Английский - русский
Перевод слова Environment

Перевод environment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Окружающая среда (примеров 3730)
Another task, for the short term, would be to help the European Environment Agency develop the indicator-based assessment of the state of the environment for the fifth Ministerial Conference "Environment for Europe" in Kiev in 2002. Другой задачей на ближайшее время может быть оказание содействия Европейскому агентству по окружающей среде в разработке индикаторной оценки состояния окружающей среды к пятой Конференции министров "Окружающая среда для Европы", которая состоится в Киеве в 2002 году.
These developments coincide with the review of the Environment for Europe process in preparation of the Environment for Europe Conference in Kiev, in May 2003. Эти события проходят на фоне обзора хода реализации процесса "Окружающая среда для Европы" в рамках подготовки к Конференции "Окружающая среда для Европы", которая пройдет в Киеве в мае 2003 года.
Guidelines for reforming energy prices and for removing subsidies had been reviewed for consideration by the Committee on Environmental Policy before submission to the Environment for Europe Ministerial meeting to be held in Kiev, Ukraine during 2003. Были пересмотрены руководящие принципы реформирования цен не энергию и отмены субсидий, которые будут рассмотрены Комитетом по экологической политике до их представления на конференции министров "Окружающая среда для Европы", которая состоится в Киеве, Украина, в 2003 году.
14.15 The restructured programme 11, Environment, for the period 2010-2011, as detailed in paragraphs 14.9 to 14.14 above, differs from the structure of the programme of work for the period 2008-2009, as shown in table 14.3 below. 14.15 Структура реорганизованной программы 11 «Окружающая среда» на период 2010 - 2011 годов, подробная информация о которой изложена в пунктах 14.9 - 14.14 выше, отличается от структуры программы работы на период 2008 - 2009 годов, как это показано в таблице 14.3 ниже.
Environment and Security (ENVSEC) Окружающая среда и безопасность (ОСБЕЗ)
Больше примеров...
Условий (примеров 5480)
Commitment from all levels of society must be mobilized, but given the critical importance of community involvement, national efforts must focus on creating a supportive environment for community programmes. Необходимо добиться мобилизации решимости на всех уровнях общества, однако учитывая исключительную важность вовлечения в этот процесс общин, национальные усилия должны сосредоточиваться на создании благоприятных условий для реализации общинных программ.
From a practical perspective, this means that preventive measures need to address a range of child rights issues, namely the overall environment for child protection and its nexus, through multiple policy sectors. С практической точки зрения это означает, что превентивные меры должны быть направлены на решение целого ряда вопросов прав ребенка, а именно вопросов создания общих условий для защиты детей и их связи с различными направлениями политики.
We trust that the number of States supporting such activities will grow in order to improve security conditions for development in an environment free from the dangers posed by anti-personnel mines. Мы верим, что число стран, поддерживающих эти мероприятия, будет расти и способствовать улучшению условий в плане безопасности, что необходимо для обеспечения развития в отсутствии угрозы, которую представляют противопехотные мины.
The Committee urges the Government to introduce temporary special measures, in conformity with the Convention, and public awareness and human rights education programmes that will create a supportive environment for women's greater participation in public life. Комитет настоятельно призывает правительство в соответствии с Конвенцией принять временные специальные меры и разработать для общественности образовательные и просветительские программы в области прав человека, что будет способствовать созданию благоприятных условий для расширения участия женщин в общественной жизни.
Here, it is important that the operational capacities of those organizations be strengthened to take full advantage of their proximity to the environment in which a conflict is taking place and of their familiarity with it. Здесь важно укрепить оперативные возможности этих организаций, с тем чтобы максимально использовать их близость к условиям, в которых происходит тот или иной конфликт, и их знание этих условий.
Больше примеров...
Обстановка (примеров 725)
The current political environment, in which national stakeholders are deeply divided on the management of the transition and on the forward path for their country is not a conducive environment. Нынешняя политическая обстановка в этом смысле отнюдь не является благоприятной из-за глубоких разногласий национальных заинтересованных сторон по вопросам, касающимся управления переходным процессом и путей дальнейшего развития страны.
