при планировании кадровых ресурсов ЮНСОА не прогнозировался объем работы ЮНСОА на сегодняшний день, а также не учитывался тот факт, что операции АМИСОМ в Могадишо по-прежнему будут осуществляться в условиях обострения ситуации на начальном этапе деятельности Миссии.
The National Environment and Natural Resources 2007-2012 reviewed the usefulness of the results of environmental accounts for the analysis of the environmental situation in the country stating that"... environmental-economic accounts, made by INEGI, provide a clear picture". ЗЗ. В документе "Окружающая среда и природные ресурсы страны в 2007-2012 годах" представлен обзор практической ценности результатов экологического учета для анализа экологической ситуации в стране и сказано, что"... эколого-экономические счета, составленные НСГИ, дают четкую картину".
Больше примеров...
Условиям (примеров 388)
UNIDO continues to adapt its responses to the changing environment of industrial development and the requirements of Member States with a particular focus on its three thematic priority areas: poverty reduction through productive activities, trade capacity-building, and energy and environment. ЮНИДО продолжает прилагать усилия для того, чтобы приспособиться к изменяющимся условиям промышленного развития и потребностям государств-членов, уделяя особое внимание своим трем приоритетным тематическим областям: искоренению нищеты на основе производительной деятельности; созданию торгового потенциала; энергетике и окружающей среде.
Such an environment was not only focused on providing assistance, but was also about creating opportunities with regard to international trade, intellectual property and the transfer of technology. К таким условиям относятся не только оказание помощи, но и создание возможностей в отношении международной торговли, интеллектуальной собственности и передачи технологий.
Finally, ASEAN agrees with the report of the Secretary-General that the United Nations needs to adapt to the new environment by being modern, efficient, nimble and more accountable in its administration. Наконец, АСЕАН согласна с докладом Генерального секретаря, в котором утверждается, что Организация Объединенных Наций должна адаптироваться к новым условиям, став более современной, эффективной, гибкой и более подотчетной в своем управлении.
Up to 2003, the Work Environment Authority worked, on the mandate of the Government, in accordance with a specially produced strategy designed to take women's and men's differing work conditions into account. До 2003 года в соответствии с мандатом правительства Управление по условиям труда работало в соответствии со специально разработанной стратегией, учитывающей различающиеся условия труда женщин и мужчин.
In 2009, Russian Railways has made an order with Siemens for a development of an electric multiple unit adapted to the Russian environment. В 2009 году ОАО «Российские железные дороги» заказало компании Siemens разработку пригородного двухсистемного электропоезда, адаптированного к условиям России.
Больше примеров...
Условиями (примеров 387)
With the slowdown of economic growth in major trading partners, the subregion has been facing an increasingly challenging external environment. В связи с замедлением экономического роста крупнейших торговых партнеров субрегион сталкивается с все более неблагоприятными внешними условиями.
Respondents indicated that they enjoy a collegial work environment producing quality work and a culture of tolerance and respect. Респонденты указывали, что они довольны условиями коллективного труда, обеспечивающими высокое качество труда и культуру толерантности и уважения.
Achieving this goal was often difficult, given that the international community was engaged in contentious debates in preparation for the United Nations Conference on Sustainable Development and the fact that UNEP operates in an environment of dynamic change. Выполнению этой задачи нередко мешали острые дебаты, которые проходили в международном сообществе в преддверии Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, и постоянно меняющимися условиями работы ЮНЕП.
She noted that the structure, size and complexity of the organizations differed significantly and that it was essential that a broad-banded model be congruent with the work environment of the organization participating in the pilot. Она отметила, что структура, численность персонала и сложность деятельности организаций далеко не одинакова и что необходимо, чтобы модель с широкими диапазонами согласовывалась с условиями работы организаций, участвующих в экспериментальном исследовании.
The combination of ongoing military conflict, seemingly intractable political difficulties and the harsh natural environment continued to take its toll on the lives and livelihoods of the majority of Afghans. Продолжающийся вооруженный конфликт, наряду с представляющимися неразрешимыми политическими проблемами и сложными природными условиями по-прежнему приводили к гибели людей и лишению большинства афганцев источников средств к существованию.
Больше примеров...
Природоохранных (примеров 465)
It would also assist in identifying the overall environmental contribution to major development challenges and thereby contribute to mainstreaming the environment into sectoral activities. Помимо этого она будет оказывать помощь в определении общего экологического вклада в решение важнейших задач в области развития и тем самым содействовать учету природоохранных соображений в секторальных видах деятельности.
Specific results have been achieved, notably in (a) mainstreaming environmental and energy issues in development planning; and (b) building local capacity to better manage the environment and deliver services, especially water and energy. Достигнуты конкретные результаты, в частности в а) инкорпорировании природоохранных и энергетических вопросов в процесс планирования развития; и Ь) укреплении местного потенциала в области повышения качества управления экологическими услугами и системой их оказания, особенно водных и энергетических ресурсов.
Promote the active engagement of United States Congressional Members and Canadian Parliamentarians in international environmental dialogue, international capacity-building efforts and the effective participation of the United States and Canada in multilateral environmental agreements and the Global Programme of Action for the Protection of the Marine Environment. Содействие активному привлечению членов Конгресса Соединенных Штатов Америки и канадских парламентариев к международному экологическому диалогу, международным усилиям, направленным на создание потенциала, и эффективному участию Соединенных Штатов Америки и Канады в многосторонних природоохранных соглашениях и Глобальной программе действий по защите морской среды.
g) The Governing Council/Global Ministerial Environment Forum might exercise a policy coordination role in terms of programmatic activities, long term strategies and budgetary planning of the multilateral environmental agreements; and g) Совет управляющих/Глобальный форум по окружающей среде на уровне министров мог бы взять на себя роль по координации политики в области программных мероприятий, долгосрочных стратегий и бюджетного планирования многосторонних природоохранных соглашений; и
Through the Ministry of Fisheries, the Government has reasserted its determination to promote and guarantee the activities of this sector, in harmony with the preservation of the environment. Правительство, действуя через министерство рыболовства, проводит решительную политику, направленную на стимулирование и осуществление природоохранных мероприятий наряду с производственной деятельностью в этом секторе.
