Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Environment - Условий"

Примеры: Environment - Условий
Other interventions seek to improve education and health, to build capacity in income generation, to improve older persons' assets and to reduce their vulnerability to sudden changes in the environment. Другие корректировочные мероприятия нацелены на повышение уровня образования и улучшение состояния здоровья, наращивание потенциала в плане финансового самообеспечения, увеличение активов пожилых людей и уменьшение их уязвимости при внезапных изменениях условий окружающей среды.
There has also been, particularly during the 1990s, a proliferation of voluntary corporate codes of conduct, ranging from vague declarations of business principles applicable to their international operations, to more direct efforts at self-regulation, focusing on social conditions and the environment. Кроме того, в последнее время, особенно в течение 90х годов, появилось большое число добровольных кодексов поведения корпораций - от расплывчатых деклараций принципов предпринимательства, применимых к их международным операциям, до прямых действий по саморегулированию в интересах улучшения социальных условий и состояния окружающей среды.
In order to improve policy and the working environment, the development of supplementary guidelines to facilitate the implementation of labour laws and other conventions concerning women and youth are considered to be a major step. Важным шагом на пути улучшения политики и условий труда явилась бы выработка дополнительных руководящих принципов, способствующих осуществлению трудового законодательства и других конвенций, касающихся женщин и молодежи.
(b) Promotion of management advisory services and improvement of the business environment; Ь) расширение консультативных служб по вопросам управления и улучшение условий для ком-мерческой деятельности;
Child clubs have participated in implementing water, sanitation and hygiene programmes, challenged discriminatory practices and early marriage, promoted the right to education and called for improvement of the school environment. Детские клубы участвуют в осуществлении программ в области водоснабжения, санитарии и гигиены, подвергают критике дискриминационные методы и ранние браки, пропагандируют право на образование и призывают к улучшению условий в школах.
The significant steps with regard to creating a better policy environment to pave the way towards women's equal participation, rights and achievements are the following: Важнейшие шаги по созданию более благоприятных политических условий для обеспечения равноправного участия женщин, соблюдения их прав и закрепления достижений включают следующее:
While the creation of a conducive environment for the development of the private sector in Africa must depend primarily on domestic efforts by African policy-makers themselves, the multilateral development organizations can play an important supportive role in helping to achieve this objective. Создание условий, благоприятствующих развитию частного сектора в Африке, зависит главным образом от усилий самих руководителей африканских стран на внутреннем уровне, однако многосторонние организации по вопросам развития могут играть важную вспомогательную роль в содействии достижению этой цели.
They are therefore in a strong position to disseminate impartial and accurate information about the business environment in these countries to the private sector, and thereby to correct any misconceptions that may arise, e.g. through biased media coverage. Поэтому они в состоянии энергично распространять беспристрастную и точную информацию, касающуюся коммерческих условий в таких странах, среди представителей частного сектора и таким образом исправлять любые ошибочные представления, которые могут возникать, например вследствие предвзятого освещения этих вопросов средствами массовой информации.
Within the framework of its democratic governance programme, UNDP has developed specific initiatives to promote decentralized governance, accountability and transparency, all of which constitute significant elements of a conducive business environment for private sector development. В рамках своей программы в области демократического правления ПРООН разработала конкретные инициативы, призванные обеспечить децентрализованное правление, отчетность и прозрачность, которые являются важными элементами создания таких коммерческих условий, которые способствуют развитию частного сектора.
There must be not only effective justice vis-à-vis all those who committed, perpetrated or supported these heinous acts, but also manifold action to alter the environment that was conducive to such destructiveness and depravity. Надлежит не только отправлять эффективное правосудие в отношении тех, кто совершал, организовывал или поддерживал эти гнусные акты, но и принимать многогранные меры по изменению условий, способствовавших совершению столь разрушительных и безнравственных актов.
The significant impact of health and education on development implies that social sector expenditures must be seen as investments that contribute to creating a favourable environment for economic growth, rather than as costs. Большое влияние, которое сектора здравоохранения и образования оказывают на развитие, свидетельствует о том, что расходы на нужды социального сектора необходимо рассматривать как инвестиции, способствующие созданию благоприятных условий для экономического роста, а не как издержки.
As we have all seen, the term "peacekeeping" itself is no longer appropriate at a time when what is needed more than keeping the peace is establishing a peaceful environment. Как все мы могли наблюдать, сам термин «поддержание мира» теперь уже не является адекватным, поскольку большую важность по сравнению с поддержанием мира приобретает необходимость создания мирных условий.
We hope that this can be pursued through the creation of a conducive environment based on the "smart partnership approach" involving Governments, the private sector and civil society. Надеемся, что этого можно будет добиться за счет создания благоприятных условий, зиждущихся на подходе «мудрого партнерства», охватывающем правительства, частный сектор и гражданское общество.
