Английский - русский
Перевод слова Environment

Перевод environment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Окружающая среда (примеров 3730)
Projects have focused on the areas of health, agriculture and livestock, industry, public administration, environment, energy, education and mining. Проекты осуществлялись в основном в таких областях, как здравоохранение, земледелие и животноводство, промышленное производство, государственное управление, окружающая среда, энергетика, образование и добыча полезных ископаемых.
Since 1978, a number of other issues - such as gender, the environment, disability, mental health, traditional health systems, the role of the private sector, and accountability - have been increasingly recognized as important. С 1978 года все шире признается важное значение таких прочих вопросов, как гендерная специфика, окружающая среда, инвалидность, психическое здоровье, системы традиционной медицины, роль частного сектора и подотчетность.
First, the health impact of government policy in the widest sense is being examined, embracing the fundamental determinants of good health, such as a clean and safe environment, good housing and education and the avoidance of material deprivation - to name but a few. Во-первых, проводится изучение результатов политики правительства в области охраны здоровья в широком смысле, что охватывает основные показатели хорошего здоровья, такие, как чистая и безопасная окружающая среда, надлежащие жилищные условия и образование и материальное благополучие, хотя можно назвать еще немало других факторов.
Rural women and the environment Женщины, проживающие в сельской местности, и окружающая среда
(d) Environment and development; окружающая среда и развитие;
Больше примеров...
Условий (примеров 5480)
They are essential to create a secure environment enabling reconstruction to begin and refugees to return home. Они имеют большую важность для создания условий в области безопасности, которые позволят приступить к восстановлению и обеспечению возвращения беженцев.
Angola has in place a national programme of action against mines, whose objectives are to create an environment in which people can live and work safely and to meet the concerns and priorities of the victims. В Анголе действует национальная программа действий по борьбе с минами, цели которой состоят в создании условий, в которых люди могут безопасно жить и работать, и в решении проблем и удовлетворении приоритетных потребностей лиц, пострадавших от мин.
The preparation of the IPR report, a central element of the programme, starts with a diagnostic phase that includes a fact-finding mission to the field by UNCTAD technical staff, and a detailed and comprehensive examination of the investment environment. Подготовка доклада об ОИП, которая является одним из ключевых элементов программы, начинается с этапа диагностики, в ходе которого на место направляется миссия по установлению фактов в составе технических специалистов ЮНКТАД и проводится подробный комплексный анализ инвестиционных условий.
This official development assistance should be used creatively both as a catalyst for sustainable development and to improve the working environment for private sector operations in countries and sectors that would otherwise not attract private investment. Официальная помощь в целях развития должна использоваться творчески как в качестве катализатора устойчивого развития, так и для улучшения условий труда в частном секторе и в секторах, которые в противном случае не привлекают частных инвестиций.
The National Assistance Board, whose mandate is to provide assistance mainly for the indigent and elderly, has shifted focus towards providing a more attractive living environment for its charges. В последнее время Национальный совет помощи, задачей которого является оказание помощи, в основном, неимущим и престарелым, сосредоточил свое внимание на создании более привлекательных жилищных условий для этих категорий населения.
Больше примеров...
Обстановка (примеров 725)
These include a tense political environment in the lead up to the elections in 2010 and the unfinished integration of ex-combatants in the context of a difficult socio-economic environment. К ним относятся напряженная политическая обстановка в преддверии выборов в 2010 году и незавершенная интеграция бывших комбатантов в связи со сложным социально-экономическим положением.
The Advisory Committee recognizes that the operational environment in which UNHCR operates, which requires, among other things, that the Office respond rapidly to emergency situations, presents challenges with respect to financial management and controls. Консультативный комитет признает, что оперативная обстановка, в которой действует УВКБ и которая требует, среди прочего, чтобы Управление оперативно реагировало на чрезвычайные ситуации, создает проблемы в отношении финансового управления и контроля.
