Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Environment - Условий"

Примеры: Environment - Условий
Separating the presidential and parliamentary elections provided additional time to improve the environment for the conduct of parliamentary and local elections. Разделение президентских и парламентских выборов даст дополнительное время для улучшения условий проведения парламентских и местных выборов.
The Office recognizes that unforeseen political and economic developments have affected regional prosperity and the competitive environment, especially in the second half of 1998. Управление признает, что непредвиденные политические и экономические события негативным образом сказались на процветании региона и создании в нем условий, способствующих развитию конкуренции, особенно во второй половине 1998 года.
In Nepal, the "Welcome to school" initiative combines enrolment drives focusing on girls and disadvantaged groups with steps to improve the learning environment. В рамках осуществления в Непале инициативы «Добро пожаловать в школу» меры, призванные стимулировать посещение школы девочками и детьми из уязвимых групп, принимаются в сочетании с мерами в целях улучшения условий учебы в школе.
Governments, civil society and the international community will continue to have the responsibility to foster and sustain an environment in which families can ensure that their children survive and develop. Правительства, гражданское общество и международное сообщество будут и впредь нести ответственность за создание и сохранение условий, в которых семьи могут обеспечить выживание и развитие своих детей.
He underscored the importance of South-South initiatives in building ICT infrastructures, computer skills and a favourable policy environment for entry onto the information superhighway. Он подчеркнул важность инициатив Юг-Юг по развитию инфраструктуры ИКТ, освоению компьютерной техники и созданию благоприятных политических условий для вступления в информационную эпоху.
However, it appears that even discounting the recent deterioration in the external environment, exports and growth projections have been overly optimistic when compared to longer-term trends. Однако даже со скидкой на недавнее ухудшение внешних условий прогнозные показатели экспортных поступлений и темпов экономического роста представляются чересчур оптимистичными в сопоставлении с тенденциями более долговременного характера.
The primary precondition for the achievement of the social development aims that the international community set itself in Copenhagen five years ago is the existence of a favourable environment. Главным условием достижения целей социального развития, которые международное сообщество поставило перед собой в Копенгагене пять лет назад, является наличие благоприятных условий.
Evaluations of these programmes will yield important information in 2002 from which revised support plans, taking into account the changing environment, will be developed. Оценка в 2002 году этих программ даст важную информацию, на базе которой и с учетом меняющихся условий будут разработаны пересмотренные планы поддержки.
The search for durable solutions implies the creation of a conducive environment through concerted efforts between governments, development and humanitarian agencies, allowing socio-economic interactions between refugees or returnees and local populations. Поиск долговременных решений подразумевает создание благоприятных условий на основе согласованных усилий правительств и учреждений, занимающихся вопросами развития и гуманитарной помощи, направленных на налаживание социально-экономического взаимодействия между беженцами или репатриантами и местным населением.
An encouraging environment for many teenagers who have only experienced violence, war and refugee camps includes, first and foremost, access to vocational training. В число воодушевляющих условий для многих подростков, видавших на своем веку только насилие, войны и лагеря беженцев, входит, прежде всего, доступ к профессиональной подготовке.
Encourages Governments to support voluntary action for social development by creating a favourable environment, including through: рекомендует правительствам содействовать добровольной деятельности в интересах социального развития путем создания благоприятных условий, в том числе путем:
It incorporates the idea of mobilizing resources with private sector participation to contribute to creating a favourable environment for conflict prevention and the prevalence of peace. Оно инкорпорирует идею мобилизации ресурсов с участием частного сектора, чтобы внести вклад в создание благоприятных условий для предотвращения конфликтов и для торжества мира.
Natural wealth and natural resources, as an essential part of external living conditions, are the subject of unified and independent legal regulation of the environment. Природные богатства и природные ресурсы, являясь важнейшей частью внешних условий жизни, подлежат единому и независимому правовому регулированию окружающей среды.
A number of delegates stressed that a necessary condition for SME development in general and linkages in particular was the existence of an enabling business environment. Ряд делегатов подчеркнули, что одним из необходимых условий для развития МСП в целом и связей между предприятиями, в частности, является создание благоприятной среды для предпринимательской деятельности.
For this purpose, and as a precondition for international cooperation, the developing countries themselves need to establish an environment that is conducive to private sector activities. Для достижения этой цели и создания необходимых условий для международного сотрудничества сами развивающиеся страны должны подготовить такие условия, которые содействовали бы деятельности частного сектора.
In conclusion, we note that it is imperative for societies to establish an environment that promotes the self-esteem, confidence and independence of the female half of the population. В заключение мы отмечаем необходимость создания в обществе условий, которые содействуют самоуважению, уверенности и независимости женской половины человечества.
This changing road environment means that traffic signs conforming to the old conditions are no longer adequate today in most situations for today's road users. Такое изменение условий дорожного движения означает, что в настоящее время эффективность дорожных знаков и сигналов, разработанных в соответствии с устаревшими требованиями, более не отвечает всем требованиям, предъявляемым в большинстве случаев нынешними пользователями дорог.
(b) Design programmes that give learner motivation a high priority by meeting the needs of learners and supporting a literate environment. Ь) разработки программ, уделяющих приоритетное внимание обеспечению мотивации учащихся посредством учета их потребностей и содействия созданию соответствующих условий.
Creating a positive environment for investment and economic growth Создание благоприятных условий для инвестиций и экономического роста
They also welcomed the country notes of Colombia and Mexico, which supported the creation of an environment in which children's rights would become accepted norms. Они также приветствовали страновые записки по Колумбии и Мексике, в которых выражалась поддержка созданию условий, в которых права детей становятся общепринятыми нормами.
The objective of the project is to inform policies and practices that improve governance and thereby foster an environment for increasing investment and economic growth. Цель проекта - обеспечить необходимый уровень информированности для выработки политики и практических мер, направленных на совершенствование управления и, соответственно, создание условий для содействия увеличению объема инвестиций и экономическому росту.
In addition, the pursuit of science requires an environment that supports the freedom to pursue scientific research in accordance with ethical and professional standards without undue interference. Кроме того, занятие научной деятельностью требует наличия условий, способствующих проведению научных исследований в соответствии с этическими и профессиональными стандартами без неоправданного вмешательства.
The creation of an enabling policy environment, with appropriate institutional arrangements at the national level, constitutes a key option for the accelerated development and wider-scale application of renewable energy. Создание благоприятных политических условий при наличии соответствующих институциональных механизмов на национальном уровне образует один из ключевых вариантов для активизации развития и обеспечения более широкомасштабного использования возобновляемых источников энергии.
As part of these efforts countries must concentrate on creating the adequate macroeconomic environment and the appropriate regulatory framework to allow foreign direct investment to operate efficiently. В рамках этих усилий страны должны сконцентрировать свое внимание на создании соответствующих макроэкономических условий и надлежащей нормативно-правовой базы в целях эффективного освоения прямых иностранных инвестиций.
In particular, the unpredictable situations in Côte d'Ivoire and Guinea create an environment that poses additional challenges to efforts to build sustained stability in Liberia. В частности, непредсказуемая обстановка в Кот-д'Ивуаре и Гвинее чревата созданием условий, которые порождают дополнительные вызовы усилиям по обеспечению устойчивости и стабильности в Либерии.