| The premise of mediation is that in the right environment, conflict parties can improve their relationships and move towards cooperation. | Посредничество основывается на представлении о том, что при обеспечении надлежащих условий стороны конфликта смогут улучшить свои взаимоотношения и встать на путь сотрудничества. |
| Effective mediation requires a supportive external environment; most conflicts have a strong regional and international dimension. | Для того чтобы посредничество было эффективным, требуется наличие благоприятных внешних условий; многие конфликты имеют важную региональную и международную составляющую. |
| They must ensure that there is an environment for independent, credible and useful evaluation. | Они должны обеспечить наличие условий для независимой, внушающей доверие и полезной оценки. |
| An environment that is permissive to such crimes does not develop overnight; the process can take years or decades. | Создание условий для совершения этих преступлений не происходит за один день; этот процесс может занимать годы и десятилетия. |
| They require a supportive social, economic and cultural environment and unabated political will. | Они требуют создания благоприятных социальных, экономических и культурных условий и твердой политической воли. |
| These groups are likely to have their existing problems exacerbated by the prison environment itself. | Для таких групп заключенных существующие проблемы, скорее всего, будут усугубляться в силу самих условий содержания в тюрьме. |
| Engagement with other actors helps to create an environment in which rights are respected. | Созданию условий, при которых эти права соблюдаются, способствует взаимодействие с другими сторонами. |
| Guatemala intends to continue to grow by creating an environment attractive to foreign investment and by combating poverty and structural inequalities. | Гватемала рассчитывает на то, что ее экономика будет продолжать расти за счет создания условий, благоприятных для осуществления прямых инвестиций и борьбы с нищетой и структурным неравенством. |
| ISAF continues to monitor and support the Government of Afghanistan in creating a more gender-sensitive environment. | МССБ продолжают наблюдать за действиями правительства Афганистана по созданию условий для большего отражения гендерной перспективы и оказывают ему поддержку в этой работе. |
| The overall goal of the proposal was to achieve a better business environment and a well-functioning market economy in Nicaragua. | Общая цель этого проекта должна заключаться в создании более благоприятных условий для ведения бизнеса и в построении в Никарагуа эффективной рыночной экономики. |
| They called for a relaxation of censorship in favour of an environment wherein healthy criticism would be tolerated and encouraged. | Они призвали к ослаблению цензуры для создания условий, в которых конструктивная критика могла бы допускаться и поощряться. |
| It contributes to providing more favourable living environment and conditions to persons with disabilities. | Он вносит свой вклад в создание инвалидам более благоприятных условий и обстановки жизни. |
| In sectors of high education, the Government strives to create the better educational environment and enhance its quality in all the universities. | В области высшего образования уделяют большое внимание модернизации учебных условий и повышению качества обучения во всех вузах. |
| The mechanism has created a desired environment of openness and a platform for constructive dialogue. | Этот механизм способствовал созданию необходимых условий открытости и платформы для конструктивного диалога. |
| It is well known that strengthening the domestic policy, legal, regulatory and institutional environment is an effective way for Governments to encourage private investment. | Прекрасно известно, что укрепление внутренних политических, правовых, нормативных и институциональных условий является эффективным средством, позволяющим правительствам стимулировать частные инвестиции. |
| In recent times, Governments have put a lot of emphasis on business environment reforms. | В последнее время правительства уделяли много внимания реформам в области условий ведения бизнеса. |
| The colloquium emphasized not only the economic imperative to establish an enabling legal environment for enterprises, but also the effect of this environment on the development of international trade. | Участники коллоквиума отмечали не только наличие экономической необходимости в создании благоприятных правовых условий для деятельности предприятий, но и положительное влияние таких условий на развитие международной торговли. |
| Considerable strides were made towards enhancing the environment for volunteering. | Значительные усилия были предприняты в целях создания более благоприятных условий для добровольческой деятельности. |
| Both groups are equally subject to severe environment degradation. | Страны обеих групп в равной мере страдают от серьезного ухудшения условий окружающей среды. |
| Countries pursuing those policies have experienced an improved domestic policy environment and greater economic stability. | В странах, которые проводят такую политику, наблюдалось улучшение внутренних условий с точки зрения политики и повышение уровня экономической стабильности. |
| In a constantly changing environment, it should continuously review and reform its activities. | В условиях непрерывно меняющегося мира ему следует постоянно анализировать свою деятельность и адаптировать ее с учетом складывающихся условий. |
| The contribution that adolescents make to their environment should be recognized and appreciated. | Необходимо признавать и высоко оценивать тот вклад, который сами подростки вносят в улучшение условий их жизни. |
| Local reporting on health, environment and living conditions | представление докладов местными организациями по вопросам, касающимся охраны здоровья, окружающей среды и условий жизни; |
| Sound environment for deliberations and decision-making of policy-making organs. | Создание благоприятных условий для проведения обсуждений и принятия решений директивными органами. |
| A healthy environment is essential to livelihoods and food security. | Благоприятная для здоровья среда крайне важна для надлежащих условий жизни и продовольственной безопасности. |