During the past five years, the Armenian Government has implemented a complex programme aimed at improving the country's social environment. |
В течение последних пяти лет правительство Армении занимается осуществлением комплексной программы, нацеленной на улучшение социальных условий в стране. |
Facilitators should be responsible for providing a safe and appropriate environment for the restorative process. |
Посредники должны нести ответственность за обеспечение безопасных и надлежащих условий для проведения реституционного процесса. |
This approach views all human activities in the context of the social, economic and ecological environment in which they take place. |
Этот подход рассматривает всю деятельность человека в контексте социальных, экономических и экологических условий, в которых она протекает. |
Some delegations stressed that recipient countries need to create a predictable, stable and non-discriminatory environment to become more attractive to foreign investors. |
Ряд делегаций подчеркнули необходимость создания странами-получателями предсказуемых, стабильных и недискриминационных условий для повышения заинтересованности иностранных инвесторов. |
The role of Government is essential to create an environment suitable for the application of science, technology and innovation. |
Правительство играет существенно важную роль в создании условий, пригодных для применения науки, техники и нововведений. |
Creating a more favourable trade environment would also improve the ability of countries to financing their own development. |
Создание более благоприятных торговых условий также будет способствовать улучшению способности стран финансировать свое собственное развитие. |
The least developed countries required considerable investment in order to build infrastructure, develop productive capacity and create a productive environment. |
Наименее развитые страны нуждаются в масштабных инвестициях для строительства объектов инфраструктуры, повышения производственного потенциала и создания условий для производительной деятельности. |
Some speakers noted the heavy burden of work on the Division and the unpredictability of its working environment. |
Некоторые ораторы отметили колоссальную рабочую нагрузку Отдела и непредсказуемость условий, в которых он проводит свою деятельность. |
In the Monterrey Consensus it was acknowledged that an enabling domestic environment was vital for mobilizing domestic resources. |
В Монтеррейском консенсусе была признана необходимость создания благоприятных внутренних условий для мобилизации национальных ресурсов. |
Collectively, these strategies accord high priority to establishing an environment supportive of private sector development. |
В совокупности эти стратегические задачи нацелены в первую очередь на создание условий, благоприятствующих развитию частного сектора. |
The Government of Fiji realizes the importance of building an environment in which there is respect for the rule of law and constitutionality. |
Правительство Фиджи осознает важность создания условий, при которых существует уважение верховенства права и конституционности. |
The Burundian police have been charged with the disarmament of civilians and provision of a secure environment for the elections. |
Перед бурундийской полицией поставлена задача разоружения гражданских лиц и создания безопасных условий для проведения выборов. |
This will be done by providing financial support and technical expertise for the creation of an investment-friendly environment. |
Он будет добиваться этого через предоставление финансовой поддержки и технических консультаций по вопросам создания благоприятных для инвестиций условий. |
Bahrain has concentrated efforts towards improving the environment for foreign business and has a credible legal system that allows foreign firms to resolve disputes satisfactorily. |
Бахрейн сосредоточил усилия на создании благоприятных условий для иностранных компаний и располагает удовлетворительно функционирующей правовой системой, которая позволяет иностранным фирмам урегулировать свои споры. |
Pre-school care shall stimulate the child's development and learning through educational group activities and contribute to a beneficial environment during childhood. |
Дошкольное воспитание призвано стимулировать развитие и обучение ребенка в процессе групповых занятий и содействовать созданию благоприятных для его жизни условий. |
For a supportive and conducive environment, the following were highlighted: |
Выступавшие говорили о том, что для создания благоприятных и способствующих развитию условий необходимо уделять особое внимание следующим аспектам: |
The creation of a favourable environment for the attraction of foreign investment is also a priority objective. |
Приоритетной задачей также является создание благоприятных условий для привлечения иностранных инвестиций. |
Many African countries have taken bold initiatives to provide a conducive environment for investors. |
Многие африканские страны выступили со смелыми инициативами по созданию условий, содействующих инвестированию. |
Such rules require that all countries accept binding WTO commitments, which would contribute to a more predictable environment for investors. |
В соответствии с такими нормами все страны должны признать обязательный характер установленных ВТО требований, что будет способствовать созданию более предсказуемых условий для инвесторов. |
The commitment will provide the basis for international support, cooperation and assistance in creating a conducive and supportive external environment. |
Приверженность обеспечит основу для международных поддержки, сотрудничества и помощи в создании благоприятных внешних условий. |
Displacement also separates families and deprives children of a secure environment. |
Перемещение приводит к разлучению семей и лишает детей безопасных жизненных условий. |
Close collaboration among actors at all levels was crucial to creating an enabling social environment. |
Ключевую роль в создании благоприятных социальных условий играет тесное сотрудничество между действующими субъектами на всех уровнях. |
Kosovo Serb representatives stressed the need to create a normal environment in Kosovo, noting that this would take some time. |
Представители косовских сербов подчеркнули необходимость создания в Косово нормальных условий, указав, что это потребует определенного времени. |
Research on environmental indicators, indices and related methodologies to evaluate the state of the environment, changing conditions and trends. |
Научные исследования по экологическим индикаторам, индексам и соответствующим методологиям для оценки состояния окружающей среды, изменения существующих условий и тенденций. |
(b) Provision of an improved working environment and efficient space management. |
Ь) улучшение условий работы и эффективное использование служебных помещений. |