Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Environment - Условий"

Примеры: Environment - Условий
The focal point for Bosnia and Herzegovina organized several events engaging stakeholders on all levels to assess the legislative environment affecting microfinance. Координационный центр Боснии и Герцеговины организовал ряд мероприятий с участием заинтересованных сторон на всех уровнях в целях оценки правовых условий, сказывающихся на микрофинансировании.
These roles could be enhanced by a supporting policy and institutional environment that would promote the empowerment of female migrants. Такая роль женщин может быть еще более усилена путем разработки благоприятствующей этому политики и создания таких институциональных условий, которые способствовали бы расширению возможностей мигрантов-женщин.
It provided an opportunity to gain a deeper understanding of the tools at parliaments' disposal to develop a protective environment for children. Он дал возможность глубже понять, какими инструментами располагают парламенты для формирования условий для защиты.
They encouraged Governments to continue to pursue the creation of a conducive environment for enterprise development in both rural and urban areas. Они призвали правительства продолжать создание благоприятных условий для развития предприятий как в сельских, так и в городских районах.
Starting in 2006, the reporting format for best practice submissions includes a rubric on the supporting policy environment. Начиная с 2006 года формат представления докладов о передовых практических методах включает в себя рубрику, посвященную поддержке формирования соответствующих политических условий.
Regarding Somalia, the AU mission to Mogadishu endeavoured to prepare a safe environment for the anticipated peacebuilding mission of IGAD. Что касается Сомали, то миссия АС в Могадишо предприняла усилия по подготовке безопасных условий работы для ожидаемой миссии МОВР по миростроительству.
The environment in which the Organization now operates is so very different from that of 1945. Условия, в которых сегодня функционирует Организации Объединенных Наций, существенно отличаются от условий 1945 года.
Governments should reduce unnecessary costs and regulatory burdens on firms to create a business environment that promotes productive investment. Правительства должны устранить избыточные расходы и нормативные ограничения для фирм с целью создания условий деятельности, содействующих продуктивным инвестициям.
Enabling factors are not sufficient on their own to cause conflicts but exacerbate root causes or contribute to an environment that facilitates armed conflict. Благоприятствующие факторы сами по себе не могут вызвать конфликта, однако они усугубляют его коренные причины или содействуют формированию таких условий, которые способствуют возникновению вооруженного конфликта.
That is why Senegal has chosen to create structures to further improve the business environment and make businesses more competitive. Вот почему Сенегал принял решение о создании структур по дальнейшему улучшению условий для ведения бизнеса и повышению его конкурентоспособности.
The focus should be on establishing an environment that is conducive to the creation of decent and productive jobs for poor people. При этом особое внимание должно уделяться созданию условий, способствующих формированию достойных рабочих мест по производительным специальностям для малоимущего населения.
It has sought to fulfil its worldwide objectives with sorely limited resources and against the backdrop of a sometimes unfavourable environment. Он пытался выполнить свои глобальные задачи, располагая крайне ограниченными ресурсами и осуществляя свою деятельность на фоне подчас неблагоприятных условий.
While variety is inevitable given the complexity of the United Nations environment, too much variation in formats can be disorienting. Хотя с учетом сложности условий в Организации Объединенных Наций различия неизбежны, слишком большое разнообразие форматов может вводить в заблуждение.
The key challenge facing the Government is to create a favourable environment for investment in the non-oil sector and to diversify exports. Перед правительством стоит ключевая задача создания благоприятных условий для привлечения инвестиций в ненефтяной сектор и диверсификации экспорта.
Revitalizing the private sector would involve the creation of an environment in which the economy and private business could flourish. Оживление частного сектора предполагает создание условий, при которых быстрыми темпами будет развиваться как экономика в целом, так и частное предпринимательство.
In that regard, nothing was more important than creating a regulatory environment in which entrepreneurs could flourish. В этом отношении на первый план выходит создание нормативно-правовых условий, в которых могли бы успешно действовать предприниматели.
The new Government is committed to creating a better environment for private sector participation and good governance. Новое правительство заявляет о своей приверженности делу создания более привлекательных условий для деятельности частного сектора и обеспечения благого правления.
The humanitarian consequences of the increasingly difficult operating environment resulted in a reduced ability to reach populations in need, particularly women. Гуманитарные последствия все более усложняющихся условий проведения операций привели к сокращению возможностей в плане оказания помощи нуждающемуся населению, особенно женщинам.
Therefore, making the environment for our decision-making more effective is an extremely important part of our business. Поэтому создание условий для более эффективного принятия нами решений является чрезвычайно важной стороной нашей работы.
As indicated in the mandate: 2.35 (c) Ensuring a friendly environment for small and medium-sized firms. Как указывается в решении: 2.35(с) Создание благоприятных условий для мелких и средних предприятий.
An important element in the modernization and social integration process is the creation of an environment in which small and medium-sized business can flourish. Важным элементом процесса модернизации и социальной интеграции является создание таких условий, в которых могут развиваться малые и средние предприятия.
This forms part of wider efforts to create a school environment in which children are both able and enabled to learn. Эта инициатива является частью более широких усилий по созданию таких условий в школах, в которых дети могут и имеют возможность обучаться.
The competitiveness of enterprises depends on the business environment and the sophistication of company operations, including inter-firm cooperation. Конкурентоспособность предприятий зависит от условий хозяйственной деятельности и степени сложности операций компаний, включая межфирменное сотрудничество.
Improving trade environment and mechanisms must be seen in the perspective of Millennium Development Goals 1 and 8. Работу по улучшению условий и механизмов торговли следует рассматривать в ракурсе первой и восьмой целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия.
When both information technologies and an appropriate environment are available, trade facilitation becomes a success story. При наличии информационных технологий и соответствующих условий успех упрощения процедур торговли гарантирован.