Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Environment - Условий"

Примеры: Environment - Условий
The struggle for a better environment and more inclusive trade and investment regimes is bound to be a long one. Усилия по созданию более благоприятных условий и более широких режимов торговли и инвестиций несомненно должны осуществляться на долгосрочной основе.
It had taken measures to create a favourable work environment for labourers and had recently approved a National Workplace Policy on HIV/AIDS. Она приняла меры по созданию благоприятных условий труда для трудящихся и недавно утвердила Национальную политику борьбы с ВИЧ/СПИДом, которая будет осуществляться на рабочем месте.
Aside from its direct trading functionality, an exchange can also stimulate enhancements in the wider environment of developing and transitional country commodity sectors. Помимо непосредственных функций, связанных с торговыми операциями, биржа может также способствовать улучшению более общих условий функционирования сырьевых секторов в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
They are essential to create a secure environment enabling reconstruction to begin and refugees to return home. Они имеют большую важность для создания условий в области безопасности, которые позволят приступить к восстановлению и обеспечению возвращения беженцев.
The simulator must allow the simulation of a complete navigation environment including all required external sensors. Имитатор должен обеспечивать имитацию всех условий навигационной среды, включая все требуемые внешние датчики.
These national efforts also help spread an environment that is favourable for development. Национальные усилия также способствуют созданию оптимальных условий для развития.
The Chairperson asked the representative of Belgium to clarify his comments on the private sector, the environment, habitat and malnutrition. Председатель просит представителя Бельгии разъяснить свое высказывание по поводу частного сектора, окружающей среды, жилищных условий и недоедания.
Although improvements had been made in the technical means used, they were still not sufficient to ensure a completely favourable environment. Хотя используемые технические средства были усовершенствованы, этого по-прежнему недостаточно для обеспечения полностью нормальных условий работы.
Many speakers noted that countries could do much to improve their business environment through sound macroeconomic and market-friendly policies. Ряд ораторов отметили, что страны могут многое сделать в плане улучшения условий для предпринимательской деятельности посредством проведения разумной макроэкономической и благоприятной для развития рынка политики.
For this to succeed, the existence of an enabling business environment was necessary. Для успешного решения этой задачи необходимо наличие благоприятных условий для предпринимательской деятельности.
It analyses the policy environment needed to nurture e-commerce in the small business sector and examines the feasibility of a regional mechanism. Проводится анализ полити-ческих условий, необходимых для внедрения э - тор-говли в сектор малого бизнеса, и рассматривается целесообразность создания соответствующего регио-нального механизма.
Governments should strive to achieve a fiscal and regulatory environment in which multiple sources of finance are supported. Правительствам следует стремиться к созданию таких условий налогообложения и регулирования, в которых получали бы поддержку разнообразные источники финансирования.
The environments for space NPS applications are radically different from the environment for terrestrial applications. Условия окружающей среды, в которых используются космические ЯИЭ, радикально отличаются от условий их наземного использования.
No one model is complete in itself, nor can it be applied to any region in isolation from its geopolitical environment. Ни одна модель не является полностью завершенной и не может применяться в каком-либо регионе в отрыве от его геополитических условий.
There has been little or no progress in reforming the business environment. Прогресс в реформировании условий ведения предпринимательской деятельности был незначительным или отсутствовал вообще.
African countries were urged to continue their reforms in order to create a conducive environment for investment. Африканские страны призвали продолжить проводимые ими реформы в целях создания благоприятных условий для инвестиций.
Economic measures that have direct effects on security and the establishment of an equitable international economic and non-marginalizing environment are elements that contribute to strengthening the confidence-building process. Экономические меры, оказывающие непосредственное влияние на безопасность и создание справедливых международных экономических и недискриминационных условий, являются элементами, способствующими процессу укрепления доверия.
At the same time, the development partners would assist creating an enabling external environment. В то же время партнеры по процессу развития будут оказывать содействие в создании благоприятных внешних условий.
Each of us knows that the globalization of responsibility demands the creation of the right environment to reach these objectives. Каждый из нас хорошо знает, что глобализация ответственности требует создания условий, благоприятствующих достижению этих целей.
The establishment of an environment stimulating the demand for innovation calls for targeted public policies. Для создания условий, стимулирующих спрос на инновации, требуется целенаправленная государственная политика.
Such practices pointed to an extremely discriminatory and abusive legal environment and should be addressed as a matter of urgency. Такая практика говорит о существовании в высшей степени дискриминационных и жестоких правовых условий, и с этим необходимо срочно что-то делать.
The objective is to improve the policy environment for FDI. Задача состоит в улучшении политико-экономических условий для ПИИ.
Outcome 1 will be supported by an enabling sociocultural environment. Содействие достижению общего результата 1 будет оказываться посредством создания благоприятных социально-культурных условий.
The undeniable nature of the challenges that organizations were facing in the light of the changing environment was underscored. Была подчеркнута неизбежная необходимость решения проблем, с которыми сталкиваются организации в свете меняющихся условий.
This respect fosters a climate and a working environment sensitive to the needs of all. Такое уважение содействует созданию в коллективе такой атмосферы и условий, которые отвечают общим потребностям.