Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Environment - Условий"

Примеры: Environment - Условий
Investing in the inherent potential of citizens and creating a favourable environment for that potential to be realized are central to good governance. Инвестиции в потенциальные возможности граждан и создание благоприятных условий для реализации этого потенциала играют решающую роль в благом управлении.
This fits perfectly with the aim of MDG 8, which is to ensure a favourable pro-development environment for international trade. Это отлично вписывается в рамки ЦРДТ - 8, которая предполагает создание благоприятствующих развитию условий для международной торговли.
Nigeria firmly believes that NEPAD's goals of building strong economic infrastructure and creating a favourable environment for investments remain crucial. Нигерия глубоко убеждена в непреходящем значении достижения целей НЕПАД по созданию надежной экономической инфраструктуры и благоприятных условий для инвестирования.
The creation of an enabling national environment for technological capacity-building should be supported by all organizations and development partners. Создание благоприятных условий для усиления технологического потенциала должно поддерживаться всеми организациями и партнерами по процессу развития.
National policies should be supplemented and supported by international efforts aimed at creating an overall environment that is conducive to their implementation. Национальная политика должна дополняться и поддерживаться международными усилиями, направленными на создание условий, приемлемых для их выполнения.
However, we are prepared for a changing environment. Однако мы готовы к изменению условий.
Our efforts to build a great, prosperous and powerful nation require a durable peaceful environment. Наши усилия по строительству великой, процветающей и могучей нации требуют надежных мирных условий.
Of no lesser importance are efforts to improve the environment for good political governance, eliminate corruption and prevent armed conflicts. Не менее важны усилия, направленные на улучшение условий для благого политического управления, борьбу с коррупцией и предотвращение вооруженных конфликтов.
Maintaining a safe environment was the shared responsibility of scientists - including young scientists - government officials and members of the public. Поддержание безопасных условий является общей ответственностью ученых, включая молодых ученых, государственных должностных лиц и представителей общественности.
If this understanding becomes global, the industrial society will welcome these trends to guarantee a fair and competitive business environment. Если этот факт будет осознан всеми, то промышленные круги будут приветствовать эти тенденции для обеспечения справедливых и конкурентоспособных условий ведения предпринимательской деятельности.
CCISUA was pleased that the ICSC report had referred to the importance of creating a motivational working environment. ККСАМС удовлетворен тем, что в докладе КМГС говорится о важности создания мотивирующих рабочих условий.
They include standards relating to access, a secure learning environment, teaching and learning, and education policy. В их число входят стандарты, касающиеся обеспечения доступа, безопасных условий обучения, порядка преподавания и приобретения знаний, а также политики в области образования.
Access to education and a healthy environment transformed children into global change makers. Доступ к образованию и создание здоровых условий для жизни преобразует детей в проводников глобальных перемен.
The combination of lack of access and inefficient implementation created an environment where alternative paths to justice and resolution were favoured. Сочетание отсутствия доступа к правосудию и неэффективного осуществления законодательства привело к созданию условий, в которых предпочтение отдается нахождению альтернативных способов достижения справедливости и урегулирования споров.
Development programs are geared towards improving the conditions whereby every Timorese can live a dignified life in an environment of peace and harmony. Программы развития направлены на улучшение условий, в которых каждый тиморец сможет достойно жить в обстановке мира и гармонии.
This legislation includes the criminal procedure code, which was written to suit an immediate post-conflict environment and is in need of reform. К ним относятся Уголовно-процессуальный кодекс, который был разработан с учетом условий, сложившихся непосредственно после завершения конфликта, и который сейчас нуждается в переработке.
Improved business and regulatory environment, resulting in increased investment from national and international companies Улучшение нормативно-правовых условий для предпринимательской деятельности, что приведет к увеличению объема инвестиций со стороны национальных и международных компаний
Social support services, safety nets and subsidies are additional options for the promotion of an inclusive employment environment. Другими способами содействия в создании условий для трудоустройства инвалидов являются обеспечение социальной поддержки, формирование сетей социальной защиты и предоставление субсидий.
Mongolia was vigorously working to create a more favourable legal environment in order to improve customs operations, through amendments to its Customs Law. Монголия активно работает над созданием более благоприятных правовых условий в целях совершенствования таможенных операций посредством внесения поправок в ее таможенное законодательство.
Environmental risk is the inherent risk associated with the volatile nature of the environment in which the Agency operates. Риски, относящиеся к категории рисков среды, неотъемлемо связаны с неустойчивым характером условий, в которых Агентство осуществляет свою деятельность.
This process promises to attract private capital in an ever-changing economic and social environment. Этот процесс позволяет надеяться на привлечение частного капитала в контексте постоянно меняющихся социально-экономических условий.
Australia is playing its part in strengthening that environment. Австралия играет свою роль в упрочении этих условий.
The political will and capacity of those actors to assume their responsibilities in creating a conducive environment for peace were critical. Решающую роль играют политическая воля и способность этих субъектов принять на себя ответственность в создании благоприятных условий для мира.
Progress in improving the business environment, restructuring corporations and making structural reforms slowed in 2006. В 2006 году замедлился прогресс в улучшении экономических условий, перестройке корпораций и проведении структурных реформ.
Consultations are organized in many countries, in order to build a favourable environment for NAP adoption. Во многих странах организуются консультации с целью создания благоприятных условий для принятия НПД.