Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Environment - Условий"

Примеры: Environment - Условий
Dealing with such an environment is particularly burdensome for SMEs. Соблюдение подобных условий является особенно обременительным для МСП.
The operational environment of peacekeeping missions renders some loss of assets unavoidable. В силу оперативных условий, в которых функционирует миссия по поддержанию мира, потери части имущества неизбежны.
They also resulted in the establishment of the necessary environment for the growth of stability, prosperity and peaceful and amicable relations between nations. Их результатом стало также создание необходимых условий для укрепления стабильности, процветания и мирных и дружественных отношений между нациями.
Recent events underscore the importance of a favourable external environment in attaining policy objectives in developing countries. Последние события подчеркивают важное значение благоприятных внешних условий для достижения целей экономической политики в развивающихся странах.
An enabling external financial environment to support domestic measures could require, inter alia, adequate and transparent supervision of volatile, short-term capital flows. Для формирования благотворных внешних финансовых условий, которые могли бы подкрепить внутренние меры, может потребоваться, в частности, эффективный и транспарентный контроль за неустойчивыми потоками краткосрочных спекулятивных капиталов.
While staff members bear primary responsibility for their day-to-day performance, supervisors are responsible for fostering a supportive environment. В то время как сотрудники несут основную ответственность за выполнение своих повседневных служебных обязанностей, руководители отвечают за создание благоприятных условий для этого.
Within this increasingly ambiguous and interdependent environment, lives progress along many planes - biological, psychological, societal, political, cultural and spiritual. На фоне этих все более неоднозначных и взаимозависимых условий жизнь людей протекает на разных уровнях: биологическом, психологическом, социальном, политическом, культурном и духовном.
Each phase needs a supportive environment, built on indigenous systems, incorporating innovations. Развитие на каждом этапе требует благоприятных условий, которые должны обеспечиваться за счет использования возможностей местной инфраструктуры, а также нововведений.
What was most worrying, however, was the external environment which was rife with uncertainty and instability. Однако еще большее беспокойство вызывает наличие внешних условий, характеризующихся крайней неопределенностью и нестабильностью.
Another priority was the creation of a modern high-technology economy and of a favourable environment for foreign investment. Еще одной первоочередной задачей является создание современной высокотехнологичной экономики и благоприятных условий для иностранных инвестиций.
For its part, his Government had taken steps to create a favourable social environment and protect children. Со своей стороны, правительство Китая приняло меры по созданию благоприятных социальных условий и защите детей.
The programme also stresses the need to create an appropriate environment for the development of an indigenous private sector. В программе делается также упор на необходимость создания надлежащих условий для развития местного частного сектора.
Consequences include the overexploitation of natural resources and the degradation of both the environment and living conditions. К числу последствий таких явлений относится чрезмерная эксплуатация природных ресурсов, а также ухудшение состояния окружающей среды и условий жизни.
Joint efforts were necessary to create a better environment for young people, especially those in vulnerable groups. Необходимы совместные усилия в целях создания лучших условий жизни для молодых людей, особенно тех из них, кто входит в уязвимые группы населения.
Promotion of a competitive telecommunications services environment. а) Содействие формированию условий конкуренции в секторе телекоммуникационных услуг.
The Council stressed that economic and financial support would also be subject to the re-establishment of the necessary secure environment. Совет подчеркнул, что оказание экономической и финансовой поддержки также будет зависеть от восстановления необходимых условий безопасности.
The force is helping create a secure environment for several missions of international organizations active in Albania. Силы оказывают помощь в обеспечении безопасных условий для нескольких миссий международных организаций, действующих в Албании.
Thus, the process of mine clearance is the process of restoring an environment that allows a society to regain normal life. Поэтому процесс разминирования является процессом восстановления условий, позволяющих обществу нормализовать жизнь.
In addition, the changing macroeconomic environment has also played a role in shaping wage and employment patterns. Кроме того, определенную роль в формировании структур заработной платы и занятости сыграло изменение макроэкономических условий.
The Panel also recognized the need for an external economic and commercial environment which is supportive of NFPs. Группа признала также необходимость наличия благоприятных для осуществления НПЛ внешнеэкономических и внешнеторговых условий.
The United Nations has spared no effort to create the environment necessary for the implementation of the Protocol. Организация Объединенных Наций предпринимает все усилия для создания условий, необходимых для осуществления Протокола.
Most developing countries and economies in transition have already put in place policies to liberalize and improve their national environment for enterprise activity. Большинство развивающихся стран и стран с переходной экономикой уже осуществляют политику, направленную на либерализацию и улучшение внутренних условий для деятельности предприятий.
18.80 The expected accomplishments of this subprogramme will include a more predictable and productive legal and business environment for trade and enterprise development. 18.80 В результате осуществления данной подпрограммы предполагается обеспечить создание более предсказуемых и благоприятных правовых и экономических условий для развития и торговли предпринимательства.
The "protective environment" approach continues to be an important vehicle for making responses more strategic. Создание безопасных условий по-прежнему остается одним из важных подходов к обеспечению более долгосрочного характера ответных мер.
It is determined to take every opportunity to foster an environment that is conducive to direct negotiations between the parties concerned. Она преисполнена решимости использовать все возможности для создания условий, способствующих проведению прямых переговоров между заинтересованными сторонами.