Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Environment - Условий"

Примеры: Environment - Условий
Public policies have a role in creating an environment that is conducive to innovation activity. Свою роль в обеспечении условий, благоприятствующих такой деятельности, должна сыграть политика государств;
The Commission noted the importance of investment and the need to establish a favourable investment environment. Комиссия отметила важность инвестиций и необходимость создания благоприятных условий для инвестиций.
This sector is monitored by the Labour Inspection Authority and supervised according to comprehensive legislation regarding health, working environment and safety. Трудовая деятельность в этом секторе контролируется Инспекцией труда Норвегии, которая действует, опираясь на всеобъемлющее законодательство, касающееся условий и гигиены труда и техники безопасности.
The Labour Department has been continuously mounting a wide range of promotional activities at the enterprise and industry levels to create an environment and atmosphere conducive to voluntary and direct negotiation. Департамент труда непрерывно наращивает широкий ряд пропагандистских мероприятий на уровнях предприятия и отрасли для создания условий и атмосферы, благоприятных для проведения добровольных и прямых переговоров.
Judges have continued to hold strikes during the reporting period, demanding increased physical security, a better working environment and improved living conditions. Во время отчетного периода судьи продолжили организовывать забастовки, требуя более эффективного обеспечения физической безопасности, улучшения условий труда и жилищных условий.
We consider that there is an urgent need to contribute to creating a culture and environment of communication and technology development that has zero tolerance of violence against women. Мы полагаем, что назрела настоятельная необходимость содействовать созданию такой культуры и таких условий развития коммуникаций и технологий, которые будут предусматривать абсолютную нетерпимость к насилию в отношении женщин.
It improves the lives of women and their children, improves recycling methods, saves fuel, produces compost and protects the environment. Такой подход способствует улучшению условий жизни женщин и их детей, совершенствованию методов утилизации мусора, экономии топлива, производству компоста и охране окружающей среды.
Thorough examination of an accused minor's personality, living conditions and family environment (art. 548) всестороннем изучении личности обвиняемого несовершеннолетнего, условий его жизни, семейного окружения (статья 548)
A more active engagement at the community level will contribute to creating an environment more conducive to progress in the European Union-facilitated dialogue between Belgrade and Pristina. Активизация контактов на уровне общин будет способствовать созданию более благоприятных условий для достижения прогресса в проходящем при содействии Европейского союза диалоге между Белградом и Приштиной.
On the monetary side, interest rate and credit policies play an important role in creating a favourable business environment and inducing structural change. Что касается кредитно-денежной политики, то процентные ставки и политика кредитования играют важную роль в создании благоприятных условий для хозяйственной деятельности и стимулирования структурных изменений.
In the last case, the office was confronted with the challenge of attracting both national and international staff because of perceived security tensions and a difficult living environment. У третьего отделения были сложности с привлечением как национальных, так и международных сотрудников из-за предполагаемых проблем с безопасностью и сложных условий жизни.
The survey revealed some structural challenges to be addressed by management to revitalize the functioning of the organization and to improve its atmosphere and its daily working environment. В ходе обследования были выявлены некоторые структурные проблемы, которые необходимо решить руководству для активизации функционирования организации и улучшения в ней общей атмосферы и условий ее повседневной работы.
The Group furthermore believes that promoting the work of the UN disarmament machinery hinges on a suitable political environment, taking into account the security interests of all states. В этой связи Группа считает, что улучшение работы разоруженческого механизма Организации Объединенных Наций зависит от создания подходящих политических условий с учетом интересов безопасности всех государств.
Improved policy environment and systems to that effectively respond to increasing knowledge and data on disadvantaged and excluded children. Улучшение политических условий и систем эффективно реагирующих на новые сведения и данные по обездоленным и отверженным детям
Smart specialization strategies seek to create an environment that facilitates innovation by identifying leaders who are driving changes and providing support to them, so that initial advantages are consolidated. ЗЗ. Стратегии "умной специализации" направлены на создание условий, способствующих инновациям путем выявления лидеров, которые продвигают изменения и оказывают им поддержку, так что обеспечивается консолидирование начальных преимуществ.
It is a better option to create an environment of decent and righteous way of financial support than subject skilled and able people to donations and lower their self-esteem. Это более приемлемый вариант создания условий для того, чтобы оказывать квалифицированным и способным людям финансовую помощь достойным и справедливым образом, а не делать их зависимыми от пожертвований и снижать их самооценку.
These programs aim at creating an environment favourable to safeguarding, preserving, developing and expressing the ethnic, cultural, linguistic and religious identity of national minorities in Romania. Эти программы нацелены на создание благоприятных условий для гарантирования, защиты, развития и выражения этнической, культурной, лингвистической и религиозной самобытности национальных меньшинств Румынии.
Poverty reduction programmes which focus on improving the institutional environment and capacity building for the poor and poor households. осуществление программ по сокращению уровня нищеты, которые направлены на улучшение институциональных условий и создание потенциала для неимущих групп населения и бедных домохозяйств.
Support to the development of an enabling political environment at regional and subregional level оказание поддержки в создании благоприятных политических условий на региональном и субрегиональном уровне
JWP 5.1 A policy environment that is more conducive to financing the Convention through the implementation of the common fund-raising strategy Создание политических условий, которые являются более благоприятными для финансирования Конвенции, посредством осуществления общей стратегии мобилизации финансовых средств
Finally, under the third tier, which focuses on longer-term efforts to build a protective environment, UNMISS deployed 245 civilian-led integrated teams countrywide to monitor protection issues. И наконец, в рамках осуществления третьей ступени, предусматривающей более долгосрочные усилия по созданию безопасных условий, МООНЮС развернула на всей территории страны 245 комплексных бригад, возглавляемых гражданскими лицами, для отслеживания вопросов, связанных с обеспечением защиты.
Despite the difficulties, the Special Representative found that there were opportunities to improve the environment and minimize the impact of conflict and military operations on children. Несмотря на эти трудности, Специальный представитель все же усмотрела возможности для улучшения условий и сведения к минимуму воздействия конфликта и военных операций на детей.
Women's meaningful participation in peace talks, peacekeeping missions, the security sector, transitional justice processes, peacebuilding institutions and decision-making bodies is crucial in creating a safer post-conflict environment. Конструктивное участие женщин в мирных переговорах, миротворческих миссиях, работе служб безопасности, процессе отправления правосудия на переходном этапе, работе институтов миростроительства и директивных органов является ключевым условием создания более безопасных условий жизни в постконфликтных ситуациях.
This involves having rights, the policies and practical arrangements to enjoy them, a favourable institutional environment and attitudes and behaviour that make participation effective. Создание таких условий предусматривает обеспечение прав, принятие соответствующих политических и практических мер для их соблюдения, создание необходимых организационных структур, а также формирование подходов и поведенческих моделей, которые бы позволяли обеспечивать эффективное участие.
In China, the Hundred Talents Programme encourages talented young researchers living abroad to return to China on a temporary or permanent basis by offering an attractive working environment. В Китае в рамках программы «Сто талантов» молодые талантливые ученые, живущие за границей, поощряются к возвращению в Китай на временной или постоянной основе посредством обеспечения привлекательных условий труда.