Английский - русский
Перевод слова Environment

Перевод environment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Окружающая среда (примеров 3730)
The environment was still contaminated, disease and mortality rates had risen, populations had been displaced and the country continued to depend on foreign food supplies, medicine and science to resolve its problems. Окружающая среда загрязнена, уровень заболеваемости и смертности вырос, часть населения была перемещена, а страна остается зависимой от поставок из-за рубежа продовольствия, а также медикаментов и научного оборудования, необходимых для решения стоящих перед ней проблем.
The National Environment and Natural Resources 2007-2012 reviewed the usefulness of the results of environmental accounts for the analysis of the environmental situation in the country stating that"... environmental-economic accounts, made by INEGI, provide a clear picture". ЗЗ. В документе "Окружающая среда и природные ресурсы страны в 2007-2012 годах" представлен обзор практической ценности результатов экологического учета для анализа экологической ситуации в стране и сказано, что"... эколого-экономические счета, составленные НСГИ, дают четкую картину".
The publication was the beginning of work on that topic under THE PEP that had evolved since the earlier publication presented at the Environment for Europe Ministerial Conference in Astana in September 2011. Она стала началом работы по этой теме в рамках ОПТОСОЗ, которая получила развитие с момента предыдущей публикации, представленной на Конференции министров "Окружающая среда для Европы" в сентябре 2011 года в Астане.
Poverty, gender and environment Нищета, гендерные вопросы и окружающая среда
Currently, implementation of the concrete goals, strategies and measures in the areas of health, education, legal protections and the environment contained in the Programme for the Development of Children in China (2001 - 2010) is progressing smoothly. В настоящее время достигнуты большие результаты в решении конкретных задач и осуществлении конкретных мер, предусмотренных в Основных направлениях программы развития китайских детей на период 2001-2010 годов, которые охватывают четыре области: здравоохранение, образование, правовая защита и окружающая среда.
Больше примеров...
Условий (примеров 5480)
Outcome 1 will be supported by an enabling sociocultural environment. Содействие достижению общего результата 1 будет оказываться посредством создания благоприятных социально-культурных условий.
The key to its success in transforming its environment is based on a series of simple but efficient actions which link community action with urban development. Основанием для успешной деятельности по преобразованию условий жизни в этом городе служит ряд простых, но эффективных действий, которые увязывают деятельность общины с процессом городского развития.
It follows that this vulnerability, if not counteracted, could hinder personal development and lead to the creation of disadvantage for the individual with regard to his or her current environment and future prospects. Из этого следует, что указанная уязвимость, если ей не противодействовать, может затормозить развитие личности и привести к появлению неблагоприятных условий для индивида в плане его или ее непосредственного окружения и перспектив на будущее.
Creating a healthy and safe living environment and conditions, ensuring food security, guaranteeing security of residence and living environment, and protecting people from becoming victims of crimes are defined as the basis for ensuring human security. Создание здоровых и безопасных условий для жизни, продовольственная безопасность, гарантия безопасности жилища и бытовых условий и защита людей от преступности определены в качестве основы обеспечения безопасности человека.
Over the past decade, many countries, particularly developing countries and economies in transition, have liberalised the policy environment and legal framework in favour of foreign direct investment. На протяжении прошедшего десятилетия многие страны, в частности развивающиеся страны и страны с переходной экономикой, осуществили либерализацию общих условий и правовой основы в пользу прямых иностранных инвестиций.
Больше примеров...
Обстановка (примеров 725)
I mean, it's supposed to be, like, a sterile environment. Я считаю, там должна быть стерильная обстановка.
His Government fully realized that prisons constituted a high-risk environment for the commission of the offences of torture and ill-treatment. Правительство его страны в полной мере сознает, что царящая в тюрьмах обстановка сопряжена с высоким риском совершения таких преступлений, как применение пыток и плохое обращение.
Surely the environment of peace, together with the country's resources, will bring opportunities for economic growth and for human development. Несомненно, обстановка мира в сочетании с имеющимися у страны ресурсами создаст возможности для экономического роста и развития человеческого потенциала.
