Английский - русский
Перевод слова Environment

Перевод environment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Окружающая среда (примеров 3730)
These agreements were a new generation involving complex and new issues such as investment, services, intellectual property, competition and environment. Эти соглашения являются соглашениями нового поколения, затрагивающими сложные и новые вопросы, такие, как инвестиции, услуги, интеллектуальная собственность, конкуренция и окружающая среда.
His Government had developed a women's empowerment policy based on six main pillars: health care, the environment, education, economic development, participation in decision-making processes, participation in conflict resolution and respect for rights. Правительство страны разработало политику по расширению прав и возможностей женщин на основе шести главных элементов: здравоохранение, окружающая среда, образование, экономическое развитие, участие в процессах принятия решений, участие в разрешении конфликтов и уважение прав.
Support the Environment for Health ministerial process in cooperation with partners. с) Оказание поддержки - в сотрудничестве с партнерами - процессу на уровне министров "Окружающая среда - на службе здравоохранения".
An outline has been agreed upon for the Environmental Programme for Europe (EPE) to be developed on the basis of the "Europe's Environment 1993" report prepared by the European Commission in cooperation with the ECE. Согласован план Экологической программы для Европы (ЭПЕ), которая будет разработана на основе доклада "Окружающая среда Европы - 1993 год", подготовленного Европейской комиссией в сотрудничестве с ЕЭК.
Analytic models show that social learning becomes evolutionarily beneficial when the environment changes with enough frequency that genetic inheritance can not track the changes, but not fast enough that individual learning is more efficient. С эволюционной точки зрения социальное научение становится выгодным тогда, когда окружающая среда изменяется, с одной стороны, с достаточной скоростью, чтобы не наследовались генетические изменения, а с другой - не достаточно быстро, чтобы индивидуальное обучение оказалось более эффективным.
Больше примеров...
Условий (примеров 5480)
The rules concerning health, safety and working environment apply to everyone who works in Norway. Правила, касающиеся условий и гигиены труда и техники безопасности, применимы ко всем людям, работающим в Норвегии.
A second mission to assess the electoral environment took place in August 1999. Вторая миссия по оценке условий для проведения выборов состоялась в августе 1999 года.
The National Assistance Board, whose mandate is to provide assistance mainly for the indigent and elderly, has shifted focus towards providing a more attractive living environment for its charges. В последнее время Национальный совет помощи, задачей которого является оказание помощи, в основном, неимущим и престарелым, сосредоточил свое внимание на создании более привлекательных жилищных условий для этих категорий населения.
The African Group welcomed UNCTAD's analysis of technology policy issues from the African viewpoint and encouraged the secretariat to continue providing expertise in the area of ICT policies and strategies to help developing countries create a favourable environment for e-commerce and e-business. Группа африканских стран с удовлетворением отметила проводимый ЮНКТАД анализ вопросов технологической политики с точки зрения африканских стран и рекомендовала секретариату продолжить предоставление экспертной помощи по вопросам политики и стратегий в области ИКТ для оказания содействия развивающимся странам в формировании благоприятных условий для электронной торговли и электронных деловых операций.
The forthcoming negotiations on agriculture within the framework of the third Ministerial Conference of the World Trade Organization should focus on establishing an environment that would enable developing countries to develop their agricultural potential, based on the principle of special and differential treatment for developing countries. В ходе предстоящих переговоров по вопросам сельского хозяйства в рамках третьей Конференции Всемирной торговой организации на уровне министров центральное внимание должно быть уделено вопросу создания условий, которые позволят развивающимся странам укреплять свой сельскохозяйственный потенциал на основе принципа предоставления специального и дифференцированного режима для развивающихся стран.
Больше примеров...
Обстановка (примеров 725)
However, the economic situation is difficult and the political environment troublesome. Однако экономическое положение весьма сложное, и политическая обстановка вызывает опасения.
