Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Environment - Условий"

Примеры: Environment - Условий
The goal of field safety is to foster a safe work environment. Целью обеспечения безопасности на местах является содействие созданию безопасных условий работы.
The more common approach to dealing with the tighter operating environment has been the defensive one. Ужесточение условий деятельности чаще вызывает защитную реакцию пассивного типа.
The peacekeeping operation would include a civilian police component, deployed on the basis of a secure environment provided by United Nations forces. Операция по поддержанию мира включала бы в себя компонент гражданской полиции, который был бы развернут при наличии безопасных условий, обеспеченных силами Организации Объединенных Наций.
Moreover, the execution of the subprogramme will require flexibility for addressing the changing environment in which activities take place. Кроме того, при осуществлении подпрограммы потребуется гибкий учет меняющихся условий проведения запланированных мероприятий.
Subprogrammes also updated and significantly expanded their respective manuals to reflect changes in the work environment and to ensure compliance with international norms and standards. В рамках подпрограмм были обновлены и существенно расширены их соответствующие руководства для отражения изменившихся условий работы и обеспечения соответствия международным нормам и стандартам.
It was further stressed that proper understanding of the local environment and effective integration within the mission's leadership were critical. Подчеркивалась также исключительная важность надлежащего понимания местных условий и эффективной координации действий руководства миссии.
The development of productive capacity requires financing and a favourable macroeconomic and trade environment. Развитие производственного потенциала требует финансирования и благоприятных макроэкономических и торговых условий.
The financial crisis underscored the importance of regulatory autonomy in the financial services sector in responding to changing environment. Финансовый кризис высветил важность принципа автономии для регулирования сектора финансовых услуг с учетом меняющихся условий.
Creating an effective policy environment involves also building mechanisms for monitoring and accountability. Создание эффективных политических условий предусматривает также и учреждение механизмов контроля и подотчетности.
The Board highlighted in this report the impact on the control environment of the difficult operational conditions under which UNRWA operates. В своем докладе Комиссия отметила последствия сложных оперативных условий, в которых действует БАПОР, с точки зрения средств и методов осуществления контроля.
The Board has highlighted in this report, the impact on the control environment of the difficult operational conditions under which UNRWA operates. В настоящем докладе Комиссия выделила в отдельный раздел вопрос о воздействии трудных оперативных условий, в которых функционирует БАПОР, на работу механизмов контроля.
This initiative is described as seeking to streamline data centres worldwide and to establish an enhanced ICT disaster recovery and business continuity environment. Данная инициатива квалифицируется как направленная на оптимизацию центров сбора и обработки данных по всему миру и на создание благоприятных с точки зрения ИКТ условий для восстановления в период после бедствий и обеспечения непрерывности рабочего процесса.
For farmers who remain in rural communities, the environment becomes polluted and farming becomes a greater challenge. Фермеры, которые остаются в сельских общинах, сталкиваются с проблемой загрязнения окружающей среды и ухудшением условий для ведения сельского хозяйства.
UNICC should also make the appropriate structural changes in order to improve its operating environment that could benefit all organizations. МВЦООН следует также провести соответствующие структурные преобразования в целях улучшения условий его функционирования в интересах всех организаций.
This Unit contributes to creating an enabling work environment through measures that respond to staff needs and expectations of a work place. Эта Группа способствует созданию благоприятных условий для работы с помощью мер, отвечающих потребностям сотрудников и их ожиданиям от своей работы.
The Ethics Office has provided a safe and secure environment for staff to discuss ethics-related issues in confidence. Бюро по вопросам этики обеспечивало создание надежных и безопасных условий для обсуждения с сотрудниками вопросов этики в обстановке доверия.
Quality of education consists in promoting an environment which encourages the development of the unique value and dignity of a person. Качество образования включает создание условий, которые стимулируют развитие уникальности и достоинства личности.
Ensuring a safe and healthy working environment has been given due attention by the government. Правительство уделяет должное внимание созданию безопасных и благоприятных для здоровья условий труда.
The goal is to break the cycle of family disintegration and create a sustainable community environment that fosters behavioural change and promotes self-reliance. Главной задачей является предотвращение распада семей и создание постоянных благоприятных условий для модификации социального поведения и содействия экономической самостоятельности.
Parties have noted that, without the appropriate policy environment, project results will not be sustainable. Стороны отметили, что без надлежащих политических условий результаты проектов не будут иметь устойчивого характера.
Participants also highlighted the importance of creating an enabling policy environment and ensuring a financial commitment to develop and sustain capacity. Участники также подчеркнули важность создания благоприятных политических условий и обеспечения финансовых обязательств для создания и поддержания потенциала.
Create an enabling policy environment, including incentive mechanisms. Создание благоприятных политических условий, включая стимулирующие механизмы.
This is particularly true in an environment that embraces adaptive management. Это особенно касается условий, охватывающих адаптивное управление.
Institutional reform and continuous efforts to improve the policy environment for FDI. Проведение институциональной реформы и последовательное осуществление мер по улучшению стратегических условий для ПИИ.
Enhanced security for staff and a safer environment for programme delivery Обеспечение в большей степени безопасности сотрудников и создание более безопасных условий для осуществления программ