Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Environment - Условий"

Примеры: Environment - Условий
(Relevant cluster: Creating a supportive environment for innovative development and knowledge-based competitiveness) (Соответствующее направление: Создание благоприятных условий для инновационного развития и конкурентоспособности на основе знаний)
UNFPA indicates that the rationale behind the proposed structural and post changes is the country context and the new aid environment in which the agency finds itself. ЮНФПА отмечает, что изменения в организационной структуре и штатном расписании предлагаются с учетом страновой специфики и новых условий осуществления деятельности по оказанию помощи, в которых оказался Фонд.
Assist developing countries in building their capacity to benefit from the opportunities provided by a liberalized trading environment; помогать развивающимся странам в создании потенциала использования возможностей, открывающихся благодаря либерализации условий торговли;
Provide a safe learning environment for all students. З. создание безопасных условий для учебы всех детей;
Mr. Koroma (Sierra Leone) emphasized the need for continued international support to the security sector to ensure an environment that was conducive to peacebuilding activities. Г-н Корома (Сьерра-Леоне) подчеркивает необходимость дальнейшей международной поддержки усилий по обеспечению безопасности в целях создания условий, которые будут способствовать деятельности в области миростроительства.
Enforceable property rights, an independent judiciary, an active competition policy and adequate regulation all contribute to an environment where firms can feel confident about the policy regime in place. Защита прав собственности, независимая судебная система, эффективная политика в области конкуренции и надлежащая система регулирования - все это способствует формированию условий, в которых компании могут чувствовать себя уверенными в действующем режиме политики.
Promoting a more business-friendly juridical and institutional environment, including through establishing effective dispute settlement mechanisms; формирование более благоприятных юридических и институциональных условий для предпринимательской деятельности, в том числе путем создания эффективных механизмов урегулирования споров;
(c) Linking market-based initiatives to the needs and priorities of poor communes within a better functioning market environment с) увязка рыночных инициатив с потребностями и приоритетами бедных общин в рамках более эффективных условий функционирования рынков
National institutions will be supportive of efforts to improve the local health environment and facilities at mission locations (Medical Services Division) Поддержка национальными учреждениями усилий по улучшению местных медико-санитарных условий и объектов в районах миссий (Отдел медицинского обслуживания)
Lack of responsiveness to changes in the external environment недостаточным реагированием на изменения внешних условий;
At the United Nations, our best efforts must be devoted to understanding the roots of extremism and to helping promote an environment in which fanaticism cannot thrive. В рамках Организации Объединенных Наций нам необходимо сосредоточить все наши усилия на выявлении и осознании коренных причин экстремизма и на содействии созданию таких условий, в которых не будет места фанатизму.
Both the Commission and the Prosecutor General will continue to create a secure and confidential working environment for witnesses and for the Commission's staff. Комиссия и Генеральный прокурор будут по-прежнему содействовать созданию безопасных и конфиденциальных условий работы со свидетелями и для персонала Комиссии.
Improving work's environment and working conditions through the legal and legislative system. улучшение обстановки в трудовой сфере и условий труда путем принятия юридических документов и законодательных инициатив;
Promoting decent working conditions, the fair treatment of seafarers and fishers and a safe working environment is essential to maritime safety. Поощрение достойных условий труда, справедливого обращения с моряками и рыбаками и соблюдения техники безопасности имеет важнейшее значение для обеспечения безопасности на море.
The main focus of the meeting was on completing regional transportation and energy infrastructure, as well as on creating an enabling business environment. Главным предметом обсуждения на совещании было завершение строительства объектов региональной транспортной и энергетической инфраструктуры, а также создание благоприятных условий для развития предпринимательства.
All this points to a much less supportive environment for meeting the internationally agreed development goals than has been the case since the Millennium Summit. Все это говорит о резком ухудшении условий для достижения согласованных на международном уровне целей в области развития по сравнению с теми, которые наблюдались после Саммита тысячелетия.
The meeting addressed progress towards the goal of 50/50 gender distribution and the establishment of a more gender-sensitive work environment for women and men in the United Nations system. В ходе совещания был произведен анализ прогресса, достигнутого по линии достижения цели гендерного распределения 50/50 и создания в большей степени учитывающих гендерные особенности условий для женщин и мужчин в системе Организации Объединенных Наций.
Heightened awareness and recognition of the contribution of volunteerism to development plays an important role in ensuring a healthy volunteer environment. Более широкое осознание и признание того вклада, который добровольцы вносят в обеспечение процесса развития, играет важную роль в создании благоприятных условий для этого движения.
B. Economic restructuring and improving the business environment В. Экономическая перестройка и улучшение условий для предпринимательства
We believe that promoting good governance and pursuing sound economic policies are crucial to creating a business-friendly environment attractive to both domestic and external private investment. Мы считаем, что содействие эффективному управлению и осуществлению эффективных экономических стратегий является залогом создания благоприятных для предпринимателей условий в интересах привлечения внутренних и иностранных инвестиций.
We recognize that sustained change and the creation of an environment fit for children must be driven by a strong political will and competent social actors. Мы отдаем себе отчет в том, что для устойчивых перемен и создания условий, пригодных для жизни детей, необходимы решительная политическая воля и компетентные социальные субъекты.
Mr. Gray provided a private sector perspective on the ongoing challenge of creating a stable and durable environment for the management of external debt by developing countries. Г-н Грей описал сохраняющиеся трудные задачи создания стабильных и прочных условий для решения развивающимися странами проблемы своей внешней задолженности с точки зрения частного сектора.
The culture of impunity remains the main obstacle to securing respect for human rights in Myanmar and to creating a favourable environment for their realization. Атмосфера безнаказанности остается основным препятствием на пути обеспечения соблюдения прав человека в Мьянме и создания благоприятных условий для их реализации.
Member States were called on to take appropriate measures to provide a supportive and socially inclusive environment for girls infected with, and affected by, HIV/AIDS. Государствам-членам было предложено принять необходимые меры для создания благоприятных и социально приемлемых условий для девочек, инфицированных ВИЧ/СПИДом, и пострадавших от него.
Increasing efforts to eliminate gender inequality is a necessary starting point towards a secure environment for young women to take responsible decisions on their reproductive health. Необходимы более активные усилия по ликвидации гендерного неравенства в качестве отправного пункта к созданию безопасных условий для принятия молодыми женщинами ответственных решений относительно их репродуктивного здоровья.