The experiences of the countries that have undertaken financial reforms show that a stable macroeconomic environment is an essential precondition for such reforms to succeed, since reforms carried out against an unstable macroeconomic background can aggravate that instability. Опыт стран, вставших на путь финансовых реформ, показывает, что стабильная макроэкономическая обстановка является непременным условием успешного осуществления таких реформ, поскольку реформы, проводимые в условиях нестабильной макроэкономической обстановки, могут привести к ее еще большей нестабильности.
Women and the urban environment Женщины и обстановка в городах
You need a more settled environment. Тебе нужна более спокойная обстановка.
Больше примеров...
Экологический (примеров 286)
The work programme of the United Nations Statistics Division (UNSD) in the area of natural resources and environment statistics covers two major complementary fields: environmental statistics and indicators, and environmental accounting. Программа работы Статистического отдела Организации Объединенных Наций (СОООН) в области статистики природных ресурсов и окружающей среды охватывает две крупных взаимодействующих области: статистика окружающей среды и экологические показатели и экологический учет.
The Ministry of Environment, a university environmental centre and an ecological institute led the testing; an expert group was also set up. Ведущими организациями по проведению эксперимента стали министерства охраны окружающей среды, университетский экологический центр и Экологический институт.
That action and the subsequent strengthening of UNEP corporate services resulted in a total of 18 posts with funding reflected under the Environment Fund. Это решение и последующее укрепление корпоративного обслуживания ЮНЕП привели к передаче 18 должностей, финансирование которых показано в разделе «Экологический фонд».
The representative of an intergovernmental organization reported that his organization had followed with keen interest the work on the Environment Watch system and had provided some comments on the structure and wished to be involved in the process. Представитель одной из межправительственных организаций сообщил, что его организация с большим интересом следила за работой, связанной с системой "Экологический дозор", и представила несколько замечаний по структуре, а также выразила пожелание принять участие в процессе.
At the subregional level, UNDP, through the Global Environmental Facility, is assisting the Central American Commission on the Environment in its efforts to establish a programme for the consolidation of the Meso-American Corridor and to set up a funding mechanism to address global environmental issues. На субрегиональном уровне ПРООН через Глобальный экологический фонд (ГЭФ) оказывает помощь Центральноамериканской комиссии по окружающей среде (ЦКОР) в ее деятельности по разработке программы укрепления месоамериканского коридора и созданию механизма финансирования для решения глобальных экологических вопросов.
Больше примеров...
Условия (примеров 3527)
Several delegations saw the international economic and trade environment as much less conducive today as compared with the period when East Asia began its take-off into sustained economic growth. Ряд делегаций расценивает существующие в настоящее время международные экономические и торговые условия как гораздо менее благоприятные по сравнению с периодом, когда страны Восточной Азии встали на путь устойчивого экономического роста.
To further family well-being, it is important to integrate a family perspective into all areas of policy-making, including health care, the work environment and the tax code. Для улучшения благополучия семей важно включать семейный аспект во все сферы формирования политики, включая медицинское обслуживание, условия труда и налоговые кодексы.
HRA institutes and administers appropriate conditions of service, terms of employment, benefits and allowances, ensuring that the organization is able to retain staff of the highest calibre and to provide a safe and secure working environment for staff and their families. УЛР устанавливает и обеспечивает соблюдение соответствующих условий и сроков службы, пособий и надбавок, позволяя тем самым организации удерживать наиболее квалифицированных сотрудников и создавать для них и их семей условия работы, обеспечивающие их безопасность и защиту.
Introduction 2 I. RESPONDING TO THE NEW DEVELOPMENT AID ENVIRONMENT 3 Меры, принятые в ответ на новые условия оказания помощи в целях развития
However, it is even more important for each and every child to be brought up in a safe and child-friendly environment where the best possible quality of life is promoted. Но еще важнее воспитать каждого ребенка в условиях безопасности, создав все необходимые условия, с тем чтобы обеспечить максимально возможное качество жизни.
Больше примеров...
Условиях (примеров 3580)
The central challenge is to reverse the current stagnation and decline and restore growth with greater equity by assisting African countries in establishing a favourable policy and institutional environment. Центральной проблемой являются борьба с нынешней стагнацией и спадом и обеспечение экономического подъема в условиях большей справедливости путем содействия африканским странам в создании благоприятных политических и институциональных условий.
