Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Environment - Условий"

Примеры: Environment - Условий
Such support can encourage Burundi to pursue efforts to establish a peaceful environment. Такая поддержка могла бы содействовать продолжению Бурунди своих усилий по созданию в стране условий для мира.
Enhanced regional security and cooperation can contribute greatly to the broader environment for stabilization efforts. Усиление региональной безопасности и расширение сотрудничества могут в значительной степени способствовать созданию более благоприятных условий для стабилизации.
The continuously deteriorating operational environment for UNDOF compelled the Government of Austria to announce the withdrawal of its military contingent. Из-за постоянно ухудшающихся условий в районе действий СООННР правительство Австрии было вынуждено объявить о выведении своего военного контингента.
This capacity will be essential to facilitate an environment conductive to the peaceful conduct of the elections in 2015. Этот потенциал будет иметь крайне важное значение для содействия созданию благоприятных условий для мирного проведения выборов в 2015 году.
The Model Strategies provide a significant tool to address those concerns and promote a protective environment to prevent and respond to violence against children. Типовые стратегии являются важным инструментом борьбы с этими явлениями и содействуют созданию благоприятных условий, необходимых для предотвращения насилия в отношении детей и для реагирования на такое насилие.
It also implements integrated projects that focus on population, health and the environment to create an environment that is friendly for its communities. Она также осуществляет комплексные проекты по вопросам народонаселения, здравоохранения и окружающей среды в целях создания благоприятных для общин условий.
Building an efficient and secure environment for trade and transport requires the existence of an appropriate and supportive legal environment. Создание эффективных и безопасных условий для торговли и перевозок требует наличия надлежащей и благоприятной правовой базы.
The GoA is committed to protect the environment and natural resources for creating better living environment for its citizens. ПА привержено делу охраны окружающей среды и природных ресурсов в интересах создания для своих граждан более благоприятных условий жизни.
This is a significant and positive development towards enhancing the overall internal control environment given that the rules now better reflect the current and predicted operational environment. Это - важное и позитивное изменение на пути улучшения общих условий обеспечения внутреннего контроля, учитывая, что эти правила отныне более полно отражают текущие и прогнозируемые условия оперативной деятельности.
In the context of the rapidly evolving environment of industrial development, UNIDO was focusing on three areas: poverty reduction through productive activities, trade capacity-building and energy and environment. В обстановке быстро меняющихся условий промышленного развития ЮНИДО сосредоточивает свои усилия на трех областях: сокращении бедности посредством производственной деятельности, создании потенциала в области торговли и энергетике и окружающей среде.
They see this also as a means to enhance their economic performance and improve their social conditions, while protecting the environment or reducing adverse environment impacts. Они рассматривают это также в качестве средства улучшения функционирования своей экономики и обеспечения более благоприятных социальных условий наряду с охраной окружающей среды или уменьшением неблагоприятного воздействия на нее.
It is essential to integrate action on the general environment with activities on the working environment. Деятельность по улучшению общего окружения важно увязывать с мероприятиями по улучшению условий труда.
This, combined with the country's ethnic diversity, which has attracted investment from the Far East, a stable political environment and sound macroeconomic policies, has resulted in a competitive trade environment. Это в сочетании с этническим разнообразием страны, которое привлекает инвестиции с Дальнего Востока, стабильной политической обстановкой и эффективной макроэкономической политикой способствует созданию условий для конкуренции в торговле.
What reforms in the policy or business environment have proven effective practices in breaking new ground and creating a more conducive environment for entrepreneurship? Какие реформы политики или делового климата доказали свою эффективность в закладывании нового фундамента и создании более благоприятных условий для предпринимательской деятельности?
Given the competitive environment in which UNFPA works and the challenging funding environment in which it operates, it is important that continuing attention be devoted to promoting and preserving what makes UNFPA an attractive employer, including setting conditions to support an enabling work environment. Учитывая конкурентную среду и сложные условия финансирования, в которых действует ЮНФПА, важно и далее уделять внимание развитию и сохранению всего того, что делает ЮНФПА привлекательным работодателем, включая создание условий в поддержку благоприятной рабочей среды.
Since such progress can be properly achieved only in an environment where safety, security and safeguards are assured, the Group welcomes all steps taken to create such an environment. Поскольку такой прогресс может быть достигнут лишь в условиях обеспечения безопасности, защиты и гарантий, Группа приветствует все шаги, предпринимаемые для создания таких условий.
This, in the short term, will result in a change in classroom practices, a more conducive learning environment for students and work environment for teachers. В краткосрочной перспективе это приведет к изменению практики проведения занятий, созданию более благоприятной среды для учащихся и лучших условий работы для учителей.
The project to promote a positive learning environment in schools encountered resistance from some teachers who are reluctant to accept the findings of the assessment on learning environment. Проект, направленный на содействие созданию положительных условий обучения в школах, натолкнулся на сопротивление со стороны преподавателей, которые не желают соглашаться с выводами оценки об условиях обучения.
The Norwegian Space Centre places great emphasis on a good working environment for its staff and on a good external environment. Норвежский космический центр уделяет большое внимание обеспечению хороших условий труда для своих сотрудников, равно как и хороших бытовых условий.
We seek to involve the entire population in efforts to combat desertification, protect the environment and achieve an environment hospitable to life. Мы стремимся вовлечь все население страны в действия, направленные на борьбу с опустыниванием, на защиту окружающей среды и создание условий, благоприятствующих сохранению жизни.
(b) Promoting, preserving and extending healthy conditions in the physical, work and social environment by issuing standards for the rational exploitation of natural resources (without affecting the environment or humans). Ь) поощрение, охрана и развитие здоровых условий среды обитания в физическом, трудовом и социальном аспектах путем установления нормативов по рациональному (без нанесения ущерба природе и человеку) использованию природных ресурсов.
This will bolster a secure and stable environment and facilitate progress towards a peaceful environment and the conduct of a credible Constituent Assembly election. Это будет способствовать созданию безопасной и стабильной обстановки и содействовать достижению прогресса в создании условий мира и проведении заслуживающих доверия выборов в Учредительное собрание.
They should also be used to reduce the impact on the general environment and to improve the working environment and job satisfaction. Они должны также использоваться для снижения воздействия на окружающую среду, улучшения условий работы и повышения уровня удовлетворенности трудом.
UNRWA works in a particularly complex and fast-changing political environment and is able to react quickly and flexibly to changes that take place in the regional and operational environment. Осуществляя свою деятельность в исключительно сложной и быстро меняющейся политической обстановке, БАПОР, тем не менее, оперативно и гибко реагирует на события в регионе и изменение оперативных условий.
Re-establishing an environment for business and employment opportunities, without which there is little incentive for refugees to return or rebels to disarm, is challenging in such an environment. В такой ситуации решить задачу воссоздания условий, благоприятствующих занятию предпринимательской деятельностью и повышению уровня занятости, без которых не приходится рассчитывать на возвращение беженцев или разоружение повстанцев, нелегко.