Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Environment - Условий"

Примеры: Environment - Условий
Create a favourable environment for the implementation of strategies that take gender into account; создание благоприятных условий для осуществления стратегий учета гендерных аспектов;
A national project on inclusive education had identified another area that the Government was planning to focus on in order to ensure an adequate environment for Roma children in mainstream schools. Национальный проект по инклюзивному образованию выявил еще одну область, на которой правительство планирует сосредоточить внимание в целях обеспечения надлежащих условий для детей рома в обычных школах.
The persistent politically motivated pressure and military threat by outside forces remained major sources contributing to the destruction of the peaceful environment needed for economic development and improvement of people's standard of living. Постоянное политически мотивированное давление и военная угроза со стороны внешних сил продолжали оставаться главными источниками, угрожавшими уничтожением мирных условий, необходимых для экономического развития и повышения уровня жизни народа.
Senior managers need to understand their role in creating an organizational culture that promotes a positive work environment where issues and concerns can be raised without fear of retaliation. Старшие руководители также должны осознавать, какую роль они играют в обеспечении культуры организации и создании благоприятных для работы условий, в которых сотрудники могут говорить о своих страхах и обеспокоенности, не опасаясь репрессалий».
In 32 out of the planned 33 countries, civil society organizations were supported to help create a public environment that is favourable to gender-equality. В 32 из 33 запланированных стран оказана поддержка организациям гражданского общества в деле создания в обществе условий, благоприятных для гендерного равенства.
Furthermore, the consultations have also highlighted the importance of development enablers in creating the appropriate environment for the realization of the three priority outcomes. Кроме того, в ходе консультаций был сделан акцент на важности способствующих развитию факторов в создании надлежащих условий для достижения результатов в этих трех приоритетных областях.
The Committee recommends that the State party take steps to improve the physical environment of schools, including ensuring appropriate water and sanitation facilities, in particular in rural areas. Комитет рекомендует государству-участнику предпринять шаги для улучшения физических условий в школах, в том числе обеспечить надлежащее водоснабжение и санитарные услуги, особенно в сельских районах.
Third, efforts to disseminate basic legal knowledge have been stepped up, so as to create a more favourable social environment for gender equality and women's empowerment. В-третьих, были активизированы усилия по распространению базовых правовых знаний в целях создания более благоприятных общественных условий для развития гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
A. Factors for an optimum environment А. Факторы, способствующие созданию оптимальных условий
A State's lack of investigation into violations could be seen as condoning attacks against defenders and could nurture an environment where further attacks are perceived as tolerated. То, что государства не расследуют нарушения, можно считать безнаказанным посягательством на правозащитников, и это обстоятельство может способствовать формированию условий, в которых новые посягательства на них будут восприниматься как нечто терпимое.
B. Advocacy in favour of a conducive work environment for defenders В. Просветительская работа в целях создания благоприятных условий для деятельности правозащитников
The emphasis placed on the integration of foreigners and immigrants and strategies to integrate foreigners into a supportive environment of diversity and multilingualism were welcomed. Она приветствовала также внимание, уделяемое интеграции иностранцев и иммигрантов, и стратегии по созданию для иностранцев благоприятных условий, характеризуемых многообразием и многоязычием.
To this we must add the cyclical damage of the erratic environment that ends life, destroys infrastructure and kills our crops. К этому следует добавить циклично повторяющийся ущерб от неустойчивости погодных условий, из-за чего погибают люди, разрушается инфраструктура и гибнет урожай.
While noting that the issuance of new electoral laws was highly significant, I underscored the international community's concerns, expectations and encouragements regarding the electoral framework and the political environment. Отметив, что принятие новых законов о выборах является чрезвычайно важным, я выразил озабоченность, надежду и изложил рекомендации международного сообщества в отношении избирательной базы и политических условий.
Also, please provide information on initiatives to provide a culturally sensitive environment for indigenous and racial minority women who access such services. Просьба также представить информацию об инициативах, направленных на создание для женщин из числа коренного населения и расовых меньшинств, которые пользуются такими услугами, условий, учитывающих их культурные особенности.
Therefore, education based on needs and the environment must be available to all members of society and be modified as often as necessary. Поэтому образование, основанное на учете потребностей и условий окружающей действительности, должно быть доступно для всех членов общества и должно развиваться в соответствии с необходимостью.
Regular and systematic policy implemented towards improvement of business environment and formation of national entrepreneurs in the Republic of Azerbaijan created a basis for ensuring sustainable economic development. Принимаемые на регулярной и системной основе меры, направленные на улучшение условий осуществления предпринимательской деятельности и формирование класса национальных предпринимателей в Азербайджанской Республике, сформировали основу для обеспечения устойчивого экономического развития.
The Committee notes the positive steps taken by the State party to expand governmental consultation with civil society, including its ongoing deliberations on new legislation aiming to improve the operational environment for civil society organizations. Комитет отмечает позитивные шаги, предпринятые государством-участником для расширения консультаций правительства с гражданским обществом, включая текущие обсуждения нового законодательства, направленного на улучшение условий деятельности организаций гражданского общества.
The Special Rapporteur has provided guidance on how various types of domestic legislation could contribute to a conducive environment for human rights defenders (A/67/292). Специальный докладчик давала руководящие указания относительно того, каким образом различного рода акты внутреннего законодательства могут способствовать созданию благоприятных для правозащитников условий (А/67/292).
Preparing a suitable sleeping environment is one of the first tasks I learned at my father's knee. Создание условий, обеспечивающих хороший сон одно из первых умений, кои я перенял из богатого отцовского опыта.
A number of steps must be taken to build a protective environment for children, before, during and after conflict. Необходимо принять ряд мер в целях создания условий, содействующих обеспечению защиты детей до возникновения, в ходе и после завершения конфликта.
The course reflected the specific peculiarities of working in the context of a rapidly evolving development cooperation environment and interacting with new, emerging and non-traditional partners. Курс отражал конкретные особенности работы в контексте быстро меняющихся условий сотрудничества в области развития и взаимодействия с новыми, возникающими и нетрадиционными партнерами.
Runs the Investment Compact under the Stability Pact for South-east Europe, which promotes the creation of an attractive environment for FDI. Осуществление Соглашения об инвестициях в рамках Пакта стабильности для Юго-Восточной Европы, которая содействует созданию привлекательных для ПИИ условий
Authorities were first and foremost responsible for creating an open, transparent and simplified business environment, where companies could profit and grow. Власти прежде всего несут ответственность за создание открытых, транспарентных и простых условий для ведения предпринимательской деятельности, позволяющих компаниям получать прибыль и развиваться.
It also includes creating an environment that respects their desire to stay with families and reside within the communities of their choice with the maximum possible independence. Это также включает создание условий, при которых уважается их желание оставаться в семьях и жить в районах по их выбору с максимально возможной самостоятельностью.