Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Environment - Условий"

Примеры: Environment - Условий
The role of the jewellery industry in promoting social corporate responsibilities, by seeking to develop programs for productive employment, a decent work environment and sustainable development. О роли, которую ювелирная промышленность играет в деле обеспечения социальной корпоративной ответственности, стремясь разрабатывать программы производительной занятости, создания достойных условий труда и обеспечения устойчивого развития.
As described above, the programme of work has been adjusted and reoriented over this time period to reflect the changing policy and market environment. Как указывалось выше, за это время программа работы была скорректирована и переориентирована с учетом меняющихся политических и рыночных условий.
creation of a secure environment for all residents of Kosovo and Metohija; создание условий безопасности для всех жителей Косово и Метохии;
NGOs and community-based organizations can play an important role in creating an environment for social mobilization and effective delivery of social protection schemes. НПО и общинные организации могут играть важную роль в создании благоприятных условий для социальной мобилизации и эффективного осуществления программ в области социальной защиты.
The purpose of the Act was redefined, its new object being to prevent ill-health and accidents at work and maintain a good working environment generally. Основная направленность Закона была пересмотрена, и его новая цель заключается в предупреждении заболеваемости и несчастных случаев на производстве и в целом поддержании надлежащих условий труда.
A variety of information and data has to be collected and analysed to establish the baseline conditions of the marine environment in potential mine sites within the Area. Для установления фоновых условий морской среды в потенциальных участках ведения добычи в Районе необходимо провести сбор и анализ самой различной информации и данных.
The context in which this budget, UNHCR's first biennial programme, is being submitted is significantly different from the operational environment of the last few years. Контекст, в котором представляется настоящий бюджет, во многом отличается от общих условий деятельности последних нескольких лет.
The contamination of the environment by toxic products and wastes can become the cause of further insecurity and a new additional source of conflict. Загрязнение окружающей среды токсичными продуктами и отходами может стать причиной дальнейшего ухудшения условий безопасности и послужить новым дополнительным источником возникновения конфликтов.
The new law also took into account the role of employers in creating an environment that allowed a healthy balance between work and family life. В новом законе также учтена роль работодателей в создании таких условий работы, которые позволят достичь разумного соотношения работы и выполнения семейных обязанностей.
UNOCI continued its efforts to promote a positive media environment and to monitor the activities of the print and broadcast media. ОООНКИ продолжала способствовать созданию более благоприятных условий для работы средств массовой информации и следить за работой печатных органов и органов вещания.
An attempt was made to sketch an initial outline of this external institutional environment, using the categories described below. Была предпринята попытка осуществить предварительный анализ упомянутых выше внешних институциональных условий исходя из ниже упомянутых категорий.
As we have seen above, the setting-up of a favourable institutional and legislative environment and government policies guaranteeing access to resources and investments are essential pre-requisites for the above. Ранее также отмечалось, что создание благоприятных институциональных и законодательных условий, а также проведение такой государственной политики, которая гарантировала бы доступ к ресурсам и источникам инвестиций, является важнейшей предпосылкой достижения вышеуказанных целей.
24.5 UNRWA has continuously adapted its role and services in keeping with the needs of the refugees and the changing environment in which it operates. 24.5 БАПОР постоянно принимает меры по адаптации своей роли и оказываемых услуг с учетом потребностей беженцев и изменяющихся условий, в которых Агентству приходится работать.
This can be attributed partly to an inadequate business environment, poor institutional frameworks and lack of political stability, among other factors. Отчасти это можно объяснить отсутствием в этих странах надлежащих условий для ведения бизнеса, слабой институциональной базой, политической нестабильностью и другими факторами.
In addition to establishing the requisite legal and institutional environment for the development of capital markets, it was suggested that African countries enhance their efforts to establish regional stock exchanges. Помимо создания необходимых юридических и организационных условий для развития рынков капитала африканским странам предлагалось расширить свои усилия по организации региональных фондовых бирж.
It is with that in mind that Bhutan has consistently accorded priority to investing in a better future and creating a protective environment for our children. Помня об этом, Бутан последовательно уделяет приоритетное внимание инвестированию в лучшее будущее и создание безопасных условий для наших детей.
New and different types of employment arrangements, required by the changing environment, could be developed once the compensation and job classification issues have been addressed. С решением вопросов, касающихся поощрения и классификации должностей, могут быть разработаны принципиально новые виды контрактов с учетом меняющихся условий.
Engage the Government to improve the environment for HRD. мобилизации правительства на усилия по улучшению условий для РЛР.
Conditions for mobilizing both domestic and external financial resources have been achieved, as evidenced by the improved and sustained macroeconomic environment of the past five years. Обеспечены условия мобилизации как национальных, так и внешних финансовых ресурсов, о чем свидетельствует улучшение и закрепление макроэкономических условий за последние пять лет.
Senior managers at UNMIK, on the other hand, questioned whether the Mission's strength was sufficient, in view of the volatile mission environment. Старшие руководители МООНК, с другой стороны, сомневались в том, что численность персонала Миссии является достаточной с точки зрения быстро изменяющихся условий, в которых функционирует миссия.
Efforts to implement an IIA may also trigger further domestic reforms that, over time, may contribute to creating a more favourable environment for investment. Усилия по реализации МИС также могут содействовать осуществлению дальнейших внутренних реформ, которые со временем могут способствовать созданию более благоприятных условий для инвестиций.
Through dialogue with their volunteer organizations, Governments can successfully encourage a friendly environment for volunteering, which grows out of the local culture and conditions. Поддерживая со своими добровольными организациями диалог, правительства могут успешно поощрять благоприятную для добровольчества атмосферу, которая создается на почве местных культуры и условий.
For many developing countries, integration into the global economy was dependent on meeting extremely difficult market access conditions and on creating the necessary environment for competitiveness and development. Для многих развивающихся стран интеграция в глобальную экономику зависит от выполнения чрезвычайно сложных условий доступа на рынки и от создания необходимой среды для конкурентоспособности и развития.
The DPSIR framework analysis states that driving forces exert pressures on the environment and that these pressures can induce changes in its state or condition. Аналитическая рамочная концепция ДДСВР предполагает, что движущие силы оказывают давление на окружающую среду и что это давление может вызывать изменения ее состояния или условий.
The decrease relates mainly to the discontinuation of one-off provisions for improvements in technological infrastructure and requirements relating to the continuation of the upgrading of the work environment and improved space utilization. Уменьшение главным образом связано с исключением единовременных ассигнований на модернизацию технической инфраструктуры и потребностей, связанных с продолжением работ по улучшению условий работы и более эффективному использованию помещений.