Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Environment - Условий"

Примеры: Environment - Условий
Designers and operators focus on a comfortable environment for crewmembers. Транзитно-ориентированное проектирование акцентирует внимание на создании более комфортных условий для пешеходов.
Our immediate concern is to secure a safe environment for all the people of Kosovo through a credible international presence. Наша ближайшая цель состоит в обеспечении безопасных условий для всех людей в Косово благодаря присутствию авторитетных международных сил.
Decomp takes six months to a year, depending on the environment. Тело разлагается от шести месяцев до года, в зависимости от условий.
Governments have also facilitated the work of non-governmental organizations by rendering the administrative environment more conducive to partnership arrangements. Правительства содействуют работе неправительственных организаций и путем создания административных условий, способствующих установлению партнерских отношений.
The creation of an environment that will provide wide access to assets and opportunities may require governmental measures. Создание условий, которые обеспечат широкий доступ к различным благам и возможностям, может также потребовать мер со стороны правительства.
The need to create democratic structures that include accountable institutions was accented with respect to decentralization, generating an enabling internal environment and fostering maximum participation. В связи с вопросами децентрализации, создания благоприятных внутренних условий и оказания содействия максимально широкому участию подчеркивалась необходимость создания демократических организационных структур, которые бы объединяли учреждения на принципах отчетности.
This could lead to a redirection of resources to other programmes if the agreed policy environment was not in place. В результате этого при отсутствии согласованных условий ресурсы могут быть перенаправлены на другие программы.
The Women in Trade Development programme of ITC involves a series of interventions defined to help create that environment. Осуществляемая ЦМТ Программа повышения роли женщин в развитии торговли связана с рядом мероприятий, разработанных с целью создания таких условий.
As a result of the prevailing harsh environment, the cultural heritage of Afghan society is exposed to wanton destruction. Под воздействием крайне неблагоприятных условий культурное наследие афганского общества находится под угрозой бессмысленного уничтожения.
The Security Council also attaches importance to the deployment in Burundi of civilian observers responsible for monitoring the establishment of a more secure environment. Совет Безопасности также придает важное значение размещению в Бурунди гражданских наблюдателей, ответственных за мониторинг создания более безопасных условий.
The Government is committed to creating an environment that promotes sustainable economic growth while ensuring that the rights and welfare of its workers are protected. Правительство твердо проводит курс на создание условий для устойчивого экономического роста, обеспечивая при этом защиту прав и благосостояния трудящихся.
This gives the skin of the animal a darker hue and often occurs in response to changes in mood or environment. Это придаёт коже животных тёмный окрас и часто проявляется при изменении настроения или условий окружающей среды.
Indeed, for many such countries a stable and supportive environment for pursuing development activities will remain an important prerequisite. Действительно, для многих таких стран одной из важнейших посылок является наличие стабильных и благоприятных внешних условий для осуществления деятельности в области развития.
It also permits the necessary adaptation of training material to the local socio-cultural and trading environment. Кроме того, это дает возможность осуществлять требуемую переработку учебных материалов с учетом местных социальных и культурных условий, а также специфики торговли.
These worsening conditions are destroying fragile ecosystems and displacing communities, especially women, from productive activities and are an increasing threat to a safe and healthy environment. Такое ухудшение условий ведет к разрушению хрупких экосистем, вытеснению людей, в особенности женщин, из сферы производительной деятельности и создает все большую угрозу для безопасной и здоровой окружающей среды.
The procedures for NAP reviews and medium-term planning were updated to reflect the changed environment facing national programmes. С учетом изменения условий, в которых осуществляются национальные программы, процедуры обзора и среднесрочного планирования применительно к НПС были пересмотрены.
A rise in the index indicates that changes in the external environment have contributed positively to growth. Повышение индекса означает, что изменения внешних условий оказали положительное воздействие на экономический рост.
The embargo has had an extremely serious impact on the school environment. Последствия эмбарго для условий учебы носили чрезвычайно серьезный характер.
Countries must also reform domestic policy to correct and stabilize the macroeconomic environment and adjust domestic prices to reflect real resource costs. Кроме того, странам необходимо провести реформу собственной политики в целях изменения или создания надлежащих макроэкономических условий и скорректировать внутренние цены таким образом, чтобы они отражали реальную стоимость ресурсов.
The Uruguay Round had resulted in some progress towards a more equitable trading environment, but the interests of the developing countries had been marginalized. Уругвайский раунд позволил сделать определенный прогресс в направлении создания более справедливых условий торговли, однако интересы развивающихся стран были ущемлены.
By providing such an environment, UNMIH will help ensure the security necessary for free and fair elections. Путем обеспечения таких условий МООНГ будет содействовать обеспечению безопасности, необходимой для проведения свободных и справедливых выборов.
This implies, inter alia, putting in place a sound environment for enterprise growth and higher productivity. Это предполагает, в частности, создание благоприятных условий для роста предприятий и повышения производительности труда.
Whether justice is pursued after the conflict depends largely on the prevailing social and political environment. Осуществляется ли после конфликта правосудие, в значительной мере зависит от существующих социальных и политических условий.
It would, therefore, greatly assist national efforts if simultaneous measures were also taken to make the external environment more stable and predictable. Поэтому одновременное принятие мер по обеспечению более стабильного и предсказуемого характера внешних условий очень помогло бы национальным усилиям.
Another important element in LDCs' external environment is the issue of debt. Еще одним важным элементом внешних условий НРС является проблема задолженности.