Financing for sustainable forest management: current challenges in the changed financial environment Финансирование устойчивого лесопользования: нынешние задачи в изменившихся финансовых условиях
The present social environment does not provide families and communities with adequate knowledge and motivation to claim their rights to quality basic services and improve care at home. В нынешних социальных условиях семьи и общины лишены необходимых знаний и стимулов для того, чтобы выдвигать требования в отношении обеспечения их прав на получение качественных базовых услуг и улучшение ухода на дому.
However, because of the changing political environment resulting from the Ouagadougou Political Agreement and Flame of Peace, the Operation will be opening a new military base in the region, thus allowing for the safe deployment of electoral staff in the 15th regional electoral office at Divo. Тем не менее, поскольку политическая обстановка меняется благодаря заключению Уагадугского политического соглашения и проведению церемонии «Факел мира», Операция откроет новую военную базу в этом районе, что позволит развернуть в условиях безопасности сотрудников по проведению выборов в 15м районном отделении по проведению выборов в Диво.
(a) The environmental education of the public (art. 3, para. 3) does not do enough to raise awareness of the participatory instruments for developing civic responsibility in respect of the environment or awareness of the conditions of access to justice; а) в рамках экологического просвещения общественности (пункт З статьи З) недостаточно внимания уделяется информированию о коллективных инструментах формирования активной гражданской позиции в области окружающей среды и об условиях доступа к правосудию;
Больше примеров...
Окружение (примеров 311)
It is in the family that a human being finds his or her natural environment. Именно в семье находит человек свое естественное окружение.
And if I was to say that his mom's unhealthy some crazy drifter... was creating an unstable environment for my boy... И если я скажу, что у его матери нездоровые отношения с... с каким то сумасшедшим бродягой... это создает неблагоприятное окружение для моего сына...
Your behavior is the result of your environment, your life, this state you are in. Идею этой роли тебе подсказало твоё окружение, твоя жизнь, состояние, в котором ты находишься.
PARIS - To evaluate an American president's foreign-policy performance after one term is challenging, given the complex diplomatic and strategic environment and significant domestic constraints that confront every US president. ПАРИЖ. Оценить внешнеполитическую эффективность американского президента за один срок - довольно непростая задача, учитывая сложное дипломатическое и стратегическое окружение и значительные внутренние трудности, с которыми сталкивается каждый президент США.
These places are arbitration centres because they provide an acceptable environment for international arbitrations and where the courts have a progressive history of not unnecessarily interfering with the tribunal's jurisdiction to dispose of the disputes before it. Они являются центрами арбитража, поскольку они предлагают приемлемое окружение для международного арбитража, а местные суды положительно зарекомендовали себя тем, что без необходимости они не вмешиваются в сферу компетенции арбитражных судов, рассматривающих переданные тем споры.
Больше примеров...
Климат (примеров 299)
The new environment in international relations provides us with the potential to make momentous strides in the area of disarmament and international security. Новый климат в международных отношениях предоставляет нам возможность добиться существенных успехов в сфере разоружения и международной безопасности.
Stresses that a favourable and conducive international and national economic and financial environment and a positive investment climate are necessary for the effective integration of women in development; подчеркивает, что для эффективного вовлечения женщин в процесс развития необходимы благоприятная и стимулирующая международная и внутренняя экономическая и финансовая обстановка и позитивный инвестиционный климат;
As an example, they referred to the more conducive environment after the signing of the Machakos Protocol in late July, which was reversed after the fall of Torit at the beginning of September. В качестве примера они приводили более благоприятный климат, сложившийся после подписания Мачакосского протокола в конце июля, который был аннулирован после падения Торита в начале сентября.
It was necessary to improve the economic and financial environment, take the interests of developing countries into consideration in multilateral trade negotiations and adapt the international financial institutions to the new world economy, bearing in mind the needs of the poorer countries. Необходимо улучшать экономический и финансовый климат, учитывать интересы развивающихся стран на многосторонних торговых переговорах и адаптировать международные финансовые учреждения к новым реалиям мировой экономики, приняв во внимание потребности беднейших стран.
