Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Environment - Условий"

Примеры: Environment - Условий
We will move in the right direction only if peacekeeping operations help to create an environment favourable to peacebuilding. Мы пойдем в правильном направлении лишь в том случае, если операции по поддержанию мира будут содействовать созданию условий, благоприятных для миростроительства.
The Government would act as enabler and provide fiscal concessions, carry out legal and regulatory reforms and create supportive environment. Роль правительства будет заключаться в обеспечении возможностей и предоставлении финансовых льгот, осуществлении правовых и нормативных реформ и создании благоприятных условий.
In recent years, Madagascar has undertaken reforms to ensure a genuine protective environment for children. В последние годы Мадагаскар проводит реформы по обеспечению реальных условий защиты для детей.
The changing environment had also led to new requirements for managers. Изменение условий предъявляет также новые требования к руководителям.
[Maintaining a peaceful and stable living and working environment] а) [Поддержание мирных и стабильных условий жизни и работы]
The aim is to create a harmonious, peaceful and prosperous socio-economic environment in Benin. Речь идет о создании в Бенине гармоничных социально-экономических условий мира и благополучия.
Only then can we ensure a more conducive environment for addressing the challenges of financing for development. Только таким образом мы обеспечим создание более благоприятных условий для решения таких задач, как финансирование развития.
The promotion of an environment supportive of local networks contributes significantly to the creation of entrepreneurial, rather than dependent, citizens. Создание условий, способствующих формированию местных организационных сетей, в значительной степени помогает воспитанию предприимчивых, а не зависимых граждан.
Constant efforts should be directed at ensuring that institutional frameworks are responsive to the changing environment of today's world. Необходимо предпринимать постоянные усилия для обеспечения того, чтобы в деятельности институциональных механизмов учитывалось изменение условий в современном мире.
These efforts set the stage for improving the environment for the Institute's revitalization work to change its working methods and programmes. Эти усилия заложили основу для улучшения условий оживления деятельности Института с целью изменения методов его работы и программ.
The policy environment for considering reproductive health and gender concerns in humanitarian response and national recovery has improved over the past decade. За последнее десятилетие произошло улучшение политических условий для рассмотрения вопросов охраны репродуктивного здоровья и положения женщин в контексте оказания гуманитарной помощи и национального восстановления.
Such an environment should include adequate physical infrastructure and an efficient telecommunications system. Формирование таких условий непременно подразумевает также создание надлежащей физической инфраструктуры и эффективной телекоммуникационной системы.
Multilateral rules, contributing to ensuring a stable and predictable environment, are of value for development. Многосторонние нормы, содействуя обеспечению стабильных и предсказуемых условий, весьма важны для развития.
A higher quality of trade and investment and a more secure environment for the protection of intellectual property rights. Повышение качества торговли и инвестиций и обеспечение более благоприятных условий для защиты прав интеллектуальной собственности.
The child welfare system reform will address two interrelated aspects: ensuring a protective environment and social inclusion through increased access; and utilization of services. В рамках реформы системы охраны здоровья детей будут решаться две взаимосвязанные проблемы: обеспечения безопасных условий и социальной интеграции на основе более широкого доступа; и использования услуг.
Survey results indicate that schools in the centre and south experience acute shortages of materials essential to the teaching and learning environment. Результаты обследования показывают, что школы в центральных и южных районах испытывают острую нехватку материалов, необходимых для создания условий для обучения.
The creation of a secure environment for displaced populations should be a primary objective of peacekeeping operations. Создание безопасных условий для перемещенного населения должно служить главной целью операций по поддержанию мира.
Finally, the model did not contain clear objectives concerning the external environment needed for domestic development policies to succeed. И наконец, используемая модель не предусматривает четких целей, касающихся внешних условий, необходимых для достижения успеха во внутренней политике в области развития.
It recognized the importance of competition law and policy and its role in creating a conducive environment for trade. Банк понимает важность законодательства и политики по вопросам конкуренции и их роль в создании условий, благоприятных для развития торговли.
The international community must also redouble its own efforts to provide a secure environment, especially for Kosovo's vulnerable minorities. Международное сообщество должно также удвоить свои усилия для обеспечения условий безопасности, особенно для уязвимых меньшинств Косово.
To develop self-worth through a positive educational environment повышать самооценку на основе благоприятных условий для получения образования;
A humanitarian response cannot be effective without adequate security conditions and a safe and secure operating environment. Гуманитарное реагирование не может быть эффективным без адекватных условий безопасности и безопасной оперативной обстановки.
A key factor contributing to greater FDI inflows is the macroeconomic and policy environment. Одним из важнейших условий увеличения притока ПИИ является благоприятный макроэкономический и политический климат.
The occurrence of TNC linkages and spillovers relies on the creation and further development of an enabling business environment. Развитие связей с ТНК и обеспечение их позитивного побочного влияния зависят от создания и расширения благоприятных условий для коммерческой деятельности.
Their findings should make a practical contribution to improving the social policy environment in developed and developing countries. Их результаты должны стать практическим вкладом в дело улучшения условий для реализации социальной политики в развитых и развивающихся странах.