Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Environment - Условий"

Примеры: Environment - Условий
UNICEF will assist in the creation of the conceptual and practical basis for a child-friendly and family-supportive environment. КРДРВ. ЮНИСЕФ оказывает помощь в разработке концептуальных и практических основ создания благоприятных для детей и укрепляющих семью условий.
The declaration recognized the urgent need for poverty alleviation and improvement of living standards and economic conditions through environment and sustainable development programmes. В декларации признается безотлагательная потребность в облегчении нищеты и повышении уровня жизни и улучшении экономических условий посредством программ в области охраны окружающей среды и обеспечения устойчивого развития.
Enabling a stable policy environment and encouraging an institutional framework are a precondition of private sector activities to foster sustainable forest management. Одним из необходимых условий для участия частного сектора в деятельности по обеспечению устойчивого лесопользования является проведение стабильной политики и создание соответствующей институциональной структуры.
In the same vein, efforts should also be geared towards creating an environment more favourable for returnees. Необходимо также активизировать усилия, направленные на создание более благоприятных условий для возвращающегося населения.
The full implementation and expansion of the Heavily Indebted Poor Countries initiative is considered essential to achieve macroeconomic goals such as improving the investment environment. Полное осуществление и расширение инициативы, касающейся бедных стран с высокой задолженностью, рассматривается в качестве приоритета для достижения макроэкономических целей, таких, как улучшение условий для капиталовложений.
Broad alliances of practitioners, parliamentarians and other policy makers, and the media will support and sustain this environment. Созданию таких условий будет содействовать установление разнообразных партнерских отношений между практическими деятелями, членами законодательных и других директивных органов и средствами массовой информации.
It also contributes to a more stable environment for the implementation of Security Council resolution 1244 in Kosovo. Это способствует также созданию в Косово более стабильных условий для осуществления резолюции 1244 Совета Безопасности.
Whatever option is chosen, creating an environment for free and fair elections is extremely important. Независимо от того, какой вариант будет выбран, создание условий для проведения свободных и справедливых выборов имеет крайне важное значение.
Moreover, no democracy is safe without being assured of a democratic environment at the global level. Кроме того, демократия не может быть безопасной без демократических условий на глобальном уровне.
The Government would continue to meet the challenge of striking a balance between effective regulation and sustaining a competitive business environment. Правительство будет по-прежнему решать задачу обеспечения равновесия между эффективным регулированием и поддержанием конкурентных условий для предпринимательской деятельности.
Life skills-based education for peace education and the environment in southern Sudan. Прививание жизненных навыков в рамках воспитания в духе мира и создание соответствующих условий в Южном Судане.
Globalization was changing the environment in which companies operated. Глобализация приводит к изменению условий, в которых функционируют компании.
The creation of an environment where the rule of law and respect for human rights were ensured would help combat terrorism. Создание условий, в которых будет обеспечена законность и соблюдаются права человека, способствовало бы борьбе с терроризмом.
It is our responsibility to craft an environment for sustainable and harmonious development and a peaceful world. На нас лежит ответственность за создание условий для устойчивого и гармоничного развития и безопасного мира.
There was an emphasis on improved teaching/learning environment and quality of education. Повышенное внимание уделялось улучшению условий для преподавания/обучения и повышению качества просвещения.
In the presence of a conducive policy environment, proactive measures come into play. При наличии благоприятных политических условий можно принимать инициативные меры.
The State could play an important role in providing the private sector with a favourable environment and incentives for greater diversification of economic activity. Государство способно сыграть важную роль в обеспечении частному сектору благоприятных условий и стимулов для более широкой диверсификации экономической деятельности.
Human rights education is a powerful tool for creating the environment and conditions under which peace can be sustained. Просвещение в области прав человека является мощным средством создания условий и предпосылок для обеспечения прочного мира.
This continuing exclusion of women prevented an effective social, cultural and structural transformation towards more peaceful societies and an environment that was conducive to gender equality. Это сохраняющееся игнорирование интересов женщин препятствует проведению эффективных социальных, культурных и структурных преобразований, необходимых для построения более мирного общества и создания условий, благоприятствующих обеспечению равенства между мужчинами и женщинами.
Another important aspect of a school environment that promotes learning is clean water supply and sanitation. Еще одним важным аспектом создания в школах условий, способствующих учебному процессу, является обеспечение чистой питьевой водой и санитарными услугами.
Equally important, they will provide a more flexible, consistent and supportive work environment for the future functioning of the Secretariat. Не менее важно и то, что они обеспечат создание более гибких, предсказуемых и благоприятных условий труда в интересах будущего функционирования Секретариата.
It would help to create a peaceful environment in which the roots of democracy could take hold. Они будут способствовать созданию благоприятных условий для закладывания основ демократии.
Flexibility, speed and agility in operational work are needed to assist countries to respond to the rapidly changing environment fostered by globalization. В практической работе необходимо проявлять гибкость, оперативность и сообразительность, с тем чтобы помочь странам своевременно принимать меры с учетом стремительного изменения внешних условий, обусловленного глобализацией.
Young people need to be involved in decision-making processes that help to shape their own socio-economic environment. Молодым людям необходимо участвовать в процессах принятия решений, которые способствуют формированию социально-экономических условий их жизни.
They also invest with credible legitimacy our collective pursuit of the happiness of humanity and the renewal of humanity's environment. Они также придают легитимность нашему коллективному стремлению к счастью всего человечества и улучшению условий, в которых мы живем.