Through internal and external partnering we provide the maximum value to customers, a challenging, rewarding, safe environment to our employees, and a superior return on investment consistent with maximum sustainable growth for our shareholders. Мы строим жилую и коммерческую недвижимость на Средиземноморском побережье Турции в регионе Алании. Регион особенно привлекателен для приобретения недвижимости иностранцами, так как здесь кристально чистое море, мягкий климат, а температура зимой +15.
Больше примеров...
Экология (примеров 168)
Obviously, the environment is a key factor in individual and collective well-being. Очевидно, что экология является одним из важнейших факторов, определяющих благополучие людей и общества.
Insect ecology is the scientific study of how insects, individually or as a community, interact with the surrounding environment or ecosystem. Экология насекомых - наука о том, как насекомые, индивидуально или в сообществе, взаимодействуют с окружающей средой или экосистемой.
In March 1998, leaders from 28 indigenous groups residing in Arctic Russia met for the first time to discuss common problems related to their threatened environment and natural resources. В марте 1998 года состоялась первая встреча руководителей 28 групп коренных народов, проживающих в арктических регионах России, которые обсуждали общие проблемы, связанные с тем, что экология и природные ресурсы в районах их проживания находятся под угрозой.
The following are considered assets for public use: highway administration in its different forms; land, maritime, river and air transport; energy and electricity; soil treatment; environmental sanitation; and ecology or the environment. З. К активам публичного использования относятся: различные формы дорожного управления; сухопутный, морской, речной и воздушный виды транспорта; энергоснабжение и электроснабжение; обработка земли, меры по охране окружающей среды; и экология или окружающая среда.
The National Aboriginal Achievement Awards, established in 1994, each year highlight and honour Aboriginal men and women in Canada for their outstanding achievements in fields such as business, sports, arts, the environment, health, and public service. Национальными премиями за достижения коренных народов, учрежденными в 1994 году, ежегодно отмечаются и награждаются мужчины и женщины, представляющие коренные народы Канады, за их выдающиеся достижения в таких областях, как бизнес, спорт, искусство, экология, здравоохранение и государственная служба.
Больше примеров...
Атмосфера (примеров 126)
It will create an enabling socio-economic environment, needed to assist people to become self-reliant. Благодаря ей будет создана благоприятная социально-экономическая атмосфера, необходимая для того, чтобы помочь людям стать самодостаточными.
An environment of political cooperation among all the nuclear Powers is both possible and desirable. Атмосфера политического сотрудничества между всеми ядерными державами и возможна, и желательна.
For the full and harmonious development of their personality, children should grow up in a family environment, in an atmosphere of happiness, love and understanding. Для всестороннего и гармоничного развития их личности дети должны расти в кру гу семьи, где царит атмосфера счастья, любви и понимания.
Dynamic set of thematic environmental assessments of global significance on atmosphere and climate; land freshwater and marine ecosystems; biodiversity; polar areas; and cross-cutting thematic issues related to the environment and human well-being. с) динамичный набор тематических экологических оценок, имеющих глобальное значение, по таким вопросам, как атмосфера и климат; экосистемы суши, пресноводные и морские экосистемы; биоразнообразие, полярные районы; а также межсекторальные тематические вопросы, связанные с окружающей средой и благосостоянием человека;
This hype led to a boom-to-bust environment whereupon caution and 'good business sense' was abandoned in the race to find quick win business solutions on the Internet. На почве этого ажиотажа сформировалась атмосфера горячки, в которой осмотрительность и деловой здравый смысл были отброшены в погоне за сулящими быстрый успех деловыми решениями с помощью Интернета.
Больше примеров...
