Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Environment - Условий"

Примеры: Environment - Условий
We believe that the private sector should be the engine of economic growth and that the duty of the Government is to create a conducive environment. Мы считаем, что двигателем экономического роста должен быть частный сектор, а в обязанности правительства входит создание благоприятных для роста условий.
The task of politics is to set the course and provide an environment that will also safeguard future needs - economic, ecological and social. Задача политики заключается в выработке курса и обеспечении условий, которые будут также служить гарантиями удовлетворения будущих потребностей - экономических, экологических и социальных.
Portable tank materials shall be suitable for the external environment in which they may be transported. Материалы, из которых изготовлена переносная цистерна, должны быть пригодны для условий эксплуатации, при которых цистерна может перевозиться.
Any form of adult education required a favourable or facilitating environment and should be developed in a participatory process involving all actors. Для любого вида образования для взрослых требуется создание благоприятных или стимулирующих условий, и система образования должна разрабатываться в рамках процесса, в котором принимают участие все стороны.
The key points here are whether the country has plenty of investment opportunities and whether the domestic environment is favourable to investors taking advantage of them. Ключевыми моментами здесь являются наличие у страны достаточных инвестиционных возможностей и наличие в стране условий, позволяющих инвесторам воспользоваться этими возможностями.
Nevertheless, the inadequate regulatory and institutional structures of financial markets in most of the countries of the region have not helped to improve the business environment to the fullest extent possible. Тем не менее неадекватность регулирующих и институциональных структур финансовых рынков в большинстве стран региона не способствовала максимально возможному улучшению условий деловой деятельности.
Mr. Jin underscored the importance of laws, regulations and policies in building an environment for private-sector development, empowering civil society and activating the structures for international cooperation. Г-н Цзинь подчеркнул важное значение законов, нормативных положений и политики в деле создания условий для развития частного сектора, расширения возможностей гражданского общества и активизации структур международного сотрудничества.
This, however, in no way diminishes, particularly in the case of the least developed countries, the imperative of a supportive external environment. Однако это - особенно в случае наименее развитых стран - ни в коей мере не умаляет важности благоприятных внешних условий.
A decision on granting a benefit should be preceded by an environment (family) interview at the permanent or temporary residence of the person concerned. Решению о предоставлении пособия должна предшествовать беседа с лицами, проживающими вместе с заинтересованным лицом (членами семьи), по его постоянному или временному месту жительства с целью проверки его жилищно-бытовых условий.
To improve the situation, Botswana has over the past few years undertaken measures to create a favourable environment for investment, including the encouragement of small and medium-scale enterprises. Для улучшения положения Ботсвана в последние годы принимает меры по созданию условий, благоприятных для капиталовложений, включая поощрение мелко- и среднемасштабных предприятий.
On the municipal elections, SFOR is working extensively with the other international organizations to help ensure a secure environment for their conduct. В том что касается муниципальных выборов, то СПС осуществляют тесное сотрудничество с другими международными организациями в целях обеспечения необходимых условий в плане безопасности для их проведения.
The Board members were confident that communication between staff and management would be enhanced and would contribute to improving the working environment at the Institute. Члены Совета выразили уверенность в том, что контакты между сотрудниками и руководством будут расширяться и способствовать улучшению условий работы в Институте.
A key goal of these efforts must be to promote an environment that allows for greater involvement of people living with HIV/AIDS throughout the policy and programme development processes. Одна из ключевых целей этих усилий должна состоять в поощрении создания таких условий, которые обеспечивали бы более широкое участие людей, зараженных ВИЧ/СПИДом, в процессах разработки политики и программ.
Likewise, implementation of the Copenhagen Declaration and Programme of Action is essential for the attainment of a positive environment for enhancing the human condition. Аналогичным образом, осуществление Копенгагенской декларации и Программы действий имеет важное значение для создания благоприятной обстановки для улучшения условий жизни людей.
It includes initiatives to remove indirect discrimination against women in the VET sector, and to create a supportive, learning environment for all women. Она включает мероприятия по ликвидации косвенной дискриминации в отношении женщин в системе ПОП и по созданию для всех женщин благоприятных условий, способствующих обучению.
It was argued that the most effective way to enhance finance for development was by attracting international financial flows by creating an enabling domestic environment. Известно, что наиболее эффективная форма увеличения финансирования в целях развития состоит в принятии политики для создания экономических условий, позволяющих привлечь международные финансовые потоки.
Governments in both developed and developing countries need to continue their dialogue with industry on creating an enabling policy environment for industrial development. Правительствам как развитых, так и развивающихся стран необходимо продолжать их диалог с промышленными кругами по вопросам создания благоприятных для развития промышленности административно-правовых условий.
Alternative, and socially less costly, options to make the environment more attractive to investors include measures aimed at enhancing transparency and reducing uncertainty related to the regulatory regime. Альтернативные - и с точки зрения социальных затрат менее дорогостоящие - варианты повышения привлекательности условий для инвесторов включают меры, направленные на расширение транспарентности и сокращение неопределенности, связанной с режимом регулирования.
The primary task of the military component will be to create a secure and stable environment throughout Liberia to enable the Mission to accomplish the mandate outlined above. Главная задача военного компонента будет заключаться в создании безопасных и стабильных условий по всей Либерии, с тем чтобы позволить Миссии выполнять изложенный выше мандат.
Kosovo Serbs played a constructive role in creating a positive environment for both PDK and the Democratic League of Kosovo (LDK) to join the Municipal Assembly. Косовские сербы сыграли конструктивную роль в создании благоприятных условий, позволивших представителям ДПК и Демократического лиги Косово (ДЛК) присоединиться к работе муниципальной скупщины.
Increasing enrolment, the consequent need to accommodate new pupils and the drive towards improving the learning environment has necessitated the maintenance and upgrading of the education infrastructure of UNRWA. Потребность в проведении ремонта и модернизации инфраструктуры системы образования БАПОР была продиктована такими факторами, как увеличение числа учащихся, обусловленная этим необходимость размещения новых учеников, а также стремление добиться улучшения условий обучения.
The United Nations and the Security Council also can help to foster an environment that permits peace to take root if the parties want it. Организация Объединенных Наций и Совет Безопасности также способны содействовать созданию условий, позволяющих миру, если стороны того хотят, укорениться.
The international community should support efforts of developing countries in implementing measures aimed at creating an environment necessary to improve universal access to energy, including support for reform and institution building. Международное сообщество должно поддерживать усилия развивающихся стран в осуществлении мер, направленных на создание условий, необходимых для улучшения всеобщего доступа к энергоресурсам, включая поддержку процесса реформ и укрепление институциональных структур.
The major causes of traffic injuries are the lack of safety awareness among drivers, poor road conditions and traffic environment, and inadequate management standards. Главными причинами дорожно-транспортного травматизма являются недостаточное понимание безопасности движения водителями, плохое состояние дорог и дорожно-транспортных условий, а также неадекватные нормы управления движением.
It is therefore essential that policy makers establish a clear strategy for the development of a favourable environment for the use of ICT in this context. Вот почему очень важно, чтобы директивные органы выработали четкую стратегию создания благоприятных условий для использования ИКТ в этом контексте.