The economic policy strategy for attaining these objectives involves a two-handed approach; on the one hand, maintaining a stable macro-economic environment, and, on the other hand, ensuring the proper functioning of markets and addressing cases of market failure. Экономическая стратегия достижения этих целей предполагает двусторонний подход: с одной стороны, сохранение стабильных макроэкономических условий, а с другой - обеспечение надлежащего функционирования рынков и решение проблем, связанных с рыночными сбоями.
The IAP recognizes the great importance that reassurance of an appropriate house and housing environment has on the attempt to eliminate social exclusion of Roma citizens. В ИАП признается огромная важность, которую имеет факт наличия соответствующего дома и жилищных условий в деятельности по ликвидации социальной изоляции граждан из числа рома.
In Jamaica's last statement on this issue, in April 2000, we stressed that improving the environment for the safe and secure provision of humanitarian assistance to individuals in need is also a major challenge. В последнем заявлении Ямайки по этому вопросу, в апреле 2000 года, мы подчеркивали, что улучшение условий для надежного и безопасного предоставления гуманитарной помощи нуждающимся в ней лицам - это также непростая задача.
We hope to see a future environment that will bring development and opportunities in a peaceful and stable Middle East. Malaysia has consistently voiced its opposition to the use of sanctions as an instrument of collective punishment. Мы надеемся на создание в будущем условий, которые обеспечат развитие и благоприятные возможности в мирном и стабильном регионе Ближнего Востока. Малайзия последовательно выступает против применения санкций в качестве инструмента коллективного наказания.
In this regard, the Commission welcomes the agreements between the Indonesian authorities and the United Nations Transitional Administration of 22 November 1999 and 13 January 2000 for creating a secure environment for the voluntary repatriation of refugees. В этой связи Комиссия приветствует соглашения, подписанные между индонезийскими властями и Временной администрацией Организации Объединенных Наций 22 ноября 1999 года и 13 января 2000 года в целях создания безопасных условий для добровольной репатриации беженцев.
We are committed to eradicating poverty in Australia by creating and maintaining a policy environment that permits sustained economic and employment growth, including by assisting unemployed people to re-engage with work and with their communities. Мы привержены искоренению нищеты в Австралии путем создания и поддержания политических условий, позволяющих обеспечивать устойчивый экономический рост и рост занятости, включая оказание помощи безработным в возвращении на рабочие места и в свои общины.
My President, Chief Olusegun Obasanjo, has declared personal leadership of the campaign against HIV/AIDS in Nigeria, and policies have been reviewed to ensure a favourable environment for AIDS control. Наш президент вождь Олусегун Обасанджо лично возглавил кампанию по борьбе с ВИЧ/СПИДом в Нигерии, в рамках которой были пересмотрены меры по обеспечению благоприятных условий для контроля за СПИДом.
We therefore have to do our utmost to support the implementation of the Millennium Development Goals not only for moral and humanitarian reasons but also to create an optimal socio-economic environment that will help reduce tension and secure a stable and far more just world. Поэтому мы должны сделать все возможное для того, чтобы поддержать достижение целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, не только по моральным и гуманитарным причинам, но и в целях создания оптимальных социально-экономических условий, содействующих уменьшению напряженности и строительству стабильного и гораздо более справедливого мира.
Angola has in place a national programme of action against mines, whose objectives are to create an environment in which people can live and work safely and to meet the concerns and priorities of the victims. В Анголе действует национальная программа действий по борьбе с минами, цели которой состоят в создании условий, в которых люди могут безопасно жить и работать, и в решении проблем и удовлетворении приоритетных потребностей лиц, пострадавших от мин.
As our key partners in the implementation of the Habitat Agenda, they need to have the capacity and capabilities to improve the lives of their citizens and their living environment. В качестве наших основных партнеров в процессе осуществления Повестки дня Хабитат они должны располагать возможностями для улучшения условий жизни своих граждан и среды их обитания.
That is why we are involved in an ambitious social programme aimed at combating poverty and improving the urban and rural environment, with special emphasis on constructing housing for people with few resources. Поэтому мы проводим социальную программу, предусматривающую решение широкомасштабных задач и направленную на борьбу с бедностью и улучшение условий жизни в городах и сельской местности, с особым акцентом на строительство жилья для людей, располагающих ограниченными средствами.
The Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development emphasized that the provision of clean drinking water and adequate sanitation is necessary to protect human health and the environment. В Плане выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию подчеркивается, что обеспечение чистой питьевой воды и соответствующих санитарно-гигиенических условий является необходимым условием для охраны здоровья человека и окружающей среды.