A new proactive approach must replace the traditionally reactive one and all Member States and United Nations bodies must work together in order to create a safer environment for staff. Новая обстановка требует комплексного рассмотрения процедур безопасности, применявшихся до настоящего времени, при этом в настоящее время надо уделять основное внимание предупреждению новых угроз, а также регулированию кризисов и уже действующим мерам по ограничению наносимого ущерба.
We hope that the new environment in multilateral disarmament will encourage a process of regeneration that makes it more responsive to today's - and tomorrow's - needs. Мы надеемся, что новая обстановка в сфере многостороннего разоружения будет стимулировать процесс преображения, благодаря которому она будет в большей мере восприимчива к нынешним и завтрашним нуждам.
In parallel with our session, we have also witnessed relevant events outside of New York, and sincerely hope that this favourable environment will prevail at the upcoming Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). Соответствующие мероприятия проводились одновременно с нашей сессией за пределами Нью-Йорка, и мы искренне надеемся, что эта благоприятная обстановка сохранится на предстоящей Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) по рассмотрению действия Договора.
JS1 noted that although there were some positive changes in recent years, the environment in psychiatric hospitals is non-therapeutic, degrading and intervenient for the recovery of the beneficiary. В СП1 было отмечено, что, несмотря на некоторые позитивные изменения в последние годы, обстановка в психиатрических больницах не способствует излечению, унижает достоинство пациентов и препятствует их выздоровлению.
Больше примеров...
Экологический (примеров 286)
Operational entities plan to provide sets of operational facility instruments, including the advanced microwave sounding unit for measuring atmospheric temperature and humidity, the advanced medium-resolution imaging radiometer and the space environment monitor. Оперативные подразделения планируют предоставить наборы оперативных инструментов, включая усовершенствованную установку для микроволнового зондирования, предназначенных для измерения температуры и влажности атмосферы; усовершенствованный радиометр со средней разрешающей способностью и космический экологический монитор.
States of origin should bear at least residual liability when they failed to prevent environmental damage, because hazardous activities which might have an adverse impact on the environment were deemed to be authorized by them. Государства происхождения должны нести по меньшей мере остаточную ответственность, когда они не предотвращают экологический ущерб, поскольку опасные виды деятельности, которые могут оказать неблагоприятное воздействие на окружающую среду, считаются разрешенными этими государствами.
The National Environment Fund is one of the co-funding mechanisms established under the EPA 2002 to fund projects, promote environmental education and research, support environmental NGOs and encourage local initiatives amongst others for the benefit of environment. Национальный экологический фонд является одним из механизмов, созданных в соответствии с ЗООС 2002 года для совместного финансирования проектов, поощрения образования и исследований в области охраны окружающей среды, оказания поддержки природоохранным НПО и поощрения местных инициатив в интересах сохранения и улучшения окружающей среды.
3.0 Institutional measures taken to implement the convention are outlined as follows: The responsibility for coordination of the preparation and implementation of the National Action Programme is delegated to the National Environment Secretariat (NES), which becomes the focal point for the programmes. 3.0 Излагаются следующие институциональные меры, принимаемые в целях осуществления Конвенции: ответственность за координацию подготовки и осуществления Национальной программы действий возложена на Национальный экологический секретариат (НЭС), который координирует выполнение отдельных программ.
The Commission may wish to consider: (a) whether it agrees with the conclusions drawn in the report; (b) the proposed work programme of the Division in the areas of environment statistics and accounting. Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть: а) вопрос о том, согласны ли ее члены с приведенными в докладе выводами; Ь) предлагаемую программу работы Отдела в таких областях, как статистика окружающей среды и экологический учет.
Больше примеров...
Условия (примеров 3527)
First, we should create an environment that ensures better protection and welfare for refugees, internally displaced persons and stateless persons. Во-первых, нам следует создать условия, обеспечивающие более надежную защиту беженцев, внутренне перемещенных лиц и людей без гражданства и их благополучие.
Funding has been most successful where there was a supportive policy and institutional environment and a good alignment with long-term national priorities. Наиболее эффективным финансирование оказывается в тех случаях, когда существуют благоприятные политические и институциональные условия и надежная привязка к долгосрочным национальным приоритетным целям.