Ситуации (примеров 578)
Contribution towards situational awareness on the conflict environment from a local perspective for national and international humanitarian organizations through monthly briefings in all 10 states Содействие повышению осведомленности о ситуации в районе конфликта на основе предоставления информации, полученной на местах, национальным и международным организациям по оказанию гуманитарной помощи в ходе ежемесячных брифингов в 10 штатах
The main goals of the Strategy are to increase access for families and children who find themselves in difficult circumstances to State social payments and guaranteed social services oriented towards providing children with a family environment. Основными целями вышеуказанной Стратегии являются повышение доступа семей и детей, находящихся в трудной жизненной ситуации, к государственным социальным выплатам, гарантированным социальным услугам, ориентированным на обеспечение детей семейным окружением.
Another measure to facilitate a more secure environment in Afghanistan would be to proceed rapidly forward on the development of indigenous security structures as a guarantee towards the long-term unity and stability of the country. Еще одной мерой содействия созданию более благоприятной ситуации в плане безопасности в Афганистане было бы быстрое продвижение вперед в деле создания собственно афганских структур безопасности в качестве гарантии единства и стабильности страны на длительную перспективу.
Specialist advice should always be sought to confirm suitability of equipment to task and environment. З. Всегда необходимо запросить мнение специалистов для того, чтобы убедиться в пригодности данного оснащения в конкретной ситуации и в конкретной среде.
In order to attain the highest safety level in road tunnels, the following objectives should be pursued: Prevent critical situations in tunnels constituting a danger to human life, the environment and tunnel installations; Limit the consequences of events such as accidents and fires. Для достижения оптимального уровня безопасности в автодорожных туннелях были поставлены следующие цели: - спасения людей, попавших в ДТП, их же собственными силами; - незамедлительного реагирования участников дорожного движения, не дожидаясь ухудшения ситуации;
Больше примеров...
Условиям (примеров 388)
Without the ability to respond quickly to these changes in the environment, it can be difficult to collect relevant and timely data. Неспособность оперативно приспосабливаться к меняющимся условиям может затруднить сбор релевантной и своевременной информации.
Investment policy reviews: panel on Egypt's investment environment and policies Обзоры инвестиционной политики: Рабочая группа по инвестиционным условиям и политике Египта
The aim of this Conference was to evaluate the technical requirements of African countries in adapting to the post-Uruguay Round international trade environment. Целью этой Конференции было дать оценку техническим потребностям африканских стран с точки зрения их адаптации к условиям международной торговли в период после Уругвайского раунда.
Yet they remain underutilized, probably because their targeted occupants place a higher value on location and convenience than on the standard of their living environment. И все же они остаются недоиспользованными, вероятно по той причине, что лица, на которых они рассчитаны, придают большее значение месту размещения и удобству расположения, нежели условиям жизни.
Regulations are found to be easier to adapt to a change in environment, whether the change results from the transition to market-based rules or from external developments, such as new technologies or changing economic or market conditions. Было сочтено, что такие нормативные положения легче приспособить к изменяющимся условиям, независимо от того, обусловлены ли изменения переходом к нормам, базирующимся на рыночных отношениях, или новыми внешними факторами, такими, как появление новых технологий или изменение экономических или рыночных условий.
Больше примеров...
Условиями (примеров 387)
But there must be an accompanying favourable external environment to enable their efforts to produce the required results. Но это должно сопровождаться благоприятными внешними условиями, для того чтобы их усилия увенчались желанными результатами.
When considering the family environment, the Convention reflects different family structures arising from various cultural patterns and emerging familial relationships. Семейное окружение рассматривается в Конвенции с учетом различных семейных структур, обусловленных различными культурными условиями и возникающими новыми семейными отношениями.
The choice of institutional framework is strongly linked to the national circumstances, such as the country's geography, the state of its environment and population density. Выбор институциональной основы в значительной степени обусловлен национальными условиями, такими, как географические характеристики страны, состояние ее окружающей среды и плотность населения.
In spite of the above-listed initiatives, UNRWA remains burdened with lingering management problems that primarily stem from the complex political environment in which the Agency functions and its severe budget constraints. Несмотря на перечисленные выше инициативы, в БАПОР сохраняются проблемы в области управления, которые в основном обусловлены сложными политическими условиями, в которых действует Агентство, и его серьезными бюджетными трудностями.