For some individuals with intellectual disabilities and their families, a good environment may include access to a small, open community house with a stable staff and specialized support services. Для некоторых людей с умственной недостаточностью и их семей благоприятная обстановка может включать доступ к небольшому, открытому культурно-общественному центру с постоянным персоналом и специализированными вспомогательными услугами.
The market-oriented environment has also reduced the incentives at the higher educational level to engage in research and development, which are national engines of technological innovation and economic development. Ориентированная на рынок обстановка уменьшает также стимулы на уровне высшего образования к занятию научными исследованиями и разработками, которые являются национальными движителями технологических нововведений и экономического развития.
For that purpose, a favourable social environment was needed, and that in turn would require the State and society to provide support in the form of training, infrastructure building and networking of enterprises. Для этого необходима благоприятная социальная обстановка, обеспечивающая поддержку государства и общества как в том, что касается профессиональной подготовки и укрепления инфраструктур, так и в координации деятельности предприятий.
During the reporting period, the World Health Organization (WHO) organized, in collaboration with UNESCO, a round table on health and education, focusing on school environment, nutrition and empowerment of women. За отчетный период Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) в сотрудничестве с ЮНЕСКО организовала "круглый стол" по вопросам здравоохранения и образования, на котором обсуждались такие проблемы, как обстановка в учебных заведениях, питание и предоставление женщинам более широких прав.
Больше примеров...
Экологический (примеров 286)
This includes using such international forums as the environment and ecology component of the Global Water Partnership. Это предполагает использование таких международных форумов, как природоохранный и экологический компонент Глобального водохозяйственного партнерства.
To achieve this, it will be necessary for the Authority, in consultation with contractors, to establish environmental baselines and to identify the types of environmental data required from contractors to assess likely impacts on the marine environment. Для этого Органу необходимо будет в консультации с контракторами установить экологический фон и определить, какого рода экологические данные требуются от контракторов для оценки вероятного воздействия на морскую среду.
The following long-term priorities will guide technology support and capacity-building in developing countries and countries with economies in transition under the Environment Watch system: Деятельность по оказанию технической поддержки и созданию потенциала в развивающихся странах и странах с переходной экономикой в рамках системы "Экологический дозор" будет осуществляться исходя из следующих долгосрочных приоритетов:
A further strengthening of those efforts requires a clear strategic approach that can be promoted through the development of anthe environment watchEnvironment Watch framework, the intergovernmental strategic plan for technology support and capacity-building and revitalized networking structures for information and data management. Для дальнейшего укрепления этих усилий необходим четкий стратегический подход, способствовать которому может создание рамочного механизма "Экологический дозор", разработка межправительственного стратегического плана по оказанию технической поддержки и созданию потенциала и активизация сетевых структур в области управления информацией и данными.
Access to environmental information in the Walloon Region is governed by decree since 1991 and has been recently reinforced by the decree of 16 March 2006 amending the Environment Code. Доступ к экологической информации в регионе Валлония регулируется Декретом от 1991 года, при этом его соответствующие положения были недавно усилены в результате принятия декрета от 16 марта 2006 года, на основе которого были внесены поправки в Экологический кодекс.
Больше примеров...
Условия (примеров 3527)
The Government and the public authorities shall also promote social care and social security and a good living environment. Правительство и государственные органы также способствуют развитию социальных услуг и социального обеспечения и создают благоприятные условия для жизни.
Allowing developing countries to develop knowledge more suitable to their environment opened the possibility for South-South cooperation in an area where developing countries faced similar challenges. Поддержка развивающихся стран в разработке научно-технической продукции, в большей степени учитывающей их условия жизни, открывает возможности для сотрудничества стран Юга в той области, в которой перед развивающимися странами стоят схожие задачи.
The prevailing peace and stability as well as the economic and social reforms had established a favourable environment for effective use of resources to achieve the ultimate goal of social and economic prosperity. Поддержание мира и стабильности, а также экономические и социальные реформы создали благоприятные условия для эффективного использования ресурсов в интересах достижения конечной цели социального и экономического процветания.