The Commission continues to develop the hypothesis that Hariri's threat environment was sufficiently serious for measures to have been taken in attempts to ameliorate the underlying situation, both in the Lebanese political establishment and in the international community. Комиссия продолжает отрабатывать версию о том, что чреватая угрозой для Харири обстановка вокруг него была достаточно серьезной, чтобы принять меры в попытке смягчить лежащую в основе этого ситуацию, как в рамках правящих кругов Ливана, так и в рамках международного сообщества.
Many of them question the appropriateness of elections soon after major violence and before the socio-political and military environment has had time to settle. Многие из них сомневаются в уместности проведения выборов вскоре после крупных беспорядков и еще до того, как нормализовалась социально-политическая и военная обстановка.
Больше примеров...
Экологический (примеров 286)
Environmental monitoring by enterprises is a system of measures carried out and financed by enterprises to oversee the implementation of legal requirements in the area of the environment and the effectiveness of private environmental protection initiatives. Экологический мониторинг предприятий представляет собой систему мер, налаженных и оплачиваемых предприятиями с целью наблюдения за выполнением требований законодательства в области окружающей среды и за результативностью собственной природоохранной деятельности.
5.3 The Contractor shall, in accordance with the Regulations, gather environmental baseline data as exploration activities progress and develop and shall establish environmental baselines against which to assess the likely effects of the Contractor's activities on the marine environment. 5.3 По ходу разведочной деятельности Контрактор производит в соответствии с Правилами сбор фоновых экологических данных и устанавливает экологический фон, в сопоставлении с которым оценивается возможное воздействие деятельности Контрактора на морскую среду.
Environmental Information Centre; , - MoE; , - Global Monitoring for Environment and Security. Экологический информационный центр; - МОС; - Система глобального мониторинга окружающей среды и безопасности.
In pursuance of the call for a more coherent approach, it is suggested that a dynamic framework for keeping the environment under review, tentatively called "environment watchEnvironment Watch", should be developed to further strengthen the scientific base of UNEP. В ответ на рекомендацию о выработке более согласованного подхода предлагается создать динамичный рамочный механизм по проведению обзоров состояния окружающей среды под рабочим названием "Экологический дозор" для дальнейшего укрепления научной базы ЮНЕП.
Tarumitra is a forum of students on the environment with a vision of eco-sensitive humanity in the future. Организация «Тарумитра» представляет собой экологический форум студентов, имеющий целью формирование в будущем экологически просвещенного человечества.
Больше примеров...
Условия (примеров 3527)
Indeed, in the context of the United Nations reform many initiatives have been launched within the Secretariat to revamp the working environment so as to create an enabling atmosphere for effective and efficient delivery of duties. И действительно, в контексте реформы Организации Объединенных Наций в Секретариате было начато осуществление многих инициатив, призванных радикальным образом изменить условия работы, чтобы тем самым создать благоприятную атмосферу для эффективного и действенного выполнения обязанностей.
Thus, Public Administration will be obliged to guarantee a working environment aimed at achieving the organizational well-being, in which all forms of moral and psychological violence are carefully prohibited. Таким образом, органы государственного управления будут обязаны гарантировать благоприятные условия труда, при которых полностью запрещены все формы морального и психологического насилия.
There is a high correlation between the number of applications under the Fund and the state of the economy and, indeed, the increase in 2002 reflects the difficult business environment rather than increased abuse of the Fund. Увеличение количества заявлений в 2002 году скорее отражает трудные экономические условия, нежели рост злоупотреблений в связи с Фондом. Департамент труда уделяет самое серьезное внимание проблеме неправомерного использования средств Фонда и предусматривает ужесточение процедур проверки всех заявлений.
It is well noted that the conditions of poverty in many developing countries do not allow for practical concern for the environment; thus, it is said that poverty pollutes. Следует отметить, что нищенские условия жизни во многих развивающихся странах практически исключают возможность обеспечения охраны окружающей среды; таким образом, можно делать вывод, что одной из причин ее загрязнения является нищета.
