Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Environment - Условий"

Примеры: Environment - Условий
The costs and harm associated with an ill-regulated environment for space activities were exemplified in an analysis of the 'qualitative changes' in conditions in near space. Издержки и вред в связи с плохо регламентированной средой для космической деятельности были проиллюстрированы на примере анализа "качественных изменений" условий в ближнем космосе.
These are temporary measures aimed at creating a fairer environment for women to reach a stage where they would be able to compete on an equal footing . Эти меры носят временный характер и направлены на создание более благоприятных условий для того, чтобы женщины вышли на такой уровень, на котором они могли бы конкурировать с мужчинами на равной основе».
A consensus emerged on a number of areas that require investments to improve organizational performance and equip UNFPA to address the challenges of an evolving environment. В отношении целого ряда областей, требующих инвестиций для совершенствования организационной деятельности и создания для ЮНФПА возможностей решать задачи, связанные с изменением условий деятельности, сложился консенсус.
This will be based on lessons learned during the TAP extension; trends in development assistance; and continuous analysis of the environment. Такая работа будет проводиться на основе обобщения опыта, накопленного в рамках программы, срок функционирования которой был продлен; тенденций в области оказания помощи в целях развития и непрерывного анализа существующих условий.
Basic tasks of social assistance services intended for children are to provide conditions that would be, as far as possible, equal to home conditions, a family environment. Основные задачи служб социальной помощи детям состоят в создании условий, которые по мере возможности не уступают домашней обстановке и семейной среде.
Control of the illicit traffic in small arms is an important national and cross-border concern in creating and maintaining a peaceful environment. Контроль за незаконной торговлей стрелковым оружием является одним из важных национальных и трансграничных факторов, влияющих на обеспечение и поддержание мирных условий.
There are a number of concrete steps the United Nations system should take in order to build a more conducive environment for its partnerships with the private sector. Для создания более благоприятных условий для развития своих партнерских отношений с частным сектором системе Организации Объединенных Наций следует предпринять ряд конкретных шагов.
Projects to support local authorities to improve the living environment Проекты в поддержку действий местных властей по улучшению условий жизни
While complex, this modality has shown itself capable, given the necessary political will and the right environment, of mobilizing a significant volume of resources for the concerned entities. Несмотря на сложность этого метода, он доказал свою способность, при наличии необходимой политической воли и надлежащих условий, мобилизовывать значительный объем ресурсов для соответствующих учреждений.
Further, the adoption of the Protocol demonstrates the will of the international community to work together to provide an environment that will support and promote those valuable activities. Кроме того, принятие Протокола свидетельствует о готовности международного сообщества сообща работать для создания условий, которые будут благоприятствовать и способствовать проведению этих важных мероприятий.
In Nepal, the Government was in the process of creating a conducive environment to that end, particularly for investments in drinking water, sanitation and housing. В Непале правительство принимает меры по созданию благоприятных для этой деятельности условий, стимулирующих, в частности, приток инвестиций в секторы снабжения питьевой водой, санитарии и обеспечения жильем.
Given their dependence on the natural environment for their subsistence, environmental protection issues were of special relevance to the countries of the Caribbean Community. Вопросы защиты окружающей среды имеют особое значение для стран Карибского сообщества, учитывая их зависимость от природных условий, которые обеспечивают их существование.
OIC remained prepared to play a complementary and proactive role in assisting Governments in their efforts to foster policies and programmes for resolving conflict and establishing an environment of durable peace. ОИК по-прежнему готова играть дополняющую и проактивную роль в оказании помощи правительствам в их усилиях по разработке политики и программ в интересах урегулирования конфликтов и создания условий для прочного мира.
The developed countries in particular must provide financial resources and technologies to the developing countries so as to create a sound environment for the healthy development of all children. В частности, развитые страны должны предоставить финансовые ресурсы и технологии развивающимся странам с целью создания благоприятных условий для здорового развития всех детей.
Without a favourable international economic and financial environment and the fulfilment of human-rights obligations everywhere, universal adherence to human-rights standards would remain an elusive goal. Без создания на международном уровне благоприятных экономических и финансовых условий и без выполнения обязательств в области прав человека повсюду в мире всеобщая приверженность стандартам в области прав человека будет оставаться недостижимой целью.
The latter was intended to acknowledge the efforts of other States to provide a conducive environment for New Caledonia's economic and political participation in the region. В последнем содержится признание усилий, предпринимаемых другими государствами в целях создания благоприятных условий для участия Новой Каледонии в экономической и политической жизни региона.
While the Government has the responsibility to improve the policy environment, the private sector also needs to adopt a more proactive role to overcome the constraints. Ответственность за улучшение политических условий несет правительство, однако и частному сектору необходимо играть более активную роль с целью преодоления существующих затруднений.
The main aim of the councils would be to help to focus the efforts of Governments on creating an environment that is conducive to investment. Главная цель деятельности этих советов должна заключаться в оказании содействия в концентрации усилий правительств на создании благоприятных условий для инвестиционной деятельности.
Another major concern of our Government is to ensure a sustainable environment in a country where more than 90 per cent of households use wood as their sole source of fuel. Еще один источник обеспокоенности нашего правительства - обеспечение устойчивых экологических условий в стране, где больше 90 процентов населения используют дрова в качестве единственного источника отопления.
However, aid would not be effective without good governance, which created the environment for private sector development and employment. Однако сама по себе помощь не будет эффективной без эффективного управления, содействующего созданию условий, которые способствуют развитию частного сектора и обеспечению занятости.
The United Nations was the most appropriate instrument for creating an environment in conflict areas that enabled communities to shape their own future. Организация Объединенных Наций является наиболее подходящим механизмом для создания таких условий в районах конфликтов, которые позволяют общинам сформировать свое собственное будущее.
We are in the final phases of introducing a single-rate value-added tax in Bosnia and Herzegovina, which will strengthen and accommodate the business environment for foreign investment. Мы находимся на заключительном этапе введения в Боснии и Герцеговине единого коэффициента налога на добавленную стоимость, что будет содействовать укреплению и усовершенствованию благоприятных условий для иностранных капиталовложений.
Space weather refers to the variable conditions in the Earth's space environment, primarily caused by changing conditions on the Sun. Космической погодой именуется переменное состояние околоземного космического пространства, определяемое прежде всего изменением условий на Солнце.
The physical structure of work spaces in United Nations libraries will be redesigned to better serve the larger, more flexible and interactive working environment. Рабочие помещения в библиотеках Организации Объединенных Наций будут перестроены, с тем чтобы в большей мере соответствовать цели обеспечения более гибких и основанных на интерактивных связях условий работы.
The strategic framework for 2006-2007 had set the overall goal of improving the living and working environment for all through a more effective and transparent management system. Одна из глобальных целей Рамочной стратегии на 2006-2007 годы предусматривает улучшение условий жизни и работы для всех путем создания более транспарентной и более эффективной системы управления.