Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Environment - Условий"

Примеры: Environment - Условий
These were essential to creating a conducive environment for sustainable development and encouraging investments in Africa. Эти меры имеют весьма важное значение в плане создания благоприятных условий для устойчивого развития и поощрения инвестиций в Африке.
UNAIDS continues to promote comprehensive prevention approaches, including knowledge and skills development, access to health services and creating a safe and supportive environment. ЮНЭЙДС продолжает популяризировать комплексные меры профилактики, включающие проведение просветительских мероприятий и обучение необходимым навыкам, предоставление доступа к медицинской помощи и создание безопасных и благоприятных условий.
Additional benefits included enhanced quality and efficiency of the services and a safer working environment. Среди дополнительных преимуществ - повышение качества и эффективности услуг и создание более безопасных условий для работы.
Among other things, such efforts contribute to establishing an environment where States feel less inclined to undertake armed aggression. Такие усилия, среди прочего, способствуют созданию условий, при которых государства в меньшей степени склонны к вооруженной агрессии.
Fluctuations were noted within each major expenditure category, which is characteristic of the increasingly dynamic environment in which UNDP operates. Колебания были отмечены в рамках каждой основной статьи расходов, что характерно для все более динамичных условий, в которых действует ПРООН.
The Organization requires a competitive compensation package that is able to attract and retain high-quality staff and a good working environment. Организации необходим конкурентоспособный пакет вознаграждения, который мог бы обеспечивать привлечение и удержание высококвалифицированных сотрудников и создание благоприятных условий для работы.
It further pointed to the need for increasing the effectiveness of foreign direct investment by promoting a stable and predictable policy environment. Она далее подчеркнула необходимость повышения эффективности прямых иностранных инвестиций путем содействия установлению стабильных и предсказуемых политических условий.
Without a secure environment, recovery, reconstruction and sustainable development are not possible. В отсутствие безопасных условий восстановление, реконструкция и устойчивое развитие невозможны.
Government policies should create an environment that enables diverse financial service providers to develop a range of microfinance products that better serve the poor. Политика правительства должна быть направлена на создание условий, которые помогали бы различным поставщикам финансовых услуг разрабатывать ряд продуктов микрофинансирования, в бóльшей степени отвечающих потребностям неимущих слоев населения.
The strategic actions draw on the protective environment framework and recommendations from the Machel Study Strategic Review of Children in Armed Conflict. Стратегические меры опираются на систему условий защиты и рекомендации Стратегического обзора исследования Грасы Машел по вопросу о последствиях вооруженных конфликтов для детей.
Towards that end, concerted efforts are needed at the national, regional and international levels to create a conducive environment. С этой целью на национальном, региональном и международном уровнях необходимо предпринять согласованные усилия по созданию благоприятных для этого условий.
The analysis of successful business linkages programmes shows that linkages are dependent on the broader economic, social and cultural environment. Анализ успешных программ развития деловых связей показывает, что такие связи зависят от более общих экономических, социальных и культурных условий.
This in turn would require preparation and easy availability of databases and related technologies for use in the local environment. Для этого в свою оче-редь необходимо подготавливать и обеспечивать сво-бодный доступ к базам данных и соответствующим технологиям для применения с учетом местных условий.
Purpose and objectives: putting in place a macroeconomic environment that addresses equity, democratization and sustainability. Задача и цели: Формирование макроэкономических условий, способствующих достижению равноправия, демократизации и устойчивости.
The success of such efforts was dependent on a conducive external environment in an interdependent world. Успех таких усилий зависит от наличия благоприятных внешний условий во взаимозависимом мире.
It was considered important to ensure a conducive environment for the financing of SMEs. Было высказано мнение о важности обеспечения условий, способствующих финансированию малых и средних предприятий.
In order to achieve this openness, an opportune policy framework that creates an appropriate environment should be put in place. Для того чтобы обеспечить такую открытость, необходимо определить подходящие стратегические рамки, которые благоприятствуют созданию соответствующих условий.
All these are important elements of the development environment. Все эти факторы являются важными составляющими условий, благоприятствующих развитию.
With regard to next-generation environmentally friendly vehicles, the expert from Japan presented the development promotion project aiming at a cleaner air and a better living environment. В связи с экологически чистыми транспортными средствами следующего поколения эксперт от Японии представил проект по стимулированию разработки, направленный на повышение чистоты воздуха и обеспечение более благоприятных экологических условий жизни.
The main challenges of achieving an enabling policy environment relate to macroeconomic instability and structural constraints at meso- and micro-levels. Основные задачи обеспечения благоприятных условий на уровне политики связаны с макроэкономической нестабильностью и структурными издержками на среднем и микроуровне.
It was stressed, however, that the appropriate environment is the same, whether resources to be attracted are domestic or international. Вместе с тем было подчеркнуто, что характер этих соответствующих условий не зависит от того, какие ресурсы должны привлекаться - внутренние или международные.
Mr. de Wit also emphasized that the Government needs to implement policies to create a supportive environment for the development of microcredit. Г-н де Вит также подчеркнул, что правительствам необходимо осуществлять меры по созданию условий, способствующих развитию микрокредитования.
The Council is key to creating a favourable political and operational environment for disarmament, demobilization and reintegration. Совет играет ключевую роль в создании благоприятных политических и оперативных условий для разоружения, демобилизации и реинтеграции.
In a post-conflict society, the first and most important task should be to establish a stable and secure social environment. В постконфликтном обществе первая и наиболее важная задача должна заключаться в создании стабильных и безопасных социальных условий.
The representatives of donors and lending organizations would advise the committee on solutions suitable for the Russian Federation's land administration environment. Представители донорских и кредитных организаций могут направлять комитету рекомендации в отношении решений, пригодных для российских условий управления земельными ресурсами.