Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Environment - Условий"

Примеры: Environment - Условий
During the past five years, the Armenian Government has implemented a complex programme aimed at improving the country's social environment. В течение последних пяти лет правительство Армении занимается осуществлением комплексной программы, нацеленной на улучшение социальных условий в стране.
Facilitators should be responsible for providing a safe and appropriate environment for the restorative process. Посредники должны нести ответственность за обеспечение безопасных и надлежащих условий для проведения реституционного процесса.
This approach views all human activities in the context of the social, economic and ecological environment in which they take place. Этот подход рассматривает всю деятельность человека в контексте социальных, экономических и экологических условий, в которых она протекает.
Some delegations stressed that recipient countries need to create a predictable, stable and non-discriminatory environment to become more attractive to foreign investors. Ряд делегаций подчеркнули необходимость создания странами-получателями предсказуемых, стабильных и недискриминационных условий для повышения заинтересованности иностранных инвесторов.
The role of Government is essential to create an environment suitable for the application of science, technology and innovation. Правительство играет существенно важную роль в создании условий, пригодных для применения науки, техники и нововведений.
Creating a more favourable trade environment would also improve the ability of countries to financing their own development. Создание более благоприятных торговых условий также будет способствовать улучшению способности стран финансировать свое собственное развитие.
The least developed countries required considerable investment in order to build infrastructure, develop productive capacity and create a productive environment. Наименее развитые страны нуждаются в масштабных инвестициях для строительства объектов инфраструктуры, повышения производственного потенциала и создания условий для производительной деятельности.
Some speakers noted the heavy burden of work on the Division and the unpredictability of its working environment. Некоторые ораторы отметили колоссальную рабочую нагрузку Отдела и непредсказуемость условий, в которых он проводит свою деятельность.
In the Monterrey Consensus it was acknowledged that an enabling domestic environment was vital for mobilizing domestic resources. В Монтеррейском консенсусе была признана необходимость создания благоприятных внутренних условий для мобилизации национальных ресурсов.
Collectively, these strategies accord high priority to establishing an environment supportive of private sector development. В совокупности эти стратегические задачи нацелены в первую очередь на создание условий, благоприятствующих развитию частного сектора.
The Government of Fiji realizes the importance of building an environment in which there is respect for the rule of law and constitutionality. Правительство Фиджи осознает важность создания условий, при которых существует уважение верховенства права и конституционности.
The Burundian police have been charged with the disarmament of civilians and provision of a secure environment for the elections. Перед бурундийской полицией поставлена задача разоружения гражданских лиц и создания безопасных условий для проведения выборов.
This will be done by providing financial support and technical expertise for the creation of an investment-friendly environment. Он будет добиваться этого через предоставление финансовой поддержки и технических консультаций по вопросам создания благоприятных для инвестиций условий.
Bahrain has concentrated efforts towards improving the environment for foreign business and has a credible legal system that allows foreign firms to resolve disputes satisfactorily. Бахрейн сосредоточил усилия на создании благоприятных условий для иностранных компаний и располагает удовлетворительно функционирующей правовой системой, которая позволяет иностранным фирмам урегулировать свои споры.
Pre-school care shall stimulate the child's development and learning through educational group activities and contribute to a beneficial environment during childhood. Дошкольное воспитание призвано стимулировать развитие и обучение ребенка в процессе групповых занятий и содействовать созданию благоприятных для его жизни условий.
For a supportive and conducive environment, the following were highlighted: Выступавшие говорили о том, что для создания благоприятных и способствующих развитию условий необходимо уделять особое внимание следующим аспектам:
The creation of a favourable environment for the attraction of foreign investment is also a priority objective. Приоритетной задачей также является создание благоприятных условий для привлечения иностранных инвестиций.
Many African countries have taken bold initiatives to provide a conducive environment for investors. Многие африканские страны выступили со смелыми инициативами по созданию условий, содействующих инвестированию.
Such rules require that all countries accept binding WTO commitments, which would contribute to a more predictable environment for investors. В соответствии с такими нормами все страны должны признать обязательный характер установленных ВТО требований, что будет способствовать созданию более предсказуемых условий для инвесторов.
The commitment will provide the basis for international support, cooperation and assistance in creating a conducive and supportive external environment. Приверженность обеспечит основу для международных поддержки, сотрудничества и помощи в создании благоприятных внешних условий.
Displacement also separates families and deprives children of a secure environment. Перемещение приводит к разлучению семей и лишает детей безопасных жизненных условий.
Close collaboration among actors at all levels was crucial to creating an enabling social environment. Ключевую роль в создании благоприятных социальных условий играет тесное сотрудничество между действующими субъектами на всех уровнях.
Kosovo Serb representatives stressed the need to create a normal environment in Kosovo, noting that this would take some time. Представители косовских сербов подчеркнули необходимость создания в Косово нормальных условий, указав, что это потребует определенного времени.
Research on environmental indicators, indices and related methodologies to evaluate the state of the environment, changing conditions and trends. Научные исследования по экологическим индикаторам, индексам и соответствующим методологиям для оценки состояния окружающей среды, изменения существующих условий и тенденций.
(b) Provision of an improved working environment and efficient space management. Ь) улучшение условий работы и эффективное использование служебных помещений.