Encourage corporate social responsibility by promoting corporate awareness, providing an enabling and stimulating environment and enhancing national partnerships. |
Поощрять корпоративную социальную ответственность путем повышения уровня информированности корпораций, создания стимулирующих и благоприятных условий и укрепления партнерских отношений на национальном уровне. |
There are many examples of imaginative partnerships which have succeeded in solving common problems and in creating a favourable environment for everyday work. |
Есть масса примеров успешного творческого взаимодействия партнеров в решении коллективных проблем и создания благоприятных условий для повседневной работы. |
The most important of these is to create a secure environment in the south of Afghanistan so that reconstruction activities can take place. |
Самой важной из них является создание безопасных условий на юге Афганистана, с тем чтобы можно было приступить к реконструкции. |
We believe an enabling domestic environment is the first and necessary step towards effective mobilization and use of development resources. |
Мы убеждены в том, что формирование благоприятных внутренних условий является непременным первым шагом на пути к эффективной мобилизации и освоению ресурсов на цели развития. |
It ensures a healthy and welcoming environment, including safe water and separate hygiene facilities for boys and girls. |
Он обеспечивает создание здоровых и благоприятных условий, включая снабжение безопасной питьевой водой и раздельные гигиенические объекты для мальчиков и девочек. |
The regional and subregional environment can make the difference between conflict management and conflict mismanagement. |
Без должного учета региональных и субрегиональных условий усилия по урегулированию конфликта могут не дать никакого результата. |
promoting an enabling policy environment for gender responsive action and the empowerment of women |
содействие созданию благоприятных политических условий для принятия мер, учитывающих гендерные аспекты, и расширения прав женщин |
Such partnerships can facilitate collaboration among the entrepreneurs and respective Governments in promoting a conducive environment for business development and good governance. |
Такие партнерские связи способны облегчить сотрудничество между предпринимателями и соответствующими правительствами в интересах создания благоприятных условий для развития бизнеса и рационального управления. |
A primary task of any peace operation must be to create a secure environment for sustainable peacebuilding. |
Одной из основных задач любой операции в пользу мира должно быть создание безопасных условий для устойчивого миростроительства. |
We must commit ourselves to creating and maintaining an environment that prevents such egregious behaviour. |
Мы должны взять на себя обязательство по созданию и поддержанию условий, препятствующих такому вопиющему поведению. |
Political will among all concerned should be heightened and translated into tangible strategies to improve the environment of protection for all civilians. |
Политическую волю всех заинтересованных лиц следует укрепить и трансформировать в осязаемые стратегии по улучшению условий защиты для всех гражданских лиц. |
Governments have a central role to play in creating such an environment and making globalization work for all. |
Правительства призвали сыграть центральную роль в создании таких условий и обеспечении того, чтобы глобализация работала для всех. |
We play the role of a comprehensive institution that effectively utilizes its resources to create an exceptional learning environment. |
Мы играем роль всеобъемлющего института, который эффективно использует свои ресурсы для создания исключительных условий обучения. |
It ensures the coherence of the work environment to your specifications and optimization. |
Это обеспечивает согласованность условий работы с вашими требованиями и оптимизации. |
These engines were basically military specification with some minor changes to suit the different operating environment. |
Данные двигатели, в основном, соответствовали военным требованиям с некоторыми незначительными изменениями для различных условий эксплуатации. |
The zone introduces a number of reforms designed to create a preferential environment for foreign investment. |
В ЗСТ был проведен ряд реформ, направленных на создание льготных условий для иностранных инвестиций. |
Zombies could mutate in other, more suitable for the environment, forms. |
Зомби могут мутировать в более подходящие для агрессивных внешних условий формы. |
United Nations peacekeeping operations contribute to providing a secure environment and creating conditions for political stability, democratization and good governance. |
Операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира способствуют созданию безопасной обстановки и таких условий, которые позволяют обеспечить политическую стабильность, демократизацию и благое управление. |
The environment at Mercury also differs substantially from the Moon. |
Условия на Меркурии существенно отличаются от условий на Луне. |
The environment is the entire constellation of stimuli in which an organism exists. |
Окружающая среда - это целое созвездие условий, в котором существует организм. |
Prepare the environment to get your partner to love and give you pleasure. |
Подготовка условий для обеспечения вашего партнера любить и дарить тебе удовольствие. |
Supporting the national efforts to create the environment for the growth of free and pluralistic media. |
Поддержка национальных усилий по созданию условий для развития свободных и плюралистических СМИ. |
The Kuwaiti Government was eager to provide an ideal and enriching educational environment through the use of outstanding educational methods and well-designed classes. |
Правительство Кувейта стремится к обеспечению идеальных условий для образования, способствующих повышению уровня знаний и академической успеваемости, на основе использования передовых методов обучения в хорошо оснащенных учебных аудиториях. |
More innovation is required to deal with a development environment in which the need for efficiency and better organization is noticeable. |
Необходимы дополнительные инновационные подходы для обеспечения условий развития, в которых особую значимость имеет действенность и более эффективная организация. |
And this machine is able to enable surgery and save lives because it was designed with this environment in mind. |
Этот аппарат способен обеспечивать проведение операции и спасать жизни, потому что он был создан для этих условий. |