The efforts of the Work Environment Committee, on the other hand, are geared to securing the involvement of the private sector and social-service institutions to assist in improving working conditions for people with family responsibilities. Усилия Комитета по обстановке на работе, с другой стороны, были направлены на то, чтобы привлечь частный сектор и институты социального обслуживания к тому, чтобы они помогали улучшать условия тех людей, которые имеют также и семейные обязанности.
Больше примеров...
Условиях (примеров 3580)
Regulators today find themselves in a more diverse economic, regulatory and ownership environment. Сегодня органы регулирования вынуждены работать в условиях более разнообразных экономических и регулятивных режимов и типов собственности.
More attention must be given to gender equality in the school environment so that girls are safe and can remain in school. Следует уделять больше внимания обеспечению гендерного равенства в учебном процессе, чтобы девочки находились в безопасных условиях и могли посещать школу.
All citizens, without any discrimination, have the right to a decent standard of living, including adequate housing in a healthy and secure environment. Все граждане без какой бы то ни было дискриминации имеют право на достаточный жизненный уровень, включающий, в частности, адекватное жилище в здоровой окружающей среде и в безопасных условиях.
The development of an integrated mining system that would be operational in an actual deep seabed environment on a sustained basis is demanding both in terms of time and effort and requires substantial financial inputs. Разработка комплексной системы добычи, которая была бы функциональной в реальных условиях глубоководных районов морского дна на долгосрочной основе, требует больших затрат времени, сил и финансовых средств.
I would like to conclude by reaffirming our commitment to promoting good-neighbourliness with Angola and our desire to see Angola attain durable peace so that the country and the subregion can develop in a stable political environment. В заключение я хотел бы вновь подтвердить нашу приверженность делу укрепления добрососедских отношений с Анголой, а также наше желание видеть достижение прочного мира в Анголе, с тем чтобы эта страна и субрегион могли развиваться в стабильных политических условиях.
Больше примеров...
Окружение (примеров 311)
KDE, a desktop environment for Linux, is based on Qt. KDE, окружение рабочего стола для Linux, основано на Qt.
Shared file access is transparent to the user, as if it was a resource in the local file system, and supports a multi-user environment. Совместный доступ к файлам прозрачен для пользователя, как если бы этот ресурс был в локальной файловой системе, и поддерживает многопользовательское окружение.
This policy created new vested interests, and thus a new political environment, as construction companies and other beneficiaries of government contracts began donating heavily to the ruling Liberal Democratic Party. Такая политика создала новый истеблишмент, и, таким образом, новое политическое окружение, так как строительные компании и другие бенефициарии правительственных контрактов начали жертвовать крупные суммы правящей Либерально-демократической партии.
Eradication of poverty also depends on creating an environment in which individuals can develop and use their initiative and creativity to advance the economic, social and cultural development of the community. Для ликвидации нищеты также необходимо создать такое окружение, в рамках которого индивиды могут развивать и применять на практике их инициативы и творческие идеи в целях экономического, социального и культурного развития общины.
To implement RODC in your environment, you need your domain and forest at Windows Server 2003 mode and the DC running the PDC emulator needs to be running Windows Server 2008. Чтобы внедрить RODC в ваше окружение, вам необходимо запустить домен и область (forest) в режиме Windows Server 2003, а контроллер домена с функцией эмулятора головного сервера (PDC emulator) в режиме Windows Server 2008.
Больше примеров...
Климат (примеров 299)
Delegations recognized that UNCTAD's IPRs had assisted developing countries in improving the investment environment. Делегации признали, что проведенные ЮНКТАД ОИП помогли развивающимся странам улучшить инвестиционный климат.
A stable macroeconomic environment permits firms to plan and develop a growth strategy. Стабильный макроэкономический климат позволяет фирмам планировать и разрабатывать стратегию роста.
The heads of Government accepted that it was critical to create an environment which would encourage private sector investment in agriculture and promote national initiatives for the transformation of the sector, with support from regional level programmes. Главы правительств согласились с тем, что чрезвычайно важно создавать благоприятный климат для стимулирования частных инвестиций в сельское хозяйство и что национальные инициативы должны играть ведущую роль в преобразовании данного сектора, при поддержке со стороны региональных программ.