To this end, we recommend that the necessary economic, institutional, social, legal and fiscal environment be established to boost ICT in our countries. В этой связи для придания импульса развитию ИКТ в наших странах мы рекомендуем создать необходимые экономические, институциональные, социальные, правовые и финансовые условия.
The Bahamas was considered as having a high level of human development, which establishes an environment that enables persons throughout the Bahamas to lead a long and healthy life. Багамские Острова считаются страной с высоким уровнем развития человеческого потенциала, что создает условия, позволяющие их населению вести долгую и здоровую жизнь.
Больше примеров...
Условиях (примеров 3580)
The experience of countries that consider themselves new or restored democracies, some of them making the transition from totalitarian rule or from centrally planned economies, others recovering from conflicts, attests to the close relationship between democracy and the requirements of comprehensive development in a peaceful environment. Опыт стран новой или возрожденной демократии, отдельные из которых осуществляют переход от тоталитарного правления или централизованно планируемой экономики, другие возрождаются после конфликтов, подтверждает существование тесной взаимосвязи между демократией и потребностью всестороннего развития в условиях мира.
Progress toward universal high quality early childhood and primary education in an environment that promotes the full development of children and adolescents, instills respect for human rights, and prepares them for responsible life in society. Добиваться прогресса в направлении обеспечения всеобщего качественного дошкольного и начального школьного образования в условиях, которые способствуют всестороннему развитию детей и подростков, воспитывают у них уважение к правам человека и готовят их к ответственной жизни в обществе.
There was also a need for improved data and statistics to analyse the impact of globalization on development and for a longer-term strategic repositioning of the United Nations development system to ensure its effectiveness and relevance in the new development environment. Кроме того, необходимо наладить сбор более точных информации и статистических данных, которые позволили бы проанализировать последствия глобализации для развития, и провести стратегическую реорганизацию системы развития Организации Объединенных Наций для обеспечения ее эффективности и актуальности в новых условиях развития.
Occupational health and safety are governed by the Working Environment Act. Производственная гигиена и безопасность труда регулируются законом о рабочих условиях.
I don't know whether it was because of his personality, or whether it was because he was more forgiving towards me, being a non-climber in that environment. Не знаю, то ли из-за его личных качеств, или просто потому, что он мне многое прощал в условиях похода, поскольку я не был альпинистом.
Больше примеров...
Окружение (примеров 311)
Give him a stable environment or something. Обеспечит ему стабильное окружение или что-то в этом роде.
I can't imagine it was a stimulating environment. Сомневаюсь, что у них было развивающее окружение.
The environment comprises our natural physical surroundings and includes air, water, land, flora, fauna and non-renewable resources, such as fossil fuels and minerals. Окружающая среда означает наше естественное физическое окружение и включает в себя воздух, воду, землю, флору, фауну и невозобновляемые ресурсы, такие, как ископаемое топливо и минералы.
The familiar environment and a warm attentive hospitality make it an ideal destination for both business and leisure stays in the wonderful city of Florence. Семейное окружение и теплое внимательное гостеприимство делают этот отель идельным проживанием как для бизнесменов, так и для отдыхающих в прекрасном городе Флоренция.
Only the efforts of two half-decent people can give her a decent environment to grow up. Только вместе два наполовину хороших человека... могут создать для нее по-настоящему хорошее окружение.
Больше примеров...
Климат (примеров 299)
The satellite aims to monitor the Earth's environment, particularly its water and energy cycles, which determine the Earth's climate. Спутник предназначается для мониторинга окружающей Землю среды, в первую очередь ее водного и энергетического циклов, которые определяют климат Земли.
Active participation by Governments and commitments made in multilateral trade negotiations at the World Trade Organization (WTO) could result in an environment that stimulates trade and investment. Активное участие правительств и обязательства, взятые ими на себя в ходе многосторонних торговых переговоров в рамках Всемирной торговой организации (ВТО), позволят создать климат, благоприятствующий торговле и инвестициям.
