Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Environment - Условий"

Примеры: Environment - Условий
That section imposes upon employers a positive obligation to ensure that they inculcate a discrimination-free work environment. В соответствии с положениями этой статьи наниматели несут ответственность за обеспечение недискриминационных условий работы.
Town planning is central to the process of maintaining and improving the urban living environment. Градостроительство занимает центральное место в процессе сохранения и улучшения условий жизни в городах.
A socially accommodating, or enabling, environment is a precondition for the protection and advancement of basic human rights. Социально благоприятная, или стимулирующая, среда является одним из предварительных условий для защиты и обеспечения основных прав человека.
ICTs raise fundamental issues about the nature of work and the working environment. В связи с ИКТ возникают фундаментальные вопросы, касающиеся характера работы и условий труда.
The basis for this support is the maintenance of a secure environment in which the civil organizations can operate. Основой для такой поддержки является сохранение безопасных условий функционирования гражданских организаций.
The Working Group recognizes that social preferences, including for the environment, differ in accordance with environmental and developmental conditions. Рабочая группа придерживается мнения, что социальные преференции, в том числе связанные с окружающей средой, различаются в зависимости от экологических условий и уровня развития.
Too much centralization can lead to cumbersome decision-making and management structures, which are not sufficiently responsive to changes in the environment. Слишком большая степень централизации может обернуться возникновением громоздких структур принятия решений и управления, недостаточно быстро реагирующих на изменения внешних условий.
Its aim is to preserve the highly vulnerable livelihood, culture and environment of Cambodia's indigenous highland populations. Его цель заключается в сохранении в вышей степени уязвимых условий жизни, культуры и экологии коренных горных народов Камбоджи.
The same is true of the need to protect the natural, work and living environment. То же самое можно сказать о необходимости защиты природной среды, нормальных условий труда и жизни.
The importance of an enabling and supportive environment for partnership is stressed. Особое внимание обращается на важность существования благоприятных условий, способствующих развитию партнерских отношений.
Urgent measures were necessary to change the political, economic and social environment that allowed international crime to flourish. Необходимо срочно принять меры, направленные на изменение политических, экономических и социальных условий, позволяющих процветать международной преступности.
Without adequate flows of development aid, the elimination of poverty and the creation of an environment for sustainable economic growth would remain elusive goals. Без достаточного объема помощи в целях развития цель искоренения нищеты и создания условий для устойчивого экономического роста будет оставаться недостижимой.
Population policies and legislation have a major role to play in the creation of a supportive environment for reproductive health and family planning. Политика и законодательство в области народонаселения играют важную роль в создании благоприятных условий для репродуктивного здоровья и планирования семьи.
The United Nations and its different programmes have to contribute to creating the environment for good governance and democratization. Организация Объединенных Наций и ее различные программы должны способствовать созданию условий для благого управления и демократизации.
Mr. ALOM (Bangladesh) said that the creation of an appropriate human resources environment was crucial to ensuring efficiency. Г-н АЛОМ (Бангладеш) говорит, что для обеспечения эффективности чрезвычайно важное значение имеет создание соответствующих кадровых условий.
The importance of a safe and secure environment is crucial to the sustainable development of regional economies on a long-term basis. Уделение важного значения обеспечению безопасных условий - это неотъемлемый элемент, необходимый для устойчивого развития региональной экономики на долгосрочной основе.
This means not only addressing the physical environment, but also balancing that with social, economic, cultural and environmental factors. Это означает не только учет физических условий, но и обеспечение равновесия между социальными, экономическими, культурными и экологическими факторами.
We all understand the importance of creating a secure environment in Afghanistan in which development and economic opportunities can grow. Мы все понимаем важность создания в Афганистане безопасных условий, которые способствовали бы расширению перспектив экономического развития страны.
Providing an environment that encouraged direct private investment in that regard included implementing effective trade and economic policies as well as creating partnerships for development. Создание условий, благоприятствующих прямым иностранным инвестициям в этой связи, включает осуществление эффективной торговой и экономической политики, а также налаживание партнерских отношений в целях развития.
The urban poor are the hardest hit in relation to their direct living environment. Малоимущее население городов больше всего страдает в результате ухудшения их непосредственных условий жизни.
These mines also represent a major obstacle to the development of a healthy environment and the absorption of the demographic increase in Egypt. Мины представляют собой также серьезное препятствие на пути создания благоприятных условий жизни, а также удовлетворения потребностей растущего населения Египта.
The force is committed to help create a secure environment and the best possible conditions for the holding of regular and fair elections. Личный состав Сил принимает все меры для оказания содействия созданию безопасных и, по возможности, оптимальных условий для проведения соответствующих установленным стандартам и справедливых выборов.
It could create an environment in which the private sector knew what was happening. Государство может содействовать формированию условий, в которых частный сектор будет иметь представление о происходящих тенденциях.
Good governance also promotes an environment for sound economic management and sustainable use of resources to increase prosperity. Благое управление также способствует созданию надежных условий для разумного управления экономикой и устойчивого использования ресурсов в интересах дальнейшего процветания.
The current deterioration of our children's environment is a warning to all the Earth. Нынешнее ухудшение условий, в которых живут наши дети, является предупреждением всем на Земле.