The more we permit the main pollutant, carbon dioxide, to flow into the atmosphere, the more our air, climate and environment deteriorate. Чем больше мы выбрасываем в атмосферу основного загрязнителя - двуокиси углерода, - тем в более плачевное состояние приходят наши воздух, климат и окружающая нас среда.
The decline in ODA to most middle-income countries in the regions requires a more effective utilization of aid in these countries and reveals the need for those countries to improve the investment environment in order to attract private capital. В связи с сокращением притока ОПР в большинство стран со средним уровнем дохода в указанных регионах необходимо обеспечить более эффективное использование помощи в этих странах, а также улучшить инвестиционный климат в этих странах с целью привлечения частного капитала.
Больше примеров...
Экология (примеров 168)
Furthermore, the report emphasized the need to strengthen coherence among institutions and processes, especially those addressing challenges in cross-cutting areas such as energy, the environment and development. Далее в докладе была подчеркнута необходимость повышения согласованности между различными учреждениями и механизмами, особенно теми, которые занимаются проблемами в таких межсекторальных областях, как энергетика, экология и развитие.
It must be comprehensive because, obviously, population is a fundamental phenomenon affected by all kinds of influences: level of development, level of resources, environment, the status of women, social, cultural and religious factors and the like. Такой подход должен носить всеобъемлющий характер, потому что народонаселение представляет собой основополагающее явление, на которое, и это совершенно очевидно, оказывают воздействие самые различные факторы: уровень развития, объем ресурсов, экология, положение женщин, социальные, культурные, религиозные и другие аспекты.
Ecology specialities (050608 - "Ecology", 050731 - "Vital Security and Environment Protection", 050732 - "Standardization, Methodology and Certification, 050805 -"Water Storage and Water Consumption"). Специальности экологической направленности (050608 - «Экология», 050731- «Безопасность жизнедеятельности и защита окружающей среды», 050732 - «Стандартизация, метрология и сертификация», 050805 - «Водные ресурсы и водопользование» и др.
They require a whole-of-Government approach and innovative strategies across such sectors as health, education, agriculture, the environment and economic development. Ее решение требует общегосударственного подхода со стороны правительства и новаторских стратегий по линии всех секторов, таких как здравоохранение, образование, сельское хозяйство, экология и экономическое развитие.
(c) The environment could be the catalyser for cooperation in other policy fields within diplomatic relationships, which, while not necessarily neutral, allowed an opportunity to initiate a dialogue. с) экология может выступить в качестве катализатора сотрудничества в других сферах политического регулирования, попадающих в рамки дипломатических отношений, которые, не всегда являясь нейтральными, создают возможности для начала диалога.
Больше примеров...
Атмосфера (примеров 126)
This largely characterizes the environment in which the Peacebuilding Fund has operated and continues to operate. Такова типичная атмосфера, в которой работал и продолжает работать Фонд миростроительства.
The high voter turnout - 63 per cent of 17.6 million eligible voters, of whom 53 per cent were women - and the largely peaceful environment in which the election was conducted, were significant achievements. Высокая явка избирателей - 63% из 17,6 млн. лиц, имеющих право голоса, 53% из которых приходилось на женщин, и в целом мирная атмосфера, в которой прошли выборы, стали значительными достижениями.
In this refreshing environment you can savour traditional Italian cooking with a creative twist in the on-site restaurant. Вы также можете попробовать блюда традиционной итальянской кухни, приготовленные в оригинальной интерпретации, в нашем ресторане, где всегда царит приятная, непринужденная атмосфера.
School/Classroom environment has the potential for bringing about attitudinal and behavioural changes in the students and indirectly the parents. Атмосфера в школе/на занятиях может привести к изменениями установок и моделей поведения учеников и, косвенно, их родителей.
Guests enjoy everything in GOODWIN - meals, dinks, music, service, and the open and friendly environment. В GOODWIN всё доставляет Гостю удовольствие - еда, напитки, музыка, обслуживание, атмосфера открытости и гостеприимства.
