Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Environment - Условий"

Примеры: Environment - Условий
Getting policies and the business environment right will not suffice. Одного только осуществления необходимых мер и создания соответствующих условий для предпринимательской деятельности будет недостаточно.
Mission protection of civilian activities focus largely on building a protective environment. Действия миссии по обеспечению защиты гражданского населения в большой степени направлены на создание благоприятных условий.
MOES is working on achieving an appropriate learning environment. Министерство образования и спорта работает над созданием надлежащих условий для обучения.
Our stake in an improved peacekeeping environment is therefore high. Таким образом, наш вклад в улучшение условий деятельности по поддержанию мира значителен.
The hard disk drive reliability depends mainly on external environment. Надежность жесткого диска, в первую очередь, зависит от условий его эксплуатации.
Other actions to improve the transit environment included promotion of regional and sub-regional trade. К числу других мер, направленных на улучшение условий транзита, относятся меры по развитию региональной и субрегиональной торговли.
Firms responded to the opportunities created by this favourable environment in a number of ways. В ответ на возможности, открывшиеся благодаря созданию новых благоприятных условий, компании предприняли усилия по целому ряду направлений.
The programme will seek to impact the policy-making environment. В рамках программы будет проводиться деятельность по улучшению условий, выработки политики.
Robust corporate earnings reports validated the extremely favourable macroeconomic environment. Сообщения о получении корпорациями устойчивых прибылей подтверждали наличие крайне благоприятных макроэкономических условий.
He urged the international community to create a secure and stable environment. Он обратился к международному сообществу с настоятельным призывом обеспечить создание соответствующих безопасных и стабильных условий.
Creating a conducive environment for population and reproductive health programmes is not new for UNFPA. Работа по созданию благоприятных условий для реализации программ в области народонаселения и охраны репродуктивного здоровья не является новым направлением деятельности ЮНФПА.
A favourable learning environment that responded to special needs would enhance educational performance. Создание благоприятных условий для учебы, учитывающих их особые потребности, позволило бы повысить результативность обучения.
Table 1 summarizes examples of policy tools Governments may employ to create a technology-friendly environment. В таблице 1 приводятся примеры практических механизмов, которые правительства могут использовать в целях создания благоприятных условий для развития технологий.
The organization promotes a legal environment that strengthens civil society, public participation and philanthropy. Организация содействует созданию правовых условий, обеспечивающих укрепление принципов гражданского общества, участия общественности в его жизни и благотворительной деятельности.
A supportive international policy and institutional environment was essential to promoting a green economy. Необходимым фактором, содействующим переходу к «зеленой экономике», является наличие вспомогательной международной политики и вспомогательных институциональных условий.
They could support development-related activities and work to create an environment suitable for economic growth. Они могут включать поддержку деятельности, связанной с развитием, и работу по созданию условий, благоприятных для экономического роста.
UNCTAD helps African countries create a favourable environment for e-commerce and e-business. ЮНКТАД оказывает помощь африканским странам в содействии формированию благоприятных условий для электронной торговли и электронных деловых операций.
A favourable macroeconomic environment that attracts investment and creates and supports labour demand is therefore essential. Следовательно, исключительно большое значение имеет создание благоприятных макроэкономических условий, привлекающих инвестиции и генерирующих и поддерживающих спрос на рабочую силу.
The protective environment cluster comprises human rights, justice, women's protection and child protection. В кластер «Создание безопасных условий» войдут права человека, юстиция, защита женщин и защита детей.
UNICEF continued to support legislation, policy and institutional advances towards a national framework enabling the strengthening of a protective environment for girls and boys. ЮНИСЕФ продолжал поддерживать законодательные, политические и институциональные преобразования, направленные на формирование такой национальной системы, которая способствовала бы созданию более безопасных условий для девочек и мальчиков.
Involving host communities in programmes for displaced people has become essential to maintain a favourable protection environment. Участие местного населения в выполнении программ для перемещенных лиц играет важнейшую роль в деле сохранения благоприятных условий для защиты.
Progress in their achievement contributes to a protective and safe environment for children, within which children can develop to their full potential. Прогресс в осуществлении этих целей способствует созданию защищенных и безопасных условий для детей, в которых они могли бы достигать полного раскрытия своего потенциала.
Realizing the full potential of volunteerism to contribute to national and global agendas requires a supportive environment, capacities for sustainable volunteer participation and channels for community-wide engagement. Для полной реализации потенциала добровольчества в плане внесения вклада в осуществление национальных и глобальных задач требуется наличие благоприятных условий, возможностей для обеспечения посильного участия добровольцев, а также каналов взаимодействия с общинами.
Furthermore, African countries have made significant efforts to reform their economies and to create a business-friendly environment. Более того, африканские страны прилагают значительные усилия для преобразования своей экономики и создания благоприятных для деловой активности условий.
It will also devote considerable efforts to providing a secure environment for the return of the displaced population. Они также будут предпринимать активные усилия по обеспечению безопасных условий для возвращения перемещенного населения.