Nevertheless, as the market environment does not appear attractive, there is a tendency to postpone the funding of tests and intensive exploration. Вместе с тем, поскольку рыночные условия не представляются привлекательными, существует тенденция к откладыванию финансирования испытаний и интенсивной разведки.
These included strengthening of the internal oversight function and the development of policies and procedures, albeit in draft format, to address aspects of fraud awareness and the general information and communication technology control environment. В их числе - укрепление функции внут-реннего надзора и разработка политики и процедур, хотя бы в формате проекта, в целях учета аспектов, связанных с обеспечением информированности о проблеме мошенничества, и общие условия конт- роля за использованием информационно - коммуника-ционных технологий.
This environment should include the opportunity to serve the common good, for all persons are social by nature, and cannot reach their potential unless they invest in the good of all. Эти условия должны включать предоставление возможности служить общему благу, поскольку все люди социальны от природы, и они могут раскрыть свой потенциал только в случае направления ими своих сил и помыслов на благо всех людей.
Больше примеров...
Условиях (примеров 3580)
It is based on 10 managerial competencies considered essential for effective management in the international civil service environment. Она основывается на обучении 10 управленческим навыкам, которые считаются необходимыми для эффективного управления в условиях международной гражданской службы.
The Reverend Louis Parascand observed that the Saharans had been living in refugee camps for 30 years now, in a particularly harsh environment. Преподобный отец Парасканд отмечает, что сахарцы живут в лагерях беженцев на протяжении уже 30 лет в весьма неблагоприятных условиях.
In the new digital environment access to basic registers is mainly a legal question, not a technical or organizational one. В новых условиях развития цифровой техники доступ к базовым регистрам является в основном правовым, а не техническим или организационным вопросом.
The Flemish equal opportunities policy seeks to gain an insight into the survival strategies, the living environment and the needs of women of foreign origin who are in a state of poverty. Фламандская политика обеспечения равных возможностей направлена на то, чтобы получить представление о стратегии выживания, условиях жизни и потребностях женщин-иностранок, живущих в бедности.
Children could best fulfil their potential in the presence of strong family relationships, a cohesive community and a nurturing environment. Наилучшим образом дети могут развить свой потенциал тогда, когда они живут в прочной семье, сплоченном обществе и в условиях, способствующих развитию.
Больше примеров...
Окружение (примеров 311)
Ardour can be used as an audio mastering environment. Ardour может быть использован как окружение для мастеринга.
Generally speaking, the focus is on the family and social environment of minors with behavioural disorders or who might potentially suffer from them. В целом изучается обстановка в семьях несовершеннолетних, для которых характерны поведенческие отклонения или которые могут быть затронуты этой проблемой, и их социальное окружение.
So, again, we sort of co-opt our environment to do all these different things. Мы как бы автоматически анализируем свое ближайшее окружение когда совершаем все эти поступки.
Field-oriented, action-based cooperation should go beyond the piles and piles of documents, which have negative implications for and impact on the environment rather than any practical significance. Сотрудничество, нацеленное на деятельность на местах и основанное на конкретных действиях, должно выходить за рамки потока документов, которые оказывают негативное влияние и воздействие на окружение, вместо того чтобы иметь какое-либо практическое значение.
He was saying that on its own, the environment is musically generative, that it is generous, that it is fertile, that we are already immersed. Он говорил, что само по себе наше окружение щедро на музыку, оно её рождает и щедро ею делится, и что все мы уже погружены в неё.
Больше примеров...
Климат (примеров 299)
It is encouraging to note that an enabling policy environment has been created by the Government of Pakistan by introducing laws related to the socio-economic and political empowerment of women. Отрадно отметить тот благоприятный политический климат, который создало правительство Пакистана, утвердив законы, касающиеся расширения социально-экономических и политических прав и возможностей женщин.
Without doubt, the fact that the first reviews will very soon be carried out is incontestable proof of the resolve of African States to establish a sound environment which will promote transparent management. Тот факт, что проведение контрольных проверок начнется уже очень скоро, несомненно является неопровержимым доказательством решимости африканских государств создать устойчивый климат, способствующий гласному управлению.