The Committee pointed out that good governance and a conducive policy environment at the national level are essential for accelerated development and reduction of poverty and hunger. Комитет отметил, что для ускорения темпов развития и сокращения масштабов нищеты и голода существенно важное значение имеют эффективное управление и благоприятный политический климат на национальном уровне.
It was necessary to improve the economic and financial environment, take the interests of developing countries into consideration in multilateral trade negotiations and adapt the international financial institutions to the new world economy, bearing in mind the needs of the poorer countries. Необходимо улучшать экономический и финансовый климат, учитывать интересы развивающихся стран на многосторонних торговых переговорах и адаптировать международные финансовые учреждения к новым реалиям мировой экономики, приняв во внимание потребности беднейших стран.
The Norwegian Environment Agency had proposed an action plan for Norwegian emissions of short-lived climate forcers. Норвежское агентство по охране окружающей среды предложило план действий по борьбе с выбросами коротко живущих и оказывающих внешнее воздействие на климат соединений.
Больше примеров...
Экология (примеров 168)
Furthermore, the report emphasized the need to strengthen coherence among institutions and processes, especially those addressing challenges in cross-cutting areas such as energy, the environment and development. Далее в докладе была подчеркнута необходимость повышения согласованности между различными учреждениями и механизмами, особенно теми, которые занимаются проблемами в таких межсекторальных областях, как энергетика, экология и развитие.
Mr. Quayes has extensive multilateral experience, covering broadly areas in human rights, migration and refugee issues, humanitarian law, disarmament and the environment. Г-н Квайес обладает обширным многосторонним опытом, охватывающим такие области, как права человека, проблемы миграции и беженцев, гуманитарное право, разоружение и экология.
Ecology is the scientific study of the distribution and abundance of living organisms and how the distribution and abundance are affected by interactions between the organisms and their environment. Экология - область науки, которая изучает распространение и изобилие живых организмов и то, как на распространение и изобилие влияет взаимодействие между организмами и их средой обитания.
European Institute for Gender Equality - Environment Европейский институт гендерного равенства - Экология;
The Environment Health Initiative, 1996 has the objective of ensuring the inclusion of health and environmental issues as an integral part of the national plan for sustainable development. В 1996 году была принята программа "Экология и здоровье", призванная обеспечить учет проблем здравоохранения и экологических проблем в национальных планах по обеспечению устойчивого развития.
Больше примеров...
Атмосфера (примеров 126)
Viet Nam's experience shows that an environment of peace and political and social stability is indispensable for development and that economic growth, the improvement of people's lives, will help to strengthen peace and stability. Опыт Вьетнама демонстрирует, что атмосфера мира и политической и социальной стабильности неразрывно связана с развитием и экономическим ростом, улучшением жизни людей, а также помогает в укреплении мира и стабильности.
The environment also has a greater impact on the stealth gameplay, taking into account factors such as weather, smell, atmosphere, and temperature. Окружающая обстановка оказывает большое влияние на элемент скрытности, учитываются такие факторы как погода, запах, атмосфера и температура.
As well as absorbing natural resources, economic processes generate residues which are output into the environment using water, air and land as "sinks". Помимо поглощения природных ресурсов экономическое производство приводит к образованию отходов, которые поступают в окружающую среду, в результате чего водная среда, атмосфера и почва используются в качестве их "накопителя".
That every pupil would have a coach, as well as teachers, who would have timetables much more like a work environment in a business. У каждого студента должен быть ментор и учителя, которые составляют график работ - в общем, рабочая атмосфера в обычной компании.
Somalia is a complicated and potentially volatile military mix, a hostile environment that seems to be moving irresistibly towards an unnecessary war, a war that may be widespread and would quite likely be protracted and unconventional. В Сомали наблюдается сложная и потенциально нестабильная военная обстановка и атмосфера враждебности, в результате чего страна неумолимо движется к ненужной войне, которая, вероятно, будет иметь широкомасштабный, длительный и нетрадиционный характер.
