Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Environment - Условий"

Примеры: Environment - Условий
The premise of mediation is that in the right environment, conflict parties can improve their relationships and move towards cooperation. Посредничество основывается на представлении о том, что при обеспечении надлежащих условий стороны конфликта смогут улучшить свои взаимоотношения и встать на путь сотрудничества.
Effective mediation requires a supportive external environment; most conflicts have a strong regional and international dimension. Для того чтобы посредничество было эффективным, требуется наличие благоприятных внешних условий; многие конфликты имеют важную региональную и международную составляющую.
They must ensure that there is an environment for independent, credible and useful evaluation. Они должны обеспечить наличие условий для независимой, внушающей доверие и полезной оценки.
An environment that is permissive to such crimes does not develop overnight; the process can take years or decades. Создание условий для совершения этих преступлений не происходит за один день; этот процесс может занимать годы и десятилетия.
They require a supportive social, economic and cultural environment and unabated political will. Они требуют создания благоприятных социальных, экономических и культурных условий и твердой политической воли.
These groups are likely to have their existing problems exacerbated by the prison environment itself. Для таких групп заключенных существующие проблемы, скорее всего, будут усугубляться в силу самих условий содержания в тюрьме.
Engagement with other actors helps to create an environment in which rights are respected. Созданию условий, при которых эти права соблюдаются, способствует взаимодействие с другими сторонами.
Guatemala intends to continue to grow by creating an environment attractive to foreign investment and by combating poverty and structural inequalities. Гватемала рассчитывает на то, что ее экономика будет продолжать расти за счет создания условий, благоприятных для осуществления прямых инвестиций и борьбы с нищетой и структурным неравенством.
ISAF continues to monitor and support the Government of Afghanistan in creating a more gender-sensitive environment. МССБ продолжают наблюдать за действиями правительства Афганистана по созданию условий для большего отражения гендерной перспективы и оказывают ему поддержку в этой работе.
The overall goal of the proposal was to achieve a better business environment and a well-functioning market economy in Nicaragua. Общая цель этого проекта должна заключаться в создании более благоприятных условий для ведения бизнеса и в построении в Никарагуа эффективной рыночной экономики.
They called for a relaxation of censorship in favour of an environment wherein healthy criticism would be tolerated and encouraged. Они призвали к ослаблению цензуры для создания условий, в которых конструктивная критика могла бы допускаться и поощряться.
It contributes to providing more favourable living environment and conditions to persons with disabilities. Он вносит свой вклад в создание инвалидам более благоприятных условий и обстановки жизни.
In sectors of high education, the Government strives to create the better educational environment and enhance its quality in all the universities. В области высшего образования уделяют большое внимание модернизации учебных условий и повышению качества обучения во всех вузах.
The mechanism has created a desired environment of openness and a platform for constructive dialogue. Этот механизм способствовал созданию необходимых условий открытости и платформы для конструктивного диалога.
It is well known that strengthening the domestic policy, legal, regulatory and institutional environment is an effective way for Governments to encourage private investment. Прекрасно известно, что укрепление внутренних политических, правовых, нормативных и институциональных условий является эффективным средством, позволяющим правительствам стимулировать частные инвестиции.
In recent times, Governments have put a lot of emphasis on business environment reforms. В последнее время правительства уделяли много внимания реформам в области условий ведения бизнеса.
The colloquium emphasized not only the economic imperative to establish an enabling legal environment for enterprises, but also the effect of this environment on the development of international trade. Участники коллоквиума отмечали не только наличие экономической необходимости в создании благоприятных правовых условий для деятельности предприятий, но и положительное влияние таких условий на развитие международной торговли.
Considerable strides were made towards enhancing the environment for volunteering. Значительные усилия были предприняты в целях создания более благоприятных условий для добровольческой деятельности.
Both groups are equally subject to severe environment degradation. Страны обеих групп в равной мере страдают от серьезного ухудшения условий окружающей среды.
Countries pursuing those policies have experienced an improved domestic policy environment and greater economic stability. В странах, которые проводят такую политику, наблюдалось улучшение внутренних условий с точки зрения политики и повышение уровня экономической стабильности.
In a constantly changing environment, it should continuously review and reform its activities. В условиях непрерывно меняющегося мира ему следует постоянно анализировать свою деятельность и адаптировать ее с учетом складывающихся условий.
The contribution that adolescents make to their environment should be recognized and appreciated. Необходимо признавать и высоко оценивать тот вклад, который сами подростки вносят в улучшение условий их жизни.
Local reporting on health, environment and living conditions представление докладов местными организациями по вопросам, касающимся охраны здоровья, окружающей среды и условий жизни;
Sound environment for deliberations and decision-making of policy-making organs. Создание благоприятных условий для проведения обсуждений и принятия решений директивными органами.
A healthy environment is essential to livelihoods and food security. Благоприятная для здоровья среда крайне важна для надлежащих условий жизни и продовольственной безопасности.