Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Environment - Условий"

Примеры: Environment - Условий
Recognizing children's unique potential, it advocates for an environment that is supportive of their survival and harmonious development, promoting opportunities for learning, gaining self-esteem and participating in decision-making processes. Сознавая уникальную ценность детей, ЮНИСЕФ выступает за создание условий, способствующих их выживанию и гармоничному развитию, содействуя расширению возможностей для получения образования, укреплению чувства собственного достоинства и участию детей в процессах принятия решений.
Finally, it is critical to ensure a stable global macroeconomic environment, including, in particular, the avoidance of large and abrupt changes in international interest rates and exchange rates. Наконец, крайне важно обеспечивать стабильность глобальных макроэкономических условий, в том числе, в частности, избегать существенных и резких изменений в международных процентных ставках и обменных курсах.
Given the changing environment during the final stages of transition, TEAP had been unable to recommend an exemption for the Russian Federation for 2007 at the present time, but would review a request in 2006 if one were submitted. С учетом изменения условий на завершающей стадии переходного периода ГТОЭО на данном этапе не смогла рекомендовать предоставление Российской Федерации исключения на 2007 год, но она рассмотрит заявку в 2006 году, в случае если таковая будет представлена.
The first part examines the key requirements for improving the overall business environment in developing countries and, in doing so, looks at progress and obstacles in those areas. В первой части рассматриваются основные задачи по улучшению общих условий для коммерческой деятельности в развивающихся странах, а также связанные с этим успехи и трудности.
In the past few years, new laws have been drafted and passed by the Hungarian Parliament providing the legal framework for the creation of a democratic system and of a liberalized market environment. За последние несколько лет в венгерском парламенте разработаны и приняты новые законы, закладывающие правовую основу для создания демократической системы и условий для функционирования свободного рынка.
Given the changes in the operating environment and the substantial reforms that have taken place in the mining sector in many African countries, a considerable boost to foreign investment seems likely in the sector. С учетом изменения условий производственной деятельности и значительного числа реформ, которые были осуществлены в горнодобывающем секторе многих африканских стран, по-видимому, существенно увеличится объем иностранных капиталовложений в этот сектор.
Furthermore, the Labour Act has articulated the provision of medical attention to every staff and family of workers, quite apart from the stipulations for a safe working environment. Кроме того, в Законе о труде предусматривается, помимо создания безопасных условий труда, осуществление медицинского контроля в отношении всех работников и членов их семей.
Analysis of the conditions for successful governance related to the environment in 14 developed and developing countries has been the focus of a UNU/WIDER project on "National Environmental Policies: A Comparative Study of Capacity-building". Основное внимание в рамках проекта УООН/МНИИЭР "Национальная экологическая политика: сравнительное исследование в области создания потенциала" было уделено анализу условий успешного управления природопользованием в 14 развитых и развивающихся странах.
The content must strengthen efforts to provide parents with the knowledge and skills to create an enabling family environment for child care, in which there is no discrimination on the basis of gender. Эта работа должна способствовать повышению эффективности усилий, направленных на вооружение родителей знаниями и навыками, необходимыми для создания в семье благоприятных условий в плане ухода за детьми, которые должны исключать дискриминацию по признаку пола.
This means that, for that particular country or environment, peacebuilding preparation, at its most multidimensional and comprehensive best, ought to commence once peacekeeping is under way. Это означает, что для этой конкретной страны или конкретных условий подготовку к миростроительству, во всем его многообразии и при всей его сложности, следует начинать еще в процессе поддержания мира.
Our Government has also publicly expressed its sincere wish that all political sectors in Haiti find a way of preserving democracy and of creating a favourable environment that will help ensure the sustainable development of the country. Наше правительство также официально заявило о своем искреннем стремлении добиваться того, чтобы все политические стороны в Гаити смогли изыскать пути сохранения демократии и создания благоприятных условий для обеспечения устойчивого развития в их стране.
The High Commissioner recommends the rapid deployment of United Nations police as the key step in guaranteeing respect for law and order and creating a safe environment for all inhabitants of Kosovo. Верховный комиссар рекомендует незамедлительно разместить полицию Организации Объединенных Наций в качестве важнейшего шага в деле обеспечения уважения законов и правопорядка и создания безопасных условий жизни для всех жителей Косово.
