The premise of mediation is that in the right environment, conflict parties can improve their relationships and move towards cooperation. |
Посредничество основывается на представлении о том, что при обеспечении надлежащих условий стороны конфликта смогут улучшить свои взаимоотношения и встать на путь сотрудничества. |
Effective mediation requires a supportive external environment; most conflicts have a strong regional and international dimension. |
Для того чтобы посредничество было эффективным, требуется наличие благоприятных внешних условий; многие конфликты имеют важную региональную и международную составляющую. |
They must ensure that there is an environment for independent, credible and useful evaluation. |
Они должны обеспечить наличие условий для независимой, внушающей доверие и полезной оценки. |
An environment that is permissive to such crimes does not develop overnight; the process can take years or decades. |
Создание условий для совершения этих преступлений не происходит за один день; этот процесс может занимать годы и десятилетия. |
They require a supportive social, economic and cultural environment and unabated political will. |
Они требуют создания благоприятных социальных, экономических и культурных условий и твердой политической воли. |
These groups are likely to have their existing problems exacerbated by the prison environment itself. |
Для таких групп заключенных существующие проблемы, скорее всего, будут усугубляться в силу самих условий содержания в тюрьме. |
Engagement with other actors helps to create an environment in which rights are respected. |
Созданию условий, при которых эти права соблюдаются, способствует взаимодействие с другими сторонами. |
Guatemala intends to continue to grow by creating an environment attractive to foreign investment and by combating poverty and structural inequalities. |
Гватемала рассчитывает на то, что ее экономика будет продолжать расти за счет создания условий, благоприятных для осуществления прямых инвестиций и борьбы с нищетой и структурным неравенством. |
ISAF continues to monitor and support the Government of Afghanistan in creating a more gender-sensitive environment. |
МССБ продолжают наблюдать за действиями правительства Афганистана по созданию условий для большего отражения гендерной перспективы и оказывают ему поддержку в этой работе. |
The overall goal of the proposal was to achieve a better business environment and a well-functioning market economy in Nicaragua. |
Общая цель этого проекта должна заключаться в создании более благоприятных условий для ведения бизнеса и в построении в Никарагуа эффективной рыночной экономики. |
They called for a relaxation of censorship in favour of an environment wherein healthy criticism would be tolerated and encouraged. |
Они призвали к ослаблению цензуры для создания условий, в которых конструктивная критика могла бы допускаться и поощряться. |
It contributes to providing more favourable living environment and conditions to persons with disabilities. |
Он вносит свой вклад в создание инвалидам более благоприятных условий и обстановки жизни. |
In sectors of high education, the Government strives to create the better educational environment and enhance its quality in all the universities. |
В области высшего образования уделяют большое внимание модернизации учебных условий и повышению качества обучения во всех вузах. |
The mechanism has created a desired environment of openness and a platform for constructive dialogue. |
Этот механизм способствовал созданию необходимых условий открытости и платформы для конструктивного диалога. |
It is well known that strengthening the domestic policy, legal, regulatory and institutional environment is an effective way for Governments to encourage private investment. |
Прекрасно известно, что укрепление внутренних политических, правовых, нормативных и институциональных условий является эффективным средством, позволяющим правительствам стимулировать частные инвестиции. |
In recent times, Governments have put a lot of emphasis on business environment reforms. |
В последнее время правительства уделяли много внимания реформам в области условий ведения бизнеса. |
The colloquium emphasized not only the economic imperative to establish an enabling legal environment for enterprises, but also the effect of this environment on the development of international trade. |
Участники коллоквиума отмечали не только наличие экономической необходимости в создании благоприятных правовых условий для деятельности предприятий, но и положительное влияние таких условий на развитие международной торговли. |
Considerable strides were made towards enhancing the environment for volunteering. |
Значительные усилия были предприняты в целях создания более благоприятных условий для добровольческой деятельности. |
Both groups are equally subject to severe environment degradation. |
Страны обеих групп в равной мере страдают от серьезного ухудшения условий окружающей среды. |
Countries pursuing those policies have experienced an improved domestic policy environment and greater economic stability. |
В странах, которые проводят такую политику, наблюдалось улучшение внутренних условий с точки зрения политики и повышение уровня экономической стабильности. |
In a constantly changing environment, it should continuously review and reform its activities. |
В условиях непрерывно меняющегося мира ему следует постоянно анализировать свою деятельность и адаптировать ее с учетом складывающихся условий. |
The contribution that adolescents make to their environment should be recognized and appreciated. |
Необходимо признавать и высоко оценивать тот вклад, который сами подростки вносят в улучшение условий их жизни. |
Local reporting on health, environment and living conditions |
представление докладов местными организациями по вопросам, касающимся охраны здоровья, окружающей среды и условий жизни; |
Sound environment for deliberations and decision-making of policy-making organs. |
Создание благоприятных условий для проведения обсуждений и принятия решений директивными органами. |
A healthy environment is essential to livelihoods and food security. |
Благоприятная для здоровья среда крайне важна для надлежащих условий жизни и продовольственной безопасности. |