Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Environment - Условий"

Примеры: Environment - Условий
The objective of the project was to ensure a healthful, safe and dignified environment for the vulnerable communities. Проект был направлен на обеспечение здоровых, безопасных и достойных условий для уязвимых общин.
CERD urged Cambodia to consider bilingual education programmes as a means of improving the learning environment for ethnic minorities and indigenous peoples. КЛРД настоятельно рекомендовал Камбодже рассмотреть возможность использования программы двуязычного образования в качестве средства улучшения условий обучения для этнических меньшинств и коренных народов.
One of the main concerns of international politics was to provide a safe, violence-free environment for future generations. Одна из основных задач международных программ заключается в обеспечении безопасных и свободных от насилия условий жизни для будущих поколений.
Similar environment conditions, challenges and trends make it logical and efficient for Russia to participate in capacity building in this subregion. По причине схожести экологических условий, проблем и тенденций для России логично и целесообразно участвовать в деятельности по наращиванию потенциала в этом субрегионе.
Creating an environment and institutions for resilience and policy consistency is generally a long-term process. Как правило, создание необходимых условий и учреждений для обеспечения устойчивости и политической последовательности является долгосрочным процессом.
We are supporting reforms to make the operating environment for businesses simpler, fairer and more transparent. Мы поддерживаем реформы, направленные на упрощение условий ведения бизнеса и формирование более справедливого и транспарентного предпринимательского климата.
Georgia assigns great importance to the creation of an environment that fosters the reintegration and civic engagement of Georgian emigrants who return home. Грузия придает большое значение созданию благоприятных условий для реинтеграции и гражданского участия грузинских эмигрантов, возвратившихся на родину.
Although refugees are often registered individually, the accuracy of registration varies greatly, depending on the protection and operational environment. Хотя беженцы часто регистрируются отдельно, точность регистрационных данных значительно варьируется в зависимости от условий предоставления защиты и оперативной обстановки.
Certain space for the improvement was identified with respect to building of barrier-free environment aimed at the inclusive education of physically disadvantaged children. Вместе с тем была выявлена определенная потребность в улучшении условий с точки зрения создания безбарьерной среды для обеспечения всестороннего образования детей с физическими недостатками.
This will require a combination of efficient public investment and encouragement of private initiative through access to affordable credit and a conducive business environment. Это потребует эффективных государственных инвестиций в сочетании со стимулированием частной инициативы посредством обеспечения доступа к недорогостоящим кредитам и создания благоприятных условий для предпринимательства.
To promote a favourable environment for a multisectoral approach and for improved management, follow-up, evaluation and coordination. З) создание благоприятных условий для осуществления многосекторальной деятельности, эффективного управления, контроля, оценки и координации.
The United Nations, regional and international human rights bodies are part of the environment in which defenders operate. Организация Объединенных Наций, региональные и международные правозащитные органы являются составным компонентом условий, в которых работают правозащитники.
He expressed that these consultations had been useful and had contributed to setting a positive environment. Он отметил, что эти консультации были полезны и содействовали созданию благоприятных условий.
It urged Tajikistan to take specific steps to meet its obligation to ensure a favourable environment for the freedom of expression. Она настоятельно призвала Таджикистан принять конкретные меры по выполнению своего обязательства по обеспечению благоприятных условий для реализации свободы выражения мнений.
A class action against the university for creating an unsafe environment. Групповой иск против университета за создание опасных условий.
I never had met someone with such a hard life, from such a totally different culture and environment from my own. Я никогда не встречала человека с такой сложной судьбой из условий совершенно другой культуры по сравнению с моими.
And this machine is able to enable surgery and save lives because it was designed with this environment in mind. Этот аппарат способен обеспечивать проведение операции и спасать жизни, потому что он был создан для этих условий.
The studies have also made the road environment safer. Исследования позволили также добиться большей безопасности дорожных условий.
It was encouraged by the enhancement of the policy environment for advancing human rights, and it recognized Kenya Vision 2030. Он позитивно оценил содействие созданию политических условий для поощрения прав человека и отметил кенийскую Стратегию до 2030 года.
An action plan has been developed to assist UNFPA offices in repositioning programmes/operations in the context of the changing aid environment. В помощь отделениям ЮНФПА составлен план действий для переориентации программ/операций с учетом меняющихся условий оказания помощи.
The NPA-OVC is intended to create an environment for the realization of rights of orphans and other vulnerable children. План ставит своей целью создание условий для реализации прав сирот и других детей, находящихся в уязвимом положении.
The primary responsibility in providing a secure environment lies with the Governments of the region. Главную ответственность за обеспечение безопасных условий несут правительства стран региона.
He noted that success in developing countries depended not just on good domestic policies but also on a benevolent external environment. Оратор отметил, что успехи развивающихся стран зависят не только от правильной внутренней политики, а также от благоприятных внешних условий.
The creation of an environment enabling defenders to carry out their activities safely was a State obligation. Создание условий, обеспечивающих правозащитникам возможность безопасного осуществления их деятельности, является обязанностью государства.
Financial contribution represents a tool to increase conditions for education of children from socially disadvantaged environment. Финансовая помощь является инструментом улучшения условий обучения для детей из социально неблагополучной среды.