These technologies are particularly important because their moderating influences produce amiable and pleasant conditions that are critical for provision of a healthy environment, development of reliable transport systems, increased crop and livestock yields. Эти технологии имеют особенно важное значение, поскольку их смягчающее воздействие приводит к возникновению благоприятных и привлекательных условий, которые играют решающую роль в создании здоровой окружающей среды, развитии надежных транспортных систем, повышении урожайности сельскохозяйственных культур и продуктивности скота.
Aware of our responsibilities and of the need to create conditions and an environment favourable for meeting the Millennium Goals, São Tomé and Príncipe has adopted a strategic plan to reduce poverty. Сознавая свою ответственность и необходимость создания благоприятных условий и климата для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в Сан-Томе и Принсипи был принят стратегический план сокращения масштабов нищеты.
The process of improvement of the learning environment through the provision of necessary infrastructure as well as learning and teaching materials has been at all times a priority consideration for Government. Улучшение условий для обучения путем создания необходимой инфраструктуры и подготовки учебных и педагогических материалов всегда входило в число приоритетных направлений деятельности правительства.
It was apparent that for the project to achieve the goal of creating the environment as well as the technology for electronic transactions that UNTPDC could not do it alone. Было очевидно, что ЦООНРТЦ не мог самостоятельно обеспечить достижение проектом цели создания условий, а также технологии электронных операций.
The survival and the development of small and medium-sized enterprises requires that Governments adopt ad hoc policies and programmes aimed at creating the appropriate environment for them. Выживание и развитие малых и средних предприятий зависят от принятия органами государственного управления специальной политики и программ, направленных на создание благоприятных условий для таких предприятий.
In order to promote a proper environment, United Nations agencies have carried out research on the subject, organized intergovernmental discussions and designed and implemented related technical cooperation projects covering the areas outlined in the paragraphs below (see paras. 23-27). Для содействия созданию подходящих условий учреждения системы Организации Объединенных Наций занимаются изучением этого вопроса, организуют межправительственные дискуссии, а также разрабатывают и осуществляют смежные проекты технического сотрудничества в областях, перечисленных в нижеследующих пунктах (см. пункты 23-27).
(c) Increased capacity for creating a more competitive environment for trade and development at the national and international levels. с) Расширение возможностей для создания условий, содействующих развитию конкуренции в торговле и в процессе развития на национальном и международном уровнях.
UNDP, together with UNCTAD, UNIDO, UNESCO, the World Trade Organization (WTO), the African Development Bank, OAU and ECA organized a forum in March 1999 to consider how to create a positive environment for investment and to enhance competitiveness. Совместно с ЮНКТАД, ЮНИДО, ЮНЕСКО, Всемирной торговой организацией (ВТО), Африканским банком развития, ОАЕ и ЭКА ПРООН организовала в марте 1999 года форум для рассмотрения путей создания благоприятных условий для инвестиций и повышения конкурентоспособности.
The United Nations Children's Fund is currently examining work and life issues in order to establish more family-friendly policies and to create a more enabling work environment for all staff. В настоящее время Детский фонд Организации Объединенных Наций рассматривает вопросы занятости и личной жизни в целях разработки более благоприятной политики в области семейных отношений и создания более благоприятных условий труда для всех сотрудников.
The campaign was instrumental in creating a favourable environment for new legislation to be adopted or initiated in Barbados, Bolivia, Brazil, Grenada, Mexico, Venezuela and the Virgin Islands (United Kingdom). Эта кампания содействовала созданию благоприятных условий для принятия или разработки законодательства в Барбадосе, Боливии, Бразилии, Венесуэле, Виргинских островах (Соединенное Королевство), Гренаде и Мексике.
Its activities are mainly concerned with building capacity to address the problems of urban poverty and the consequent deterioration in the living environment experienced by most of the least developed countries. Его мероприятия нацелены, главным образом, на наращивание потенциала, необходимого для решения проблем нищеты в городах и связанного с ней ухудшения условий жизни во многих наименее развитых странах.
(a) Restoration of an environment favourable to the consolidation of peace and security, reconstruction and revival of sustainable human development; а) создание вновь условий, благоприятствующих укреплению мира и безопасности, реконструкции и возобновлению процесса устойчивого развития человеческого потенциала;
The Security Council may wish to give serious consideration to developing a range of options to maintain law and order and create a secure environment for civilians endangered by conflict and for the delivery of humanitarian assistance in conflict situations. Совет Безопасности, возможно, пожелает со всей серьезностью рассмотреть вопрос о разработке различных вариантов поддержания правопорядка и создания безопасных условий для гражданских лиц, жизнь которых оказывается под угрозой в результате конфликта, и для доставки гуманитарной помощи при возникновении конфликтных ситуаций.