Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Environment - Условий"

Примеры: Environment - Условий
Planning a better environment for urban housing and land use Планирование улучшения условий для строительства жилья и землепользования в городских районах
Without regularization, however, slum-dwellers are reluctant to invest in improving their living environment, and service providers are reluctant to assume the risk of investing in infrastructure. И все же, в отсутствие нормативно-правовой базы обитатели трущоб не стремятся вкладывать средства в улучшение своих жилищных условий, а предприятия в сфере услуг стараются избегать рисков, связанных с инвестированием в инфраструктуру.
Providing a supportive environment for countries in order to help them achieve sustainable forest management обеспечение благоприятных условий для стран, с тем чтобы помочь им добиться устойчивого лесопользования;
In the area of growth, the programme seeks to support the creation of an environment that is conducive to economic growth benefiting the poor. Целью программы в области содействия экономическому росту является помощь в создании условий, способствующих более полному обеспечению роста благосостояния бедных слоев населения.
Promote an environment that encourages a culture of insurance in developing countries, as appropriate. Annex Содействие созданию условий, способствующих воспитанию культуры страхования в развивающихся странах по мере необходимости.
The activities of the Regional Adviser are focused on the creation of a favourable environment for start-up entrepreneurs as part of the overall and nationwide entrepreneurship and SME policy. Деятельность Регионального советника сориентирована на создание благоприятных условий для начинающих предпринимателей в рамках общенациональной политики развития предпринимательства и МСП.
An analysis of the current operational environment and practices indicated that greater efficiency was achievable through centralization, standardization, virtualization and data consolidation with respect to some components of current information technology services. Анализ текущих операционных условий и практики показывает, что повысить эффективность можно за счет централизации, стандартизации, виртуализации и консолидации некоторых компонентов нынешней системы информационно-технического обслуживания.
The people of the Central African Republic are living in an environment of peace and democracy, where human rights are respected Обеспечение населению Центральноафриканской Республики условий мира, демократии и уважения прав человека
Support government efforts to strengthen the legal environment Поддерживать усилия правительства по улучшению правовых условий
Supporting the Haitian National Police to protect displaced persons living in tent camps and enabling a secure environment for elections will be major priorities for United Nations police personnel. В основном полицейские сотрудники Организации Объединенных Наций будут выполнять задачи, связанные с оказанием Гаитянской национальной полиции помощи в обеспечении защиты перемещенных лиц, живущих в палаточных лагерях, и создании безопасных условий для проведения выборов.
Since 1998, many African countries have undertaken substantial reforms so as to attract foreign direct investment, especially in making the business environment more competitive. С 1998 года многие африканские страны проводят существенные реформы с целью привлечь прямые иностранные инвестиции, особенно для улучшения конкурентных условий предпринимательской деятельности.
An environment favourable to direct foreign investment in developing countries requires institutional and human capacity-building and facilitated access to technology and training so that their basic structures can be adapted to multiple investment activities. Создание условий, благоприятных для прямых инвестиций в развивающиеся страны, требует наращивания организационного потенциала и людских ресурсов, а также содействия доступа к технологиям и возможностям профессиональной подготовки, с тем чтобы их основные структуры могли быть адаптированы к многосторонней инвестиционной деятельности.
Owing to the nature of the environment in which UNICEF works, this will continue to be an ongoing effort. С учетом условий работы ЮНИСЕФ эта деятельность будет осуществляться на постоянной основе.
Offer a safe environment where women and families who have experienced gender-based violence can speak without fear Создание безопасных условий, в которых женщины и семьи, пережившие гендерное насилие, могут говорить о нем, не опасаясь за свою жизнь.
The goal is to improve the quality of life in rural areas by upgrading and adapting the living environment and the infrastructure necessary for rural communities. Цель - повысить качество жизни в сельских районах путем улучшения жилищно-бытовых условий и совершенствования инфраструктуры с учетом потребностей сельских общин.
This policy encourages the free creation by the people of an academic atmosphere and a social environment characterized by liberty and harmony and conducive to the development of each individual's creativity. Эта политика способствует беспрепятственному формированию народом условий для научной деятельности и социальной обстановки, которые характеризуются свободой и гармонией и способствуют развитию творческих способностей каждого человека.
The environment is such that the judiciary can function professionally and impartially Создание надлежащих условий для профессиональной и беспристрастной работы системы правосудия
Federal regulations on safety, hygiene and the working environment Федеральный регламент обеспечения безопасности, гигиены и условий труда на производстве
This is why our strategy has been the sustained improvement of the business environment to facilitate investment and create additional job opportunities. Поэтому наша стратегия состоит в постоянном улучшении условий для предпринимательской деятельности с целью облегчения процесса инвестирования и создания дополнительных рабочих мест.
UNMIL established stock ratios for all categories of property based on the circumstances of its operating environment МООНЛ установила надлежащие нормативы запасов по всем категориям имущества исходя из специфики условий своей деятельности
The main tasks of ECB include formulating and overseeing Bahrain's future economic development strategy and creating a suitable environment to attract direct investment to the country. Основные задачи Совета включают в себя разработку и наблюдение за осуществлением стратегии будущего экономического развития Бахрейна и создание благоприятных условий для привлечения прямых инвестиций в страну.
Providing a safe environment and reducing levels of crime, violence and other hazards in the Kingdom of Bahrain; создание безопасных условий и сокращение уровня преступности, насилия и других опасностей в Королевстве Бахрейн;
The AAC appreciates the complexity of the environment within which programmes are implemented - considering the context of multiple partnerships and programme country leadership. Комитет высоко оценивает сложность условий, в которых осуществляются программы, а именно множество партнерств и руководящих органов в программных странах.
Progress in development of UNDG guidance note on UNCT engagement in changing aid environment Прогресс в подготовке инструкции ГООНВР по вопросу об участии СГООН в изменении условий оказания помощи
Establishment of programmes to improve the social environment and provide housing by acquiring land and building homes; Учреждение программ, направленных на улучшение социальных условий и обеспечение жильем посредством покупки земли и строительства домов;