Economic downfalls, declining health services and the persistence of an international non-supportive environment are all circumstances that affect the ability of Governments, in particular in the developing countries, to adequately implement policies that are required. Экономические неудачи, ухудшение положения в области здравоохранения и международный климат, не способствующий развитию, - это все те обстоятельства, которые сказываются на способности правительств, в частности правительств развивающихся стран, адекватно претворять в жизнь необходимую политику.
This climate of peace and stability enabled us to achieve progress in the fight against extreme poverty and in favour of education, the promotion of women, the fight against HIV/AIDS and other diseases, maternal health and the preservation of the environment. Этот климат мира и стабильности позволил нам достичь прогресса в борьбе с крайней нищетой, отстаивании дела просвещения, расширении прав и возможностей женщин, борьбе с ВИЧ/СПИДом и другими заболеваниями, улучшении охраны материнства и защите окружающей среды.
On the other hand, the recent growing pace of global climate change has a great impact on the oceans, affecting both marine life and the lives of those people whose livelihoods depend on marine resources and the marine and coastal environment. С другой стороны, изменяющийся в последнее время быстрыми темпами глобальный климат оказывает большое воздействие на Мировой океан, влияя как на жизнь морей, так и на жизнь тех людей, уклад жизни которых зависит от морских ресурсов и морской и прибрежной среды.
Больше примеров...
Экология (примеров 168)
In the joint declaration issued at the conclusion of the summit, the Caribbean and Central American leaders agreed to strengthen their cooperation and to coordinate actions in areas such as education, health, poverty elimination, environment, trade and investment. В совместной декларации, опубликованной по завершении саммита, карибские и центральноамериканские лидеры согласились укрепить свое сотрудничество и координировать действия в таких областях как образование, здравоохранение, искоренение нищеты, экология, торговля и инвестиции.
Environment as a preoccupation in the political affairs of the planet must be elevated in the global scheme of things. Экология как первоочередная задача в ряду политических проблем планеты должна быть поднята на высоту глобальных проблем.
The seminar was organized by the Organization for Security and Cooperation in Europe in cooperation with the United Nations Economic Commission for Europe, with the support of the Ministry for Environment and the Belarusian Research Centre "Ecology". Семинар был организован Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе совместно с Европейской экономической комиссией Организации Объединенных Наций и при поддержке Министерства по природным ресурсам и белорусского исследовательского центра "Экология".
The multilateral cooperation that the Agency seeks to develop among its members is broad-ranging, affecting education, training, culture, communications, energy, the environment and much more. Многостороннее сотрудничество, которое Агентство стремится развивать между своими членами, является широко охватывающим по своему характеру, включая такие области, как образование, профессиональное обучение, культура, связь, энергетика, экология и многие другие.
Programme designed to raise the awareness of women regarding the need to protect the environment and to analyze eco-feminist policies; Феминизм и экология: программа, нацеленная на осознание женщинами необходимости охраны окружающей среды и анализ экофеминистской политики;
Больше примеров...
Атмосфера (примеров 126)
Programme implementation depends on a stable security situation in most Afghan regions as well as an environment that is conducive to the implementation of the Mission's mandate. Для осуществления программы также необходима стабильная, спокойная обстановка в большинстве районов Афганистана, а также атмосфера, благоприятствующая осуществлению мандата Миссии.
His delegation hoped that, in the light of Tanzania's stabilized macroeconomic environment and its tradition of peace and stability, the international investor community would respond positively. Его делегация выражает надежду на то, что стабилизация макроэкономических условий и традиционная атмосфера мира и стабильности будут способствовать позитивной реакции со стороны международных инвесторов.
School/Classroom environment has the potential for bringing about attitudinal and behavioural changes in the students and indirectly the parents. Атмосфера в школе/на занятиях может привести к изменениями установок и моделей поведения учеников и, косвенно, их родителей.