Больше примеров...
Ситуации (примеров 578)
LNP has no pathologist and forensic support, in a post-conflict environment with potential for increased criminal activities. В постконфликтной ситуации, чреватой ростом криминальной активности, у ЛНП нет патологоанатомических и судебно-медицинских служб.
The journalist often lacks in-depth knowledge of the situation and usually is disoriented because of the strangeness of the environment. Журналисту часто не хватает глубоких знаний о ситуации, и он обычно дезориентирован из-за того, что окружающая среда ему не знакома.
Pressure on the environment, including from the impacts of climate change and increasingly frequent extreme weather events on agricultural production and food systems, will tend to increase the risks of food insecurity in coming decades and add to the demands for humanitarian action and capacity-building for adaptation. Нагрузка на окружающую среду, включая воздействие изменения климата и участившихся экстремальных погодных явлений на сельскохозяйственное производство и продовольственные системы, приведет к усугублению ситуации с продовольственной безопасностью в ближайшие десятилетия и увеличит потребность в гуманитарных действиях и наращивании потенциала для принятия мер адаптации.
Individual commanders are assembling forces driven by self-interest, possibly anticipating the demise of the Transitional Federal Government and their future role in a post-Transitional Federal Government environment. Отдельные командиры пытаются сформировать свои отряды, руководствуясь корыстными интересами, скорее всего, в ожидании падения переходного федерального правительства и в надежде обеспечить себе место в ситуации после его ухода.
Small-scale companies find it difficult to adapt themselves to rapidly changing business environment, they cannot control the situation thus you never can be sure whether they will keep to their obligations and provide your requested service for the agreed price. Малым предприятиям трудно приспособиться к быстро изменяющейся ситуации и они не способны овладеть ситуацией, поэтому нет гарантии, что они будут соблюдать обязательства и выполнят услугу по согласованной цене.
Больше примеров...
Условиям (примеров 388)
Many transition economies are implementing political and economic reforms oriented towards privatization, restructuring and adjusting of their economies to the present market environment. Многие страны с переходной экономикой осуществляют политические и экономические реформы, ориентированные на приватизацию, реструктуризацию и адаптацию экономики своих стран к условиям современного рынка.
The mandate for UNCTAD's area of expertise is to help enterprises cope with the new trade environment. Мандат, предусмотренный в данной сфере компетенции ЮНКТАД, заключается в том, чтобы помочь предприятиям адаптироваться к новым условиям торговли.
To keep the pace with the environment and meet requirements, it is necessary to make legal and organizational adjustments and to upgrade. Для того чтобы подотдел отвечал существующим условиям и требованиям, необходимо провести законодательные и организационные изменения и усовершенствовать его деятельность.
(b) Curricula needed to be tailored to the local environment, with local materials and examples of role models that entrepreneurs could relate to. Ь) учебная программа должна соответствовать местным условиям и основываться на местном материале и примерах, которым могли бы следовать предприниматели.
In the current environment, the report outlines a number of practical measures in three key areas where implementation will have an immediate and positive effect on transitional peace processes. Применительно к современным условиям в докладе излагается ряд практических мер в трех ключевых областях, где деятельность по осуществлению принятых решений незамедлительно окажет положительное воздействие на переходные процессы, развивающиеся в направлении установления мира.
Больше примеров...
Условиями (примеров 387)
They are very satisfied with the good transportation conditions and the excellent investment environment of Yueyang city. Они остались очень довольны условиями транспортировки и отличным инвестиционным климатом в городе Юэянг.
Mission authorities must ensure that peacekeepers are thoroughly briefed on major potential threats associated with the environment and that they are given specific guidance to avoid hazardous situations. Руководство той или иной миссии должно обеспечивать, чтобы ее персонал был надлежащим образом информирован о наиболее серьезных потенциальных угрозах, обусловленных конкретными условиями на месте, и чтобы персоналу были даны конкретные инструкции, позволяющие избегать опасных ситуаций.