She noted that the structure, size and complexity of the organizations differed significantly and that it was essential that a broad-banded model be congruent with the work environment of the organization participating in the pilot. Она отметила, что структура, численность персонала и сложность деятельности организаций далеко не одинакова и что необходимо, чтобы модель с широкими диапазонами согласовывалась с условиями работы организаций, участвующих в экспериментальном исследовании.
Больше примеров...
Природоохранных (примеров 465)
Information relating to best practices on synergistic use of multilateral environment agreement financing mechanisms is distributed to the national focal points of the three Rio Conventions. Распространение среди национальных координационных центров трех рио-де-жанейрских конвенций информации, касающейся передовой практики синергического использования механизма финансирования многосторонних природоохранных соглашений
It will present regional and national experiences with governmental policies for the protection of consumers/users, the environment and other legitimate objectives and provide information on how these policies are transformed into technical regulations and on their implementation at the sectoral level. На нем будет представлена информация о региональном и национальном опыте реализации правительственной политики в области защиты потребителей/пользователей, природоохранных и других законных целях, а также о разработке на основе этой политики технических регламентов и их осуществлении на секторальном уровне.
On the basis of its internal guidelines, the Ministry of the Environment also keeps a list of optional commenting places which include some expert environmental organizations as well. В соответствии со своими внутриведомственными инструкциями министерство окружающей среды также ведет список субъектов, представляющих замечания в факультативном порядке, в число которых входит также ряд экспертных природоохранных организаций.
The Environment Management Group is a United Nations coordination body consisting of specialized agencies, programmes and organs of the United Nations, the Bretton Woods institutions and the secretariats of the multilateral environmental agreements and is chaired by the Executive Director of UNEP. Группа по рациональному природопользованию - это действующий под председательством Директора-исполнителя ЮНЕП координационный орган Организации Объединенных Наций, в состав которого входят специализированные учреждения, программы и органы Организации Объединенных Наций, бреттон-вудские учреждения и секретариаты многосторонних природоохранных соглашений.
In SEE the Priority Environmental Investment Programme for South Eastern Europe has been developed and is under Programme has assisted Environment Ministries in selecting priority environmental investments and in facilitating their financing. В ЮВЕ разработана и действует Программа приоритетных природоохранных инвестиций для Юго-Восточной Европы.Опираясь на данную программу, министерства охраны окружающей среды смогли отобрать приоритетные природоохранные инвестиционные проекты и организовать их финансирование.
Больше примеров...
Условия работы (примеров 121)
Close consultation with each country where a Desk was to be located was vital in order to ensure an appropriate working environment. Жизненно важ-ной задачей является проведение обстоятельных кон-сультаций с каждой страной, в которой предпо-лагается разместить бюро, с тем чтобы обеспечить для него соответствующие условия работы.
Government of India, being committed to creating a gender friendly labour market, has broadened the definition of economic activities on the one hand and provided an enabling working environment on the other, so as to facilitate women's participation in the economy. Правительство Индии, стремясь создать рынок труда, учитывающий гендерные аспекты, во-первых, расширило определение экономической деятельности, а, во-вторых, обеспечило благоприятные условия работы с тем, чтобы облегчить участие женщин в экономической жизни страны.
Note that the working conditions described in the "Working Environment" section of our website apply to artists who are part of Cirque du Soleil shows. Заметьте, что условия работы, указанные в разделе «Условия труда» на нашем интернет-сайте, относятся к артистам, занятым в постоянных спектаклях Cirque du Soleil.
At this juncture, we can no longer either look at or respond to an increasingly precarious work environment in old ways, especially as humanitarian agencies, United Nations and non-United Nations alike, are being increasingly targeted. На данном этапе мы не можем более ни благодушно игнорировать все более опасные условия работы, ни действовать в этих условиях по старинке еще и потому, что гуманитарные учреждения, Организация Объединенных Наций и не связанные с ней организации все чаще становятся объектом нападения.