Больше примеров...
Ситуации (примеров 578)
New initiatives aimed at security, poverty reduction, the protection of human rights and the improvement of the political environment in Afghanistan should also be welcomed. Мы приветствуем также новые инициативы, направленные на обеспечение безопасности, сокращение масштабов нищеты, защиту прав человека и улучшение политической ситуации в Афганистане.
The Committee is concerned at the impact on the rights of the child of the high rate of unemployment and the deterioration of the economic and social environment. Комитет выражает обеспокоенность по поводу негативных последствий для осуществления прав детей высокого уровня безработицы и ухудшения социально-экономической ситуации.
The French space agency CNES is focusing its attention on enhancing the understanding of the current debris environment and on the establishment of a French standard to provide space project managers with guidelines on how to reduce risk levels. Французское космическое агентство КНЕС уделяет основное внимание расширению знаний о сложившейся в настоящее время ситуации в связи с засорением космоса и созданию французского стандарта, которым могли бы руководствоваться руководители космических проектов с целью уменьшения масштабов риска.
In spite of the changes to the humanitarian environment over the last decade, the resolution continues to be an extremely important framework for humanitarian action. "7. Несмотря на изменения, произошедшие в гуманитарной ситуации за последние десятилетия, резолюция продолжает оставаться чрезвычайно важной основой для гуманитарной деятельности.
It should not be forgotten that the ultimate aim was not only to tighten up security rules but also to improve the political environment in which UNHCR staff had to work. Не следует забывать, что цель состоит не только в том, чтобы ужесточить правила обеспечения безопасности, но и в том, чтобы добиться улучшения политической ситуации.
Больше примеров...
Условиям (примеров 388)
Another feature of racism is its ability to successfully adapt to the changing environment. Другая характерная черта расизма состоит в его способности легко приспосабливаться к изменяющимся условиям.
In assessing how best to respond to the changing aid environment, UNFPA considered various options to maximize the effectiveness of its assistance. В ходе проведения оценки наилучших путей приспособления к изменяющимся условиям оказания помощи ЮНФПА рассмотрел различные варианты максимального повышения эффективности предоставляемой им помощи.
In 2002 the Sector Working Environment Council for Teaching and Research conducted a preliminary project on the working environment of researchers at the universities. В 2002 году Отраслевой совет по условиям труда в сфере образования и научно-исследовательской деятельности осуществил первоначальный проект по изучению условий труда специалистов, занимающихся научно-исследовательской деятельностью в университетах.
The Work Environment Authority therefore intends to develop other policy instruments, such as internal rules for inspection, under which the differing working conditions of women and men will be addressed. Поэтому Управление по условиям труда намеревается разработать другие политические инструменты, такие как внутренние правила для проведения проверок, которые будут способствовать устранению различий в условиях труда женщин и мужчин.
The revised version reflects the changes made as a result of the evaluation of technical guidelines in a facility-type environment. Переработанная редакция отражает изменения, внесенные по результатам оценки технических руководящих принципов в условиях, приближенных к условиям объекта.
Больше примеров...
Условиями (примеров 387)
It is of the highest importance that the Government of Afghanistan corrects the irregularities caused by the harsh environment. Крайне важно, чтобы правительство Афганистана исправило нарушения, вызванные тяжелыми условиями.
Regulations that would secure a competitive environment in each developing country are vital preconditions for liberalization of market access to proceed successfully. Нормы, которые гарантировали бы нормальную среду для конкуренции в каждой развивающейся стране, выступают важнейшими условиями для успешного протекания либерализации режимов доступа к рынкам.
A range of tools was needed to meet the tremendous demands of the ever-changing peacekeeping environment and the expectations of stakeholders. Для удовлетворения высоких требований, обусловленных изменяющимися условиями проведения миротворческих операций, и ожиданий со стороны заинтересованных субъектов необходимо иметь соответствующий арсенал инструментов.