The likelihood of an event that could disrupt ICT operations is generally associated with the environment and conditions under which the systems and the infrastructure operate. Вероятность наступления события, которое может привести к сбою в системах ИКТ, как правило, определяется окружением и условиями функционирования систем и инфраструктуры.
The project will address problems that affect micro, small and medium enterprises, directly related to their size and isolation from other enterprises as well as their institutional environment. В рамках данного проекта планируется решать проблемы, с которыми сталкиваются микромасштабные, малые и средние предприятия, обусловленные их размерами, изоляцией от других предприятий и институциональными условиями.
It is important to recognize that, although the basic problems of land and water management have many similarities around the world, local variations in the physical environment and economic and social conditions require that technological and managerial solutions be adapted to local conditions. Важно учитывать, что, хотя основные проблемы земле- и водопользования во многом сходны во всех районах мира, местная специфика природной окружающей среды и социально - экономического положения диктует необходимость приведения технических и управленческих решений в соответствие с местными условиями.
Больше примеров...
Природоохранных (примеров 465)
The coordination among national authorities of Bosnia and Herzegovina and the nomination of competent authorities and focal points is a requirement for several multilateral environment agreements. Согласование работы национальных ведомств Боснии и Герцеговины и назначение профильных ведомств и координационных центров является требованием по ряду многосторонних природоохранных соглашений.
He suggested that solutions to environmental problems did not lie primarily in environmental action per se, but policies which aimed at promoting economic development - for example, improvements in infrastructure - might simultaneously benefit the environment. Он высказался в том смысле, что принятие природоохранных мер как таковых не открывает прямого пути к решению экологических проблем, тогда как проведение политики, направленной на содействие экономическому развитию, в частности на совершенствование инфраструктуры, могло бы одновременно благотворно отразиться и на состоянии окружающей среды.
It will present regional and national experiences with governmental policies for the protection of consumers/users, the environment and other legitimate objectives and provide information on how these policies are transformed into technical regulations and on their implementation at the sectoral level. На нем будет представлена информация о региональном и национальном опыте реализации правительственной политики в области защиты потребителей/пользователей, природоохранных и других законных целях, а также о разработке на основе этой политики технических регламентов и их осуществлении на секторальном уровне.
The secretariat introduced the new Chief of the United Nations Economic Commission for Europe (ECE) Environment for Europe and Sustainable Development Section, which was responsible for coordinating and overseeing a number of environmental conventions and processes, including the Aarhus Convention. Секретариат представил нового начальника Секции по вопросам окружающей среды для Европы и устойчивого развития Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК), которая отвечает за координацию и контроль деятельности, проводимой по линии ряда природоохранных конвенций и процессов, включая Орхусскую конвенцию.
PJSC "Tyazhpromarmatura" implements the wide complex of activities of nature protection to reduce significantly anthropogenic impact on environment, as well as to provide for good ecology of areas around Aleksin District. ОАО 'Тяжпромарматура' реализует широкий комплекс природоохранных мер, направленных на реальное снижение техногенной нагрузки на окружающую среду, а также стремится обеспечить благоприятную среду проживания для населения города Алексина.
Больше примеров...
Условия работы (примеров 121)
Once again, Darfur is becoming an increasingly difficult and very dangerous environment for humanitarian workers. Дарфур вновь превращается в такой район, где условия работы сотрудников гуманитарных организаций становятся все более трудными и очень опасными.
More fundamentally, it must offer a challenging and rewarding work environment and attractive career opportunities. Он должен обеспечить более выгодные и привлекательные условия работы и возможности карьерного роста.
This has provided a better working environment and will undoubtedly contribute to the enhancement of morale and improvements in productivity. В результате условия работы улучшились, что, несомненно, будет способствовать оздоровлению моральной обстановки в коллективе и повышению производительности труда.
Internal audit staffing and environment Штатное расписание и условия работы
At this juncture, we can no longer either look at or respond to an increasingly precarious work environment in old ways, especially as humanitarian agencies, United Nations and non-United Nations alike, are being increasingly targeted. На данном этапе мы не можем более ни благодушно игнорировать все более опасные условия работы, ни действовать в этих условиях по старинке еще и потому, что гуманитарные учреждения, Организация Объединенных Наций и не связанные с ней организации все чаще становятся объектом нападения.