Amidst superb mountain scenery, this 4-star hotel offers a warm, cosy, comfortable environment and superb wellness and relaxation facilities in a traditional mountain hotel decorated in wood and stone. Здесь Вас ожидает теплая, уютная, комфортная атмосфера и превосходные условия для отдыха. Отель декорирован в традиционном стиле "домика в горах" с применением дерева и камня.
Ms. V. Koplan-Diks, Deputy Director of the SRI-Atmosphere, and Mr. M. Rico from the French Ministry of the Environment welcomed the participants. З. Участников совещания поприветствовали г-жа В. Коплан-Дикс, заместитель директора НИИ Атмосфера, и г-н М. Рико, Министерство окружающей среды Франции.
Больше примеров...
Ситуации (примеров 578)
Clearly, conflict situations and displacement uproot people from their familiar environment, traditional support and protection networks and existing authority structure. Очевидно, что конфликтные ситуации и перемещение лишает людей их привычного окружения, традиционных систем поддержки и защиты и существующих властных структур.
As a consequence, the RBAS regional programme, initially formulated and implemented in a somewhat inert political environment, has had to adapt to a rapidly evolving situation. Вследствие этого региональную программу РБАГ, которая первоначально была разработана и осуществлялась в довольно инертной политической обстановке, было необходимо приспособить к быстро меняющейся ситуации.
Potential offshore investors and other users needed predictability and clarity with regard to licences, taxation, the environment or workers' protection. Инвесторы, которые могли бы вложить средства в разработку морских месторождений, и другие пользователи нуждаются в предсказуемости и транспарентности ситуации в отношении лицензий, налогов, окружающей среды и защиты трудящихся.
However, the level of integrity in the situation may be different to that required in a multilateral treaty environment. Однако уровень честности, требуемой в этой ситуации, может отличаться от того, который требуется обеспечить в ситуации, охватываемой международным договором.
The failure to take urgent measures to improve the environmental situation will lead to irreversible consequences for the environment and a sharp decline in the living conditions of millions of people living in the area suffering the negative impact of Talco. Непринятие срочных мер по улучшению экологической ситуации приведет к необратимым последствиям для окружающей среды и резкому ухудшению условий жизни миллионов людей, проживающих в зоне негативного воздействия ГУП «Талко».
Больше примеров...
Условиям (примеров 388)
Training materials need to be further adapted to the local training environment. Необходимо продолжать работу по адаптации учебных материалов к местным условиям.
It will be in harmony with its environment, its historical experiences, and the political, economic and social conditions of the nation. Оно будет соответствовать ее окружающей среде, ее историческому опыту и политическим, экономическим и социальным условиям нашей страны.
First, it will need to continue to reform, simultaneously playing an pro-active role in furthering the reform agenda of the United Nations and adjusting to the changing external environment, in order to strengthen further its effectiveness and efficiency. Во-первых, ей необходимо продолжать проводить реформы, одновременно играя активную роль в дальнейшем осуществлении повестки дня Организации Объединенных Наций в области реформ и приспосабливаясь к изменяющимся внешним условиям, в целях дальнейшего повышения эффективности и действенности своей работы.
My delegation believes in it as well, in so far as disarmament in regions of armed conflict is conducive to a stable and secure environment - which is in and of itself a condition crucial to the success of any reconstruction and development policy. Наша делегация также верит в это, поскольку разоружение в районах вооруженного конфликта способствует стабильным и безопасным условиям, что само по себе является крайне важной предпосылкой успеха любой политики в области восстановления и развития.
Tajikistan supports the steps being taken by the Secretary-General to reform the entire United Nations system to enable it to serve better in a new environment, and to deal with different issues without undermining the foundation of its activities. Таджикистан поддерживает предпринимаемые Генеральным секретарем шаги по реформированию всей системы Организации Объединенных Наций, что должно служить лучшему приспособлению потенциала Организации к новым условиям и задачам, но без подрыва основ ее деятельности.
Больше примеров...
Условиями (примеров 387)
We welcome the willingness expressed by the Secretary-General to bring BINUB's mandate in line with the electoral environment. Мы с удовлетворением отмечаем выраженную Генеральным секретарем готовность привести мандат ОПООНБ в соответствие с условиями, которые обычно складываются в период проведения выборов.
