Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Environment - Условий"

Примеры: Environment - Условий
We invite persons at all levels of society to use their creativity, skills, and resources to provide opportunities and the necessary environment for authentic development. Мы призываем людей всех уровней общества использовать свои творческие возможности, профессиональные качества и ресурсы для обеспечения возможностей и необходимых условий для подлинного развития.
(e) Orienting donor partners towards understanding the unique politico-economic and sociocultural environment of beneficiary countries. ё) обеспечение понимания партнерами из числа доноров специфики политико-экономических и социально-культурных условий стран-получателей помощи.
Diversity and inclusion compacts include actions to diversify recruitment, promote career development for all staff and create a more inclusive environment. Такие соглашения включают мероприятия по найму сотрудников с учетом принципа многообразия, поощрение карьерного роста для всех сотрудников и создание более инклюзивных условий труда.
My country welcomes the launching of numerous national, bilateral and multilateral initiatives to improve the living conditions of populations and to reduce poverty and marginalization while taking the environment into consideration. Наша страна рада началу осуществления многочисленных национальных, двусторонних и многосторонних инициатив по улучшению условий жизни населения и снижению уровней нищеты и маргинализации при одновременном учете экологических озабоченностей.
Topic 1: Example: Water resource identification, water management context description, environment Тематический вопрос 1: Пример: Определение водных ресурсов, описание условий водохозяйственной деятельности, окружающая среда
The CT could then become a forum for focusing on improving concrete situations within the regional trade environment; Впоследствии КТ мог бы стать форумом, призванным сосредоточить усилия на улучшении конкретных условий, характеризующих региональный торговый климат;
The regulation of the media environment appears difficult to implement in light of present legislation due to the existence of various institutions that often act with little coordination. Регулирование условий деятельности средств массовой информации в рамках существующего законодательства представляется весьма непростым делом из-за наличия различных учреждений, которые часто слабо координируют свои действия.
Private Sector development and employment creation, including in tourism, agriculture and fisheries; creating and environment in which economic opportunity is created forms the core of the strategic framework. Основным направлением стратегии является развитие частного сектора и обеспечение занятости, в том числе в области туризма, в сельском хозяйстве и в секторе рыболовства, а также создание благоприятных условий для развития экономики.
Indigenous women across the globe are further struggling to expand their representation within institutions, both traditional and State institutions, in order to build a facilitative environment. Женщины коренных народов во всем мире выступают за расширение своей представленности как в традиционных, так и в государственных в учреждениях в целях создания более благоприятных условий для реализации своих прав.
The promotion of a peaceful environment is perhaps the most essential prerequisite for sustainable development. Одним из важнейших условий достижения устойчивого развития, возможно, являются миротворческие усилия.
After development of NCIS policy, the task force is required to monitor implementation and to develop further changes for adequate reflection of the changing environment. После разработки НСГИ Специальная группа по вопросам политики будет контролировать осуществление и готовить последующие изменения для адекватного учета меняющихся условий.
The actions addressed by the programme include fighting against illegal content, tackling unwanted and harmful content, promoting a safer environment and awareness-raising. Действия, предпринимаемые в рамках этой программы, включают в себя борьбу с незаконно размещенной информацией, удаление нежелательных и вредных материалов, пропаганду более безопасных условий и просветительскую деятельность.
It is to honour schools for their special commitment in the fields of environmental education, environmentally sound action and the promotion of a socially viable school environment. Этой премии удостаиваются школы, добившиеся особых достижений в области экологического образования, деятельности по охране окружающей среды и поощрения создания социально благоприятных условий в школах.
It is here that the members of the international community have a collective duty to help in creating a favourable environment within which the negotiations can move forward. Именно сейчас члены международного сообщества должны совместно содействовать созданию благоприятных условий для продвижения переговоров.
That is being done through policy interventions in the agriculture, tourism and manufacturing sectors, coupled with programmes aimed at improving the business environment in Zambia. Этот план предусматривает осуществление политических мер в таких секторах, как сельское хозяйство, туризм и обрабатывающая промышленность, а также реализацию программ, направленных на улучшение в Замбии условий предпринимательства.
Expert group meeting on regional cooperation in creating an enabling policy environment for building the inclusive and people-oriented information society Совещание группы экспертов по вопросам регионального сотрудничества в деле создания благоприятных политических условий для построения открытого информационного общества, ориентированного на интересы людей
Regional/global forum on creating an enabling ICT policy environment for sustainable development (80 participants) Региональный/глобальный форум по вопросам создания благоприятных политических условий в области ИКТ для обеспечения устойчивого развития (80 участников)
This factor describes the enabling characteristics of the work environment in terms of organizational context and structure with respect to the degree of empowerment in the job. Этот фактор описывает характеристики условий работы с точки зрения организационного контекста структуры, обеспечивающие определенный уровень ответственности на данной должности.
The ongoing process of negotiation between the United States and the Russian Federation on a new agreement to replace the START Treaty is indeed an encouraging positive step towards the non-proliferation environment. Продолжающийся процесс переговоров между Соединенными Штатами и Российской Федерацией по новому соглашению взамен Договора о СНВ является действительно обнадеживающим позитивным шагом вперед в деле создания условий для нераспространения.
Accordingly, her delegation called for sustained international assistance for the creation of a suitable environment for the return and reintegration of Afghan refugees. В связи с этим делегация Афганистана призывает к оказанию дальнейшей международной помощи в целях создания необходимых условий для возвращения и реинтеграции афганских беженцев.
In his statement to the Executive Board, the Administrator recalled the major events that have shaped the international aid environment since he took office. В своем заявлении Исполнительному совету Администратор напомнил о тех важнейших событиях, которые способствовали формированию условий для деятельности в области оказания международной помощи в период после того, как он приступил к исполнению своих обязанностей.
The evaluation noted that the implementation of the TAP required some adjustments to ensure that the programme remains effective and responsive to country needs in a changing environment. По результатам оценки был сделан вывод о том, что ТКП нуждается в некоторых корректировках, благодаря которым программа сохранит свою эффективность и способность гибко реагировать на потребности стран с учетом меняющихся условий.
She stressed the importance of building a protective environment for children, saying that families in particular needed adequate support and access to social services. Она подчеркнула важность создания условий для защиты детей, отметив, что семьи в особой степени нуждаются в надлежащей поддержке и доступе к социальным службам.
As such, sound macroeconomic policies and a balanced national development agenda conducive to high economic growth rates are imperative for the creation of a more favourable environment to achieve employment and poverty reduction objectives. Продуманная макроэкономическая политика и сбалансированные национальные программы развития, способствующие достижению высоких темпов экономического роста, являются непреложным условием создания более благоприятных условий для достижения целей занятости и сокращения масштабов нищеты.
The guidelines promote the implementation of international conventions and agreements on the protection of the cultural environment, biological diversity, climate change and regional development in a European perspective. Руководящие принципы способствуют осуществлению международных конвенций и соглашений по охране культурного наследия, биологического разнообразия, климатических условий и регионального развития в европейской перспективе.