Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Environment - Условий"

Примеры: Environment - Условий
The population suffers from discrimination in job opportunities and from a deteriorating environment endangered by landmines. Население страдает от дискриминации при приеме на работу и от ухудшения условий жизни, в том числе и из-за угрозы наземных мин.
Even in the Middle East, where the work often seems hardest, regional cooperation can help create a better environment for peace and development. Даже на Ближнем Востоке, где, как представляется, труднее всего вести работу, региональное сотрудничество может содействовать созданию более благоприятных для мира и развития условий.
The United Nations needed to respond to the immediate challenges of protecting the environment and to ensure sustainable living conditions for future generations. Организации Объединенных Наций необходимо решать эти неотложные задачи защиты окружающей среды и обеспечения устойчивых условий жизни для будущих поколений.
Creating a positive environment for investment and economic growth is important for achieving sustainable development in Africa. Для достижения устойчивого развития в Африке необходимо создание там условий, благоприятных для капиталовложений и экономического роста.
It is important to start planning for a smooth transition to self-government, and that includes creating the environment for self-sustained development. Необходимо начать работу по планированию гладкого перехода к самоуправлению, предусматривающего создание надлежащих условий, благоприятствующих самостоятельному устойчивому развитию.
He commended the State party for its efforts to disseminate indigenous culture and create a favourable environment for the development of a multicultural society. Он с удовлетворением отмечает усилия государства-участника по распространению достижений культуры коренных народов и созданию благоприятных условий для развития многокультурного общества.
Levels of tolerance towards the phenomenon, irrespective of existing legislation, may be higher or lower depending on that environment. Уровень терпимого отношения к этому явлению, независимо от действующего законодательства, может быть более высоким или более низким в зависимости от таких условий.
Efforts needed to focus on creating an environment that sustained return. Необходимо сосредоточиться на создании условий, способствующих возвращению.
Despite funding difficulties, the Agency strove to achieve an optimum learning environment in and improve the quality of its schools. Несмотря на финансовые трудности, Агентство стремится добиться оптимальных условий обучения и улучшения качества образования в школах.
In order to create a positive remuneration environment a minimum wage will be introduced after adequate research. «Для создания благоприятных условий регулирования оплаты труда будет установлена минимальная заработная плата после того, как данный вопрос будет соответствующим образом изучен.
A baseline assessment of the learning environment was carried out in 9 pilot schools. В девяти школах, участвовавших в эксперименте, была проведена базовая оценка условий обучения.
The Jordan MTR highlights the importance of being able to adjust the country programme to a changing environment and national priorities. Среднесрочный обзор по Иордании свидетельствует о важном значении того, чтобы имелась возможность скорректировать страновую программу с учетом изменяющихся условий и национальных приоритетов.
However, there is little assessment or analysis of the environment in which capacity is to be developed. Однако в них не содержится практически никакой оценки или анализа условий, в которых будет происходить процесс формирования потенциала.
The establishment of an appropriate environment for creativity and innovation forms the basis of cultural activity. Создание соответствующих условий для творчества и новаторства составляет основу культурной жизни.
To be effective, efforts against terrorism should be undertaken with a thorough understanding of the environment in which it has emerged. Для обеспечения эффективности в борьбе с терроризмом контртеррористические меры следует принимать с учетом условий его возникновения.
Participants called for an enabling business environment for domestic enterprises, especially small and medium-sized enterprises. Участники круглого стола призвали к обеспечению благоприятных условий для деятельности национальных предприятий, особенно малых и средних предприятий.
There was also a call for more work to review the adverse environment facing small and medium-sized enterprises. Они также призвали к активизации работы по рассмотрению неблагоприятных условий, в которых приходится действовать малым и средним предприятиям.
We re-emphasize the need for a more favourable environment for economic growth of developing countries. Мы вновь подчеркиваем необходимость формирования более благоприятных условий для экономического роста развивающихся стран.
The promotion of peace requires a continuous effort to create an environment where there is mutual respect and where violence is shunned. Поощрение мира требует последовательных усилий для создания условий, в которых существовало бы взаимное доверие и было ликвидировано насилие.
We will offer assistance on anti-corruption strategies, so vital for a sound public sector environment. Мы будем оказывать поддержку в выработке стратегий, направленных на борьбу с коррупцией, которые имеют жизненно важное значение в обеспечении здоровых условий для экономической деятельности частного сектора.
They stressed the importance of continued progress in this area as essential in effective domestic policy-making and creating a conducive environment for domestic and international investment. Они подчеркнули важность неуклонного прогресса в данной области в качестве необходимого фактора разработки эффективной внутренней политики и создания благоприятных условий для национального и международного инвестирования.
Similarly, creating a conducive environment for the acquisition, adaptation and diffusion of biotechnology in developing countries remains a major challenge. Такую же серьезную задачу по-прежнему представляет собой создание благоприятных условий для приобретения, адаптации и распространения биотехнологии в развивающихся странах.
Democratization seeks to offer a wider choice to the population and helps to create a socio-economic environment that encourages development. Цель демократизации - предложить более широкий выбор населению и помочь в создании социально-экономических условий, способствующих развитию.
The Government also had a programme to advise private businesses on the creation of a family-friendly environment. Правительство также осуществляет программу по консультированию частного бизнеса по вопросам создания на работе условий, благоприятствующих семейной жизни.
Compliance with the principles and purposes of the Charter of the United Nations is an essential prerequisite in fostering such environment. Соблюдение принципов и целей Устава Организации Объединенных Наций является одним из существенно важных условий содействия формированию такой обстановки.