Больше примеров...
Природная среда (примеров 42)
It is a world where everyone lives in a clean environment with a fair distribution of the earth's resources. Это мир, где всех окружает чистая природная среда и справедливо распределяются природные ресурсы.
8.1 The natural environment of the Overseas Territories is a rich heritage, but a responsibility too. 8.1 Природная среда заморских территорий - большое достояние, но одновременно и предмет заботы.
The environment has a considerable impact on children's health. Значительное влияние на здоровье детей оказывает окружающая природная среда.
The natural environment on which the world depended was compromised, and its recovery would necessitate massive and immediate treatment. Природная среда, от которой зависит мир, подвергается опасности, а для ее восстановления потребуются массированные и немедленные меры.
Another sector-specific priority area for action identified by member States in the Pacific, South-East Asia and South and South-West Asia was the natural environment. Еще одним первоочередным посекторальным направлением действий, выявленных государствами-членами в Тихоокеанском субрегионе, субрегионе Юго-Восточной Азии и субрегионе Южной и Юго-Западной Азии, является природная среда.
Больше примеров...
Оболочка (примеров 11)
We can easily assume, that there is only one lens in eye, which focuses the image on a retina (the special environment in an eye perceiving the visual information). Мы можем легко предположить, что в глазу всего одна линза, которая и фокусирует изображение на сетчатку (специальная оболочка в глазу воспринимающая зрительную информацию).
Usability: Roo's shell is designed to provide a discoverable, easy-to-use environment that minimizes training requirements. Юзабилити: Оболочка Roo разработана с целью обеспечить простую для использования среду разработки, которая сводит к минимуму требования предварительного обучения.
It featured Mozilla Firefox as the default web browser and the lightweight Xfce as a desktop environment instead of KDE. В этом издании Mozilla Firefox является веб-браузером по умолчанию, и легковесная оболочка Xfce в качестве среды рабочего стола вместо KDE.
K Desktop Environment 3 was used as default interface until Kubuntu 8.04. К Desktop Environment 3 использовалась как графическая оболочка по умолчанию по Kubuntu 8.04.
By manipulating the VMware GSX Server and VMware Workstation environment variables, a program such as a shell session with root privileges could be started when a virtual machine is launched. За счет манипуляций с переменными окружения VMware GSX Server и VMware Workstation, во время работы виртуальной машины может запущена программа, такая как оболочка (shell) с правами root'а.
Больше примеров...
Внешняя среда (примеров 16)
There is also an external environment (national and international), which contributes positively or negatively to a firm's competitiveness. Кроме того, внешняя среда (национальная и международная) оказывает положительное или отрицательное воздействие на конкурентоспособность фирмы.
Although developing countries themselves bore the primary responsibility for poverty reduction and development, an enabling external environment and external resources were also essential. Хотя сами развивающиеся страны несут основную ответственность за сокращение уровня нищеты и развитие, важное значение имеют также позволяющие сделать это внешняя среда и внешние ресурсы.
A favourable external environment was considered necessary for the success of national policies. Указывалось, что для успеха национальной политики необходима благоприятная внешняя среда.
During the next few years, the external environment is likely to be turbulent as some developed countries face the challenge of restoring solvency to their financial systems and redirecting their public finances towards realistically sustainable paths. В течение следующих нескольких лет внешняя среда, скорее всего, будет беспокойной, поскольку перед рядом развитых стран стоит задача восстановления состоятельности их финансовых систем и возвращения их государственных финансов на путь реалистичности и устойчивости.
Marketing framework: An aggregate of factors that influence the market opportunities of the customer: external environment, customer demands, competitors' activities, third party suppliers and other contact audiences (including the customer's employees). Маркетинговое окружение - это совокупность факторов и сил, которые влияют на рыночные возможности заказчика: внешняя среда, потребности пользователей, действия конкурентов, третьесторонние поставщики, другие контактные аудитории (включая сотрудников заказчика).
Больше примеров...