| Encourage corporate social responsibility by promoting corporate awareness, providing an enabling and stimulating environment and enhancing national partnerships. | Поощрять корпоративную социальную ответственность путем повышения уровня информированности корпораций, создания стимулирующих и благоприятных условий и укрепления партнерских отношений на национальном уровне. |
| There are many examples of imaginative partnerships which have succeeded in solving common problems and in creating a favourable environment for everyday work. | Есть масса примеров успешного творческого взаимодействия партнеров в решении коллективных проблем и создания благоприятных условий для повседневной работы. |
| The most important of these is to create a secure environment in the south of Afghanistan so that reconstruction activities can take place. | Самой важной из них является создание безопасных условий на юге Афганистана, с тем чтобы можно было приступить к реконструкции. |
| We believe an enabling domestic environment is the first and necessary step towards effective mobilization and use of development resources. | Мы убеждены в том, что формирование благоприятных внутренних условий является непременным первым шагом на пути к эффективной мобилизации и освоению ресурсов на цели развития. |
| It ensures a healthy and welcoming environment, including safe water and separate hygiene facilities for boys and girls. | Он обеспечивает создание здоровых и благоприятных условий, включая снабжение безопасной питьевой водой и раздельные гигиенические объекты для мальчиков и девочек. |
| The regional and subregional environment can make the difference between conflict management and conflict mismanagement. | Без должного учета региональных и субрегиональных условий усилия по урегулированию конфликта могут не дать никакого результата. |
| promoting an enabling policy environment for gender responsive action and the empowerment of women | содействие созданию благоприятных политических условий для принятия мер, учитывающих гендерные аспекты, и расширения прав женщин |
| Such partnerships can facilitate collaboration among the entrepreneurs and respective Governments in promoting a conducive environment for business development and good governance. | Такие партнерские связи способны облегчить сотрудничество между предпринимателями и соответствующими правительствами в интересах создания благоприятных условий для развития бизнеса и рационального управления. |
| A primary task of any peace operation must be to create a secure environment for sustainable peacebuilding. | Одной из основных задач любой операции в пользу мира должно быть создание безопасных условий для устойчивого миростроительства. |
| We must commit ourselves to creating and maintaining an environment that prevents such egregious behaviour. | Мы должны взять на себя обязательство по созданию и поддержанию условий, препятствующих такому вопиющему поведению. |
| Political will among all concerned should be heightened and translated into tangible strategies to improve the environment of protection for all civilians. | Политическую волю всех заинтересованных лиц следует укрепить и трансформировать в осязаемые стратегии по улучшению условий защиты для всех гражданских лиц. |
| Governments have a central role to play in creating such an environment and making globalization work for all. | Правительства призвали сыграть центральную роль в создании таких условий и обеспечении того, чтобы глобализация работала для всех. |
| We play the role of a comprehensive institution that effectively utilizes its resources to create an exceptional learning environment. | Мы играем роль всеобъемлющего института, который эффективно использует свои ресурсы для создания исключительных условий обучения. |
| It ensures the coherence of the work environment to your specifications and optimization. | Это обеспечивает согласованность условий работы с вашими требованиями и оптимизации. |
| These engines were basically military specification with some minor changes to suit the different operating environment. | Данные двигатели, в основном, соответствовали военным требованиям с некоторыми незначительными изменениями для различных условий эксплуатации. |
| The zone introduces a number of reforms designed to create a preferential environment for foreign investment. | В ЗСТ был проведен ряд реформ, направленных на создание льготных условий для иностранных инвестиций. |
| Zombies could mutate in other, more suitable for the environment, forms. | Зомби могут мутировать в более подходящие для агрессивных внешних условий формы. |
| United Nations peacekeeping operations contribute to providing a secure environment and creating conditions for political stability, democratization and good governance. | Операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира способствуют созданию безопасной обстановки и таких условий, которые позволяют обеспечить политическую стабильность, демократизацию и благое управление. |
| The environment at Mercury also differs substantially from the Moon. | Условия на Меркурии существенно отличаются от условий на Луне. |
| The environment is the entire constellation of stimuli in which an organism exists. | Окружающая среда - это целое созвездие условий, в котором существует организм. |
| Prepare the environment to get your partner to love and give you pleasure. | Подготовка условий для обеспечения вашего партнера любить и дарить тебе удовольствие. |
| Supporting the national efforts to create the environment for the growth of free and pluralistic media. | Поддержка национальных усилий по созданию условий для развития свободных и плюралистических СМИ. |
| The Kuwaiti Government was eager to provide an ideal and enriching educational environment through the use of outstanding educational methods and well-designed classes. | Правительство Кувейта стремится к обеспечению идеальных условий для образования, способствующих повышению уровня знаний и академической успеваемости, на основе использования передовых методов обучения в хорошо оснащенных учебных аудиториях. |
| More innovation is required to deal with a development environment in which the need for efficiency and better organization is noticeable. | Необходимы дополнительные инновационные подходы для обеспечения условий развития, в которых особую значимость имеет действенность и более эффективная организация. |
| And this machine is able to enable surgery and save lives because it was designed with this environment in mind. | Этот аппарат способен обеспечивать проведение операции и спасать жизни, потому что он был создан для этих условий. |