Limitations in capacity arise from factors such as: Inadequate funding; Inadequate human resources; Inadequate working environment for individuals responsible for implementing land policies; Inadequate opportunities for education and training for upgrading skills; Inadequate programmes to ensure the involvement and commitment of stakeholders. нехватка людских ресурсов; неадекватные условия работы для лиц, отвечающих за осуществление земельной политики; неадекватные возможности в области образования и подготовки в целях повышения профессионального уровня; неадекватные программы, направленные на вовлечение и стимулирование различных участников.
Больше примеров...
Природная среда (примеров 42)
The deliberate exposure to nuclear material leading to harmful effects on people, property and environment is a more plausible option. Более вероятным представляется сценарий, при котором люди, а также физическая и природная среда подвергнутся пагубному воздействию ядерных материалов.
Globalization and modernization were confronting Bhutan's natural environment, cultural heritage and social fabric with new challenges. В процессе глобализации и модернизации природная среда, культурное наследие и социальная структура Бутана сталкиваются с новыми проблемами.
This approach reflected a win-win situation where the natural environment is preserved and alternative livelihoods are introduced to communities. Этот подход свидетельствует о возможности использования взаимовыгодных вариантов, при которых, с одной стороны, сохраняется природная среда, а с другой стороны, общины получают альтернативные средства существования.
The natural environment on which the world depended was compromised, and its recovery would necessitate massive and immediate treatment. Природная среда, от которой зависит мир, подвергается опасности, а для ее восстановления потребуются массированные и немедленные меры.
Inside, the structures are designed as the shaved peels of the apple, within the man-made valley, lies yet another natural environment. Внутренняя структура комплекса спроектирована как срезанная кожица яблока, созданный человеком комплекс будет окружать естественная природная среда.
Больше примеров...
Оболочка (примеров 11)
The environment of sphere is protection of our vital bodies against external influences. Оболочка сферы есть защита наших жизненно важных органов от внешних воздействий.
The environment of the second sphere is the external protection of the person preserving a body as a whole. Оболочка второй сферы является внешней защитой человека, оберегающей тело в целом.
Budgie is a desktop environment that uses GNOME technologies such as GTK+ (> 3.x) and is developed by the Solus project as well as by contributors from numerous communities such as Arch Linux, Manjaro Linux and Ubuntu Budgie. Budgie - графическая оболочка, в которой используются технологии GNOME, такие как GTK+, и разрабатывается проектом Solus, а также вкладчиками из многочисленных сообществ, таких как openSUSE Tumbleweed, Arch Linux и Ubuntu Budgie.
The Xfce desktop environment is intended to use fewer system resources than the default Ubuntu GNOME desktop. Рабочая среда Xfce предназначена для использования меньшего количества ресурсов системы, чем графическая оболочка GNOME, которая используется в Ubuntu по умолчанию.
By manipulating the VMware GSX Server and VMware Workstation environment variables, a program such as a shell session with root privileges could be started when a virtual machine is launched. За счет манипуляций с переменными окружения VMware GSX Server и VMware Workstation, во время работы виртуальной машины может запущена программа, такая как оболочка (shell) с правами root'а.
Больше примеров...
Внешняя среда (примеров 16)
In addition to the subsystems that make up the first level of recursion, the environment is represented in the model. В дополнение к подсистемам, которые составляют первый уровень рекурсии, в модели представлена внешняя среда.
On the subject of development, let me reaffirm that a supportive external environment is an indispensable supplement to national efforts and policies. Что касается вопроса развития, позвольте мне подтвердить, что благоприятная внешняя среда является обязательным дополнением к национальным усилиям и политике.
A continuous evolution in the external environment demands continued adjustment in the approach of the United Nations, while fundamental principles remain constant. Постоянно меняющаяся внешняя среда требует непрерывной корректировки подходов Организации Объединенных Наций, тогда как ее основополагающие принципы остаются неизменными.
And I became obsessed with this idea of blurring the perimeter of the body, so you couldn't see where the skin ended and the near environment started. Я была одержима идеей неясных очертаний периметра тела, когда нельзя понять, где заканчивается тело, и начинается внешняя среда.
The external environment remained fragmented. Внешняя среда остается разрозненной.
Больше примеров...