Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Environment - Условий"

Примеры: Environment - Условий
Multilateralism must be underpinned by legally binding rules in order to ensure a predictable and stable environment. Многосторонний подход должен быть основан на юридически обязательных правовых нормах для создания предсказуемых и стабильных условий.
The Democratic Republic of the Congo was committed to creating an investor-friendly environment and had made significant progress towards achieving the MDGs. Демократическая Республика Конго привержена делу создания благоприятных условий для инвесторов и добилась значительного прогресса в достижении ЦРДТ.
It greatly appreciated the support provided by UNICEF and remained fully committed to creating a favourable environment for all children. Оно высоко оценивает поддержку, оказываемую со стороны ЮНИСЕФ, и сохраняет полную приверженность созданию благоприятных условий для всех детей.
Effective laws are essential in creating a supportive environment. Для создания благоприятных условий необходимы эффективные законы.
It has made significant strides towards promoting a rights-based environment for developing disability policies. Она предпринимает немалые усилия в направлении создания правовых условий для выработки стратегий, касающихся инвалидности.
The rules concerning health, safety and working environment apply to everyone who works in Norway. Правила, касающиеся условий и гигиены труда и техники безопасности, применимы ко всем людям, работающим в Норвегии.
Finally, a globally responsible environment for productive employment creation must include coherent global and regional frameworks to address the international mobility of labour. Наконец, в целях формирования надлежащих глобальных условий для обеспечения продуктивной занятости необходимо создание согласованных глобальных и региональных программ по решению вопросов международной мобильности рабочей силы.
In addition to creating a predictable macroeconomic environment, macroeconomic policies can play a supportive role in encouraging private investment in employment-intensive and environment-friendly sectors. Помимо создания предсказуемых макроэкономических условий макроэкономическая политика может содействовать поощрению частных инвестиций в трудоемкие и не наносящие ущерб экологии сектора.
Those may include various forms of support to improve the business environment and trade facilitation in the context of aid for trade. К ним могут относиться различные формы поддержки, направленной на улучшение условий ведения экономической деятельности, а также усилия по содействию развитию торговли, осуществляемые в рамках предоставления внешней помощи с этой целью.
The trade union movement has developed in Belarus on the strength of the propitious environment created for it. С учетом создания благоприятных условий в Беларуси развито профсоюзное движение.
It has also discussed ways to achieve a pro-family environment. Он также обсудил пути обеспечения благоприятных для семьи условий.
The policy should acknowledge and recognize that UNFPA country programmes will appropriately vary with regard to strategic priorities, goals, political environment and operational challenges. Политика должна отражать и признавать тот факт, что надлежащая разработка страновых программы ЮНФПА будет обеспечена на основе учета разнообразия стратегических приоритетов, целей, политических условий и оперативных вопросов.
UNFPA has been scaling up strategies to increase a supportive environment for male participation and the elimination of harmful practices. ЮНФПА обеспечивает расширение масштабов осуществления стратегий в целях создания более благоприятных условий для участия мужчин и искоренения вредных обычаев.
However, in view of the more adverse external environment, this is not such a negative performance. Однако на фоне более неблагоприятных внешних условий этот показатель не так уж плох.
The region must build up its capacity to face an adverse external environment by deepening trade and financial ties among the countries. Региону необходимо наращивать свой потенциал, позволяющий ему противостоять неблагоприятному изменению внешних условий, путем упрочения торговых и финансовых связей между странами.
The most important issues of the SEEA implementation process are political motivation and the development of data sources and the related institutional environment. К числу наиболее важных вопросов, связанных с процессом внедрения СЭЭУ, относится политическая мотивация, развитие источников данных и обеспечение соответствующих институциональных условий.
The Government had stepped up efforts to create a protective environment for children through a number of relevant national policies and laws. Правительство активизировало усилия по созданию безопасных условий жизни для детей, приняв целый ряд соответствующих национальных стратегий и законов.
Best practices to create an empowering and supportive work environment Передовая практика, содействующая расширению прав и возможностей и созданию благоприятных условий труда
An enabling business environment is an important factor in maximizing their impact on growth and employment. Одним из важных факторов, обеспечивающих максимальное усиление влияния этих предприятий на рост и развитие, является наличие благоприятных условий для предпринимательской деятельности.
It has prioritized improving the urban environment and reducing environmental vulnerability as a key focus of its work. Его основным приоритетом является улучшение условий жизни в городах и уменьшение их экологической уязвимости.
The ESCAP region has emphasized the importance of ensuring an enabling and supportive environment for older persons. В регионе ЭСКАТО подчеркивается важность обеспечения широких возможностей и благоприятных условий для пожилых людей.
The third pillar of the Madrid Plan of Action emphasizes the importance of affordable and accessible housing and a liveable environment. В рамках третьего приоритетного направления Мадридского плана действий подчеркивается важность недорогостоящего и легко доступного жилья и благоприятных для жизни условий.
Led by the new Disability Unit, UNICEF accelerated efforts to make the organization a more inclusive work environment. При ведущей роли новой Группы по вопросам инвалидности ЮНИСЕФ активизировал усилия в целях создания в организации таких условий работы, в которых предоставлялось бы больше возможностей инвалидам.
This is a key element in fostering an environment of transparency and accountability. Это ключевой элемент создания условий транспарентности и подотчетности.
During the 2007-2012 National Strategic Plan, several policy and legislative changes occurred which sought to create a more supportive environment. За время осуществления Национального стратегического плана на 2007 - 2012 годы было проведено несколько стратегических и законодательных изменений в целях создания более благоприятных условий.