Больше примеров...
Условия работы (примеров 121)
Staff should be kept continuously informed of the status of the project and of events that might affect their work environment. Необходимо на постоянной основе информировать сотрудников о ходе осуществления проекта и факторах, которые могут повлиять на их условия работы.
The general working environment of NGOs and their treatment was mentioned in connection with Peru and the Philippines. В связи с положение в Перу и Филиппинах были упомянуты общие условия работы НПО и отношение к ним.
Legal support for the work of the Chambers has been strengthened and significant improvement made in the security and working environment of the judges. Был повышен уровень юридического обеспечения работы Камер; были существенно улучшены охрана и условия работы судей.
The Board recognizes that the operational environment for the Democratic Republic of the Congo Operations Centre presented exceptional challenges; however, the Board considers that UNOPS practices should be adapted to the high-risk areas in which it operates so as to specifically mitigate those risks through its processes. Комиссия признает, что в Оперативном центре в Демократической Республике Конго условия работы являются исключительно трудными, но считает, что ЮНОПС необходимо адаптировать свои методы работы в областях, сопряженных с высокими рисками, чтобы за счет этого уменьшить такие риски.
Business as usual is saying, what's most important is to make lots of profit, and you'll be using technology for that, and people will be your work force, instrumentalized, and environment is usually the last priority. Он обычно зациклен на том, что самое важное - это получить как можно больше выгоды, а для этого используются технологии, а люди являются рабочей силой, с инструментами, а вот условия работы часто на последнем месте.
Больше примеров...
Природная среда (примеров 42)
Today, the limiting factor is the natural environment: air, water, land and the planet's ecosystem. Сегодня ограничивающим фактором является естественная природная среда: воздух, вода, земля и экосистема планеты.
8.4 The environment of the Overseas Territories is of global significance. 8.4 Природная среда заморских территорий имеет общемировое значение.
One Respondent State simply noted that the natural environment must not be a military target as such. Одно государство-респондент просто отметило, что природная среда не должна быть военной мишенью как таковая.
There was therefore a need to establish an oversight mechanism covering all areas that the United Nations held in trust for future generations: the environment, the oceans, the atmosphere and outer space. Поэтому необходимо создать контрольный механизм, охватывающий все области, такие, как мировая природная среда, океаны, атмосфера и космическое пространство, в которых Организация Объединенных Наций осуществляет коллективную опеку в интересах будущих поколений.
As much as the socio-political environment requires constant vigilance, so too does the physical environment. Насколько социально-экономическая среда требует постоянной бдительности, настолько постоянной бдительности требует и природная среда.
Больше примеров...
Оболочка (примеров 11)
The environment of the second sphere is the external protection of the person preserving a body as a whole. Оболочка второй сферы является внешней защитой человека, оберегающей тело в целом.
Eight cells are completely identical and much more precisely reflect our essence, than a corporal environment. Восемь клеток совершенно идентичны и гораздо точнее отражают нашу сущность, чем телесная оболочка.
The Xfce desktop environment is intended to use fewer system resources than the default Ubuntu GNOME desktop. Рабочая среда Xfce предназначена для использования меньшего количества ресурсов системы, чем графическая оболочка GNOME, которая используется в Ubuntu по умолчанию.
Usability: Roo's shell is designed to provide a discoverable, easy-to-use environment that minimizes training requirements. Юзабилити: Оболочка Roo разработана с целью обеспечить простую для использования среду разработки, которая сводит к минимуму требования предварительного обучения.
Steve Kemp discovered that osh, a shell intended to restrict the actions of the user, contains two buffer overflows, in processing environment variables and file redirections. Стив Кемп (Steve Kemp) обнаружил, что osh, оболочка, предназначенная для ограничения действий пользователя, содержит две возможности переполнения буфера при обработке переменных среды и перенаправлений файлов.
Больше примеров...
Внешняя среда (примеров 16)
There is also an external environment (national and international), which contributes positively or negatively to a firm's competitiveness. Кроме того, внешняя среда (национальная и международная) оказывает положительное или отрицательное воздействие на конкурентоспособность фирмы.
Although developing countries themselves bore the primary responsibility for poverty reduction and development, an enabling external environment and external resources were also essential. Хотя сами развивающиеся страны несут основную ответственность за сокращение уровня нищеты и развитие, важное значение имеют также позволяющие сделать это внешняя среда и внешние ресурсы.
A continuous evolution in the external environment demands continued adjustment in the approach of the United Nations, while fundamental principles remain constant. Постоянно меняющаяся внешняя среда требует непрерывной корректировки подходов Организации Объединенных Наций, тогда как ее основополагающие принципы остаются неизменными.
Marketing framework: An aggregate of factors that influence the market opportunities of the customer: external environment, customer demands, competitors' activities, third party suppliers and other contact audiences (including the customer's employees). Маркетинговое окружение - это совокупность факторов и сил, которые влияют на рыночные возможности заказчика: внешняя среда, потребности пользователей, действия конкурентов, третьесторонние поставщики, другие контактные аудитории (включая сотрудников заказчика).
The external environment remained fragmented. Внешняя среда остается разрозненной.
Больше примеров...