| During the past five years, the Armenian Government has implemented a complex programme aimed at improving the country's social environment. | В течение последних пяти лет правительство Армении занимается осуществлением комплексной программы, нацеленной на улучшение социальных условий в стране. |
| Facilitators should be responsible for providing a safe and appropriate environment for the restorative process. | Посредники должны нести ответственность за обеспечение безопасных и надлежащих условий для проведения реституционного процесса. |
| This approach views all human activities in the context of the social, economic and ecological environment in which they take place. | Этот подход рассматривает всю деятельность человека в контексте социальных, экономических и экологических условий, в которых она протекает. |
| Some delegations stressed that recipient countries need to create a predictable, stable and non-discriminatory environment to become more attractive to foreign investors. | Ряд делегаций подчеркнули необходимость создания странами-получателями предсказуемых, стабильных и недискриминационных условий для повышения заинтересованности иностранных инвесторов. |
| The role of Government is essential to create an environment suitable for the application of science, technology and innovation. | Правительство играет существенно важную роль в создании условий, пригодных для применения науки, техники и нововведений. |
| Creating a more favourable trade environment would also improve the ability of countries to financing their own development. | Создание более благоприятных торговых условий также будет способствовать улучшению способности стран финансировать свое собственное развитие. |
| The least developed countries required considerable investment in order to build infrastructure, develop productive capacity and create a productive environment. | Наименее развитые страны нуждаются в масштабных инвестициях для строительства объектов инфраструктуры, повышения производственного потенциала и создания условий для производительной деятельности. |
| Some speakers noted the heavy burden of work on the Division and the unpredictability of its working environment. | Некоторые ораторы отметили колоссальную рабочую нагрузку Отдела и непредсказуемость условий, в которых он проводит свою деятельность. |
| In the Monterrey Consensus it was acknowledged that an enabling domestic environment was vital for mobilizing domestic resources. | В Монтеррейском консенсусе была признана необходимость создания благоприятных внутренних условий для мобилизации национальных ресурсов. |
| Collectively, these strategies accord high priority to establishing an environment supportive of private sector development. | В совокупности эти стратегические задачи нацелены в первую очередь на создание условий, благоприятствующих развитию частного сектора. |
| The Government of Fiji realizes the importance of building an environment in which there is respect for the rule of law and constitutionality. | Правительство Фиджи осознает важность создания условий, при которых существует уважение верховенства права и конституционности. |
| The Burundian police have been charged with the disarmament of civilians and provision of a secure environment for the elections. | Перед бурундийской полицией поставлена задача разоружения гражданских лиц и создания безопасных условий для проведения выборов. |
| This will be done by providing financial support and technical expertise for the creation of an investment-friendly environment. | Он будет добиваться этого через предоставление финансовой поддержки и технических консультаций по вопросам создания благоприятных для инвестиций условий. |
| Bahrain has concentrated efforts towards improving the environment for foreign business and has a credible legal system that allows foreign firms to resolve disputes satisfactorily. | Бахрейн сосредоточил усилия на создании благоприятных условий для иностранных компаний и располагает удовлетворительно функционирующей правовой системой, которая позволяет иностранным фирмам урегулировать свои споры. |
| Pre-school care shall stimulate the child's development and learning through educational group activities and contribute to a beneficial environment during childhood. | Дошкольное воспитание призвано стимулировать развитие и обучение ребенка в процессе групповых занятий и содействовать созданию благоприятных для его жизни условий. |
| For a supportive and conducive environment, the following were highlighted: | Выступавшие говорили о том, что для создания благоприятных и способствующих развитию условий необходимо уделять особое внимание следующим аспектам: |
| The creation of a favourable environment for the attraction of foreign investment is also a priority objective. | Приоритетной задачей также является создание благоприятных условий для привлечения иностранных инвестиций. |
| Many African countries have taken bold initiatives to provide a conducive environment for investors. | Многие африканские страны выступили со смелыми инициативами по созданию условий, содействующих инвестированию. |
| Such rules require that all countries accept binding WTO commitments, which would contribute to a more predictable environment for investors. | В соответствии с такими нормами все страны должны признать обязательный характер установленных ВТО требований, что будет способствовать созданию более предсказуемых условий для инвесторов. |
| The commitment will provide the basis for international support, cooperation and assistance in creating a conducive and supportive external environment. | Приверженность обеспечит основу для международных поддержки, сотрудничества и помощи в создании благоприятных внешних условий. |
| Displacement also separates families and deprives children of a secure environment. | Перемещение приводит к разлучению семей и лишает детей безопасных жизненных условий. |
| Close collaboration among actors at all levels was crucial to creating an enabling social environment. | Ключевую роль в создании благоприятных социальных условий играет тесное сотрудничество между действующими субъектами на всех уровнях. |
| Kosovo Serb representatives stressed the need to create a normal environment in Kosovo, noting that this would take some time. | Представители косовских сербов подчеркнули необходимость создания в Косово нормальных условий, указав, что это потребует определенного времени. |
| Research on environmental indicators, indices and related methodologies to evaluate the state of the environment, changing conditions and trends. | Научные исследования по экологическим индикаторам, индексам и соответствующим методологиям для оценки состояния окружающей среды, изменения существующих условий и тенденций. |
| (b) Provision of an improved working environment and efficient space management. | Ь) улучшение условий работы и эффективное использование служебных помещений. |