Programmes on housing or environment for older persons Программы, связанные с жильем и условиями жизни
Trust, accountability and ability to find a common language of knowledge in a predominantly competitive environment are essential if knowledge sharing is to be successful. Существенно важными условиями успешности обмена знаниями являются доверие, ответственность и способность в условиях преимущественно конкурентной среды найти общий язык знаний.
Больше примеров...
Природоохранных (примеров 465)
Increase public awareness-raising activities and assist environment ministries to disseminate basic environmental documents. Расширение деятельности по повышению информированности общественности и оказание содействия министерствам по вопросам охраны окружающей среды в деле распространения основных природоохранных документов.
Other delegations expressed the support of their environment ministries for the development of sectoral environmental monitoring guidelines, which could serve as examples to other industries. Другие делегации от имени своих природоохранных министерств высказались за разработку секторальных руководств по экологическому мониторингу, которые могли бы стать примером для других отраслей.
The challenges of sustainable development should be included in the analysis of the current crises and the formulation of responses; in addition, any new financial architecture should take into account the need to protect the environment. Проблемы устойчивого развития следует включить в анализ нынешних кризисов и формулирование реакции на них; кроме того, любая новая финансовая архитектура должна принимать во внимание необходимость природоохранных действий.
This project aims to prevent, mitigate, and if necessary, rehabilitate the negative effects of refugee settlements on the environment by supporting refugee-related environmental projects in collaboration with host and donor governments and relevant organizations. Цель этого проекта заключается в предотвращении, смягчении и, в случае необходимости, устранении негативных последствий присутствия беженцев для окружающей среды путем поддержки природоохранных проектов, связанных с оказанием помощи беженцам, в сотрудничестве с правительствами принимающих стран и стран-доноров и соответствующими организациями.
Since the Aarhus Conference in 1998 the concept of integrating the environment in sectoral and other policies has become well known in the whole of Europe, and attempts to implement После Орхусской конференции 1998 года концепция интеграции экологического компонента в отраслевую и другую политику приобрела широкую известность во всей Европе, и попытки по ее претворению в жизнь предпринимались главным образом в рамках национальных природоохранных стратегий или планов действий.
Больше примеров...
Условия работы (примеров 121)
The challenging operating environment and the increasing number of security incidents underscore the urgency of the situation. Сложные условия работы и увеличение числа инцидентов в плане безопасности лишь подчеркивают неотложность действий в этой ситуации.
She is manipulative, vindictive and cruel and she has created an environment so hostile that it is impossible for us to serve today's meal at a level representative of our abilities. Она мстительна, жестока и манипулирует людьми, и она создала столь враждебные и неприятные условия работы, что мы чувствуем невозможным для нас подать сегодняшнюю еду на том уровне, который достоин наших способностей.
Finally, OHCHR has sought to improve the accessibility of its own premises, facilities and technologies and the High Commissioner has undertaken to improve the working environment for staff with disabilities over the coming year. Наконец, УВКПЧ принимает меры по улучшению доступности собственных помещений, объектов и технических средств, а Верховный комиссар взяла на себя обязательство улучшить условия работы для сотрудников-инвалидов в новом году.
A preventive approach needs to be ingrained that identifies risks, anticipates problems and promotes a working environment in which internal control systems encourage creativity and responsible risk-taking. Необходимо внедрить превентивный подход, в рамках которого выявляется опасность, прогнозируются проблемы и обеспечиваются условия работы, в которых благодаря системам внутреннего контроля поощряется творческий подход и ответственность за деятельность, связанную с риском.
While the Special Representative cannot confirm the degree to which the overall environment for defenders is more conducive in Timor-Leste, she has taken note of information indicating that authorities welcome the contribution of human rights defenders. Хотя Специальный представитель не может подтвердить, в какой степени более благоприятными для правозащитников являются условия работы в Восточном Тиморе, она отметила информацию, свидетельствующую о том, что власти приветствуют вклад правозащитников.