"Adequate" housing is of particular importance for children as this is closely linked to the environment in which they grow up and the living conditions they have to confront. Понятие "достаточности" жилища имеет для детей особую важность, поскольку оно тесно увязывается со средой, в которой они растут, и с жилищными условиями, в которых они вынуждены находиться.
It will include a detailed description of the legal issues involved in e-commerce, the problems raised in an electronic environment and possible solutions. Они будут включать в себя подробное описание юридических вопросов, связанных с электронной торговлей, проблем, порождаемых условиями электронной среды, а также описание возможных решений.
As illustrated by the experience in the United States, a sustained and strong rate of economic growth is the most conductive environment for budget consolidation; but in Western Europe this also requires a better balance between domestic and external growth forces. Как показывает опыт Соединенных Штатов Америки, самыми благоприятными условиями для оздоровления бюджета являются устойчивые и высокие темпы экономического роста; однако в Западной Европе для этого также требуется улучшить соотношение между внутренними и внешними факторами роста.
This will be part of the child-friendly school package and will be uniquely geared to the needs of each country, and implemented within national education and environment frameworks and guidelines. Такие подборки будут включаться в пакеты материалов для школ с благоприятными условиями для развития детей, и они будут подготавливаться с учетом особых потребностей каждой страны и осуществляться на основе национальных образовательных и экологических рамочных программ и руководящих принципов.
Больше примеров...
Природоохранных (примеров 465)
Formulation of system-wide strategies on the environment; а) разработка общесистемных природоохранных стратегий;
(b) Effects on the environment and promotion of peace: The majority of UNECE legally binding environmental instruments are of a transboundary nature. Ь) последствия для окружающей среды и укрепления мира: Большинство юридически обязывающих природоохранных договоров ЕЭК ООН носят трансграничный характер.
The Federal Minister of Agriculture and Forestry, Environment and Water Management shall make public a list of the environmental organizations recognized by administrative order pursuant to paragraph 7 on the Internet site of Federal Minister of Agriculture and Forestry, Environment and Water Management. Федеральный министр сельского и лесного хозяйства, охраны окружающей среды и водных ресурсов размещает на веб-сайте Федерального министра сельского и лесного хозяйства, окружающей среды и водных ресурсов перечень природоохранных организаций, признанных в административном порядке согласно пункту 7.
The Minister of Environment is required to determine with a separate normative act the duties of environmental organs in order to guarantee the participation of the public and of environmental not-for-profit organizations in this process. Министерство окружающей среды обязано в отдельном нормативном акте определить функции природоохранных органов в целях обеспечения гарантий участия общественности и некоммерческих природоохранных организаций в этом процесс.
UNEP will draw from the development of the European Environment Agency's Eye on Earth Network - a partnership between the European Environment Agency, Microsoft and the Environmental Systems Research Institute. ЮНЕП воспользуется опытом разработки сети "Взгляд на Землю" Европейского агентства по окружающей среде, которая представляет собой партнерство между Европейским агентством по окружающей среде, компанией "Микрософт" и Научно-исследовательским институтом природоохранных систем.
Больше примеров...
Условия работы (примеров 121)
The Director, Programme Division said that the operational environment for education had become increasingly complex and challenging. Директор Отдела по программам указал, что оперативные условия работы в области образования становятся все более сложными и трудными.
Nevertheless, the information the Inspectors received shows that there is a negative impact on the choice of candidates for an organization if the working environment for spouses is difficult. Тем не менее, информация, полученная инспекторами, показывает, что, если условия работы для супруг (супругов) сложны, это негативно влияет для данной организации на выбор кандидатов.
However, it is also important to take account of the recent UNOPS business environment, which unlike its initial years has increasingly become volatile and less predictable, and the imminent appointment of the new Executive Director of UNOPS. Однако важно также учитывать недавние условия работы ЮНОПС, которые в отличие от предыдущих лет были особенно неустойчивыми и менее предсказуемыми, а также предстоящее назначение нового Директора-исполнителя ЮНОПС.