Больше примеров...
Природная среда (примеров 42)
8.1 The natural environment of the Overseas Territories is a rich heritage, but a responsibility too. 8.1 Природная среда заморских территорий - большое достояние, но одновременно и предмет заботы.
The environment has a considerable impact on children's health. Значительное влияние на здоровье детей оказывает окружающая природная среда.
Sectors that are often affected by drought include agriculture and hence food security, energy and industrial production, and the natural environment, including wildlife and fauna. К числу секторов, часто затрагиваемых засухой, относятся сельское хозяйство и, следовательно, продовольственная безопасность, энергетика и промышленное производство, а также природная среда, включая дикую флору и фауну.
The natural environment and the use of natural resources are regulated by usage and fee rates that are established by taking account of the impact of natural use on the environmental situation. Природная среда и использование природных ресурсов регулируются квотами и тарифами на использование, которые устанавливаются с учетом воздействия природопользования на состояние окружающей среды.
n/a (agriculture and natural environment) Сельское хозяйство и природная среда (по специализации данных нет - д/н)
Больше примеров...
Оболочка (примеров 11)
Budgie is a desktop environment that uses GNOME technologies such as GTK+ (> 3.x) and is developed by the Solus project as well as by contributors from numerous communities such as Arch Linux, Manjaro Linux and Ubuntu Budgie. Budgie - графическая оболочка, в которой используются технологии GNOME, такие как GTK+, и разрабатывается проектом Solus, а также вкладчиками из многочисленных сообществ, таких как openSUSE Tumbleweed, Arch Linux и Ubuntu Budgie.
The Xfce desktop environment is intended to use fewer system resources than the default Ubuntu GNOME desktop. Рабочая среда Xfce предназначена для использования меньшего количества ресурсов системы, чем графическая оболочка GNOME, которая используется в Ubuntu по умолчанию.
K Desktop Environment 3 was used as default interface until Kubuntu 8.04. К Desktop Environment 3 использовалась как графическая оболочка по умолчанию по Kubuntu 8.04.
Steve Kemp discovered that osh, a shell intended to restrict the actions of the user, contains two buffer overflows, in processing environment variables and file redirections. Стив Кемп (Steve Kemp) обнаружил, что osh, оболочка, предназначенная для ограничения действий пользователя, содержит две возможности переполнения буфера при обработке переменных среды и перенаправлений файлов.
By manipulating the VMware GSX Server and VMware Workstation environment variables, a program such as a shell session with root privileges could be started when a virtual machine is launched. За счет манипуляций с переменными окружения VMware GSX Server и VMware Workstation, во время работы виртуальной машины может запущена программа, такая как оболочка (shell) с правами root'а.
Больше примеров...
Внешняя среда (примеров 16)
In addition to the subsystems that make up the first level of recursion, the environment is represented in the model. В дополнение к подсистемам, которые составляют первый уровень рекурсии, в модели представлена внешняя среда.
Although developing countries themselves bore the primary responsibility for poverty reduction and development, an enabling external environment and external resources were also essential. Хотя сами развивающиеся страны несут основную ответственность за сокращение уровня нищеты и развитие, важное значение имеют также позволяющие сделать это внешняя среда и внешние ресурсы.
A favourable external environment was considered necessary for the success of national policies. Указывалось, что для успеха национальной политики необходима благоприятная внешняя среда.
By the same token, a sympathetic external environment would be useful in realizing those efforts more quickly. Подобным же образом скорейшей реализации этих мер способствовала бы благоприятная внешняя среда.
Marketing framework: An aggregate of factors that influence the market opportunities of the customer: external environment, customer demands, competitors' activities, third party suppliers and other contact audiences (including the customer's employees). Маркетинговое окружение - это совокупность факторов и сил, которые влияют на рыночные возможности заказчика: внешняя среда, потребности пользователей, действия конкурентов, третьесторонние поставщики, другие контактные аудитории (включая сотрудников заказчика).
Больше примеров...