The working environment of the EC and EP is by definition multilingual as they equally treat the 23 different languages of its member states, all of them being official languages. Условия работы ЕК и ЕП по определению являются многоязычными, поскольку они одинаково относятся к 23 различным языкам своих государств-членов и все они являются официальными языками.
It is also significant in view of the increasingly complex, risky and challenging environment in which UNDP operates around the world and the size of its programmatic expenditure, worth $9.5 billion. Это также имеет важное значение с учетом того, что условия работы ПРООН по всему миру становятся все более сложными, опасными и напряженными, а общий объем ее расходов по программам составляет 9,5 млрд. долл. США.
Больше примеров...
Природная среда (примеров 42)
The natural environment must not be a target as such. Природная среда не должна быть целью как таковой.
This implies that the natural environment, ideal for life on Earth is affected in different ways with these new substances. Это означает, что природная среда, идеально подходит для жизни на Земле, влияет по-разному с этими новыми веществами.
The natural environment was the key determinant of sustainable development and mankind must implement nature-friendly production processes. Природная среда является ключевым определяющим фактором устойчивого развития, и человечество должно внедрять экологически безопасные производственные процессы.
Social and natural environment; социальная и природная среда;
As much as the socio-political environment requires constant vigilance, so too does the physical environment. Насколько социально-экономическая среда требует постоянной бдительности, настолько постоянной бдительности требует и природная среда.
Больше примеров...
Оболочка (примеров 11)
Eight cells are completely identical and much more precisely reflect our essence, than a corporal environment. Восемь клеток совершенно идентичны и гораздо точнее отражают нашу сущность, чем телесная оболочка.
Budgie is a desktop environment that uses GNOME technologies such as GTK+ (> 3.x) and is developed by the Solus project as well as by contributors from numerous communities such as Arch Linux, Manjaro Linux and Ubuntu Budgie. Budgie - графическая оболочка, в которой используются технологии GNOME, такие как GTK+, и разрабатывается проектом Solus, а также вкладчиками из многочисленных сообществ, таких как openSUSE Tumbleweed, Arch Linux и Ubuntu Budgie.
Usability: Roo's shell is designed to provide a discoverable, easy-to-use environment that minimizes training requirements. Юзабилити: Оболочка Roo разработана с целью обеспечить простую для использования среду разработки, которая сводит к минимуму требования предварительного обучения.
Steve Kemp discovered that osh, a shell intended to restrict the actions of the user, contains two buffer overflows, in processing environment variables and file redirections. Стив Кемп (Steve Kemp) обнаружил, что osh, оболочка, предназначенная для ограничения действий пользователя, содержит две возможности переполнения буфера при обработке переменных среды и перенаправлений файлов.
By manipulating the VMware GSX Server and VMware Workstation environment variables, a program such as a shell session with root privileges could be started when a virtual machine is launched. За счет манипуляций с переменными окружения VMware GSX Server и VMware Workstation, во время работы виртуальной машины может запущена программа, такая как оболочка (shell) с правами root'а.
Больше примеров...
Внешняя среда (примеров 16)
There is also an external environment (national and international), which contributes positively or negatively to a firm's competitiveness. Кроме того, внешняя среда (национальная и международная) оказывает положительное или отрицательное воздействие на конкурентоспособность фирмы.
Finally, Japan's external environment today is more challenging. Наконец, внешняя среда Японии сегодня является более сложной.
On the subject of development, let me reaffirm that a supportive external environment is an indispensable supplement to national efforts and policies. Что касается вопроса развития, позвольте мне подтвердить, что благоприятная внешняя среда является обязательным дополнением к национальным усилиям и политике.
A continuous evolution in the external environment demands continued adjustment in the approach of the United Nations, while fundamental principles remain constant. Постоянно меняющаяся внешняя среда требует непрерывной корректировки подходов Организации Объединенных Наций, тогда как ее основополагающие принципы остаются неизменными.
And I became obsessed with this idea of blurring the perimeter of the body, so you couldn't see where the skin ended and the near environment started. Я была одержима идеей неясных очертаний периметра тела, когда нельзя понять, где заканчивается тело, и начинается внешняя среда.
Больше примеров...