Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Environment - Условиях"

Примеры: Environment - Условиях
As Starfleet officers, we cannot always serve in an ideal environment. Как офицеры Звёздного Флота, мы не можем служить всё время в идеальных условиях.
Chapter II describes the current general reform environment and public sector budgeting. В главе II представлена информация о существующих условиях проведения общей реформы и составлении бюджета государственного сектора.
Monetary policy in this less controllable environment can pose great challenges. Кредитно-денежная политика в таких в меньшей степени поддающихся контролю условиях может создавать серьезные проблемы.
We are convinced that no country can succeed in a turbulent environment. Мы убеждены, что ни одна страна не может добиться успеха в нестабильных условиях.
UNDP recognizes the increased international focus on accountability within the evolving aid and development environment. ПРООН сознает, что в быстро меняющихся условиях оказания помощи и развития международное сообщество уделяет вопросам подотчетности особое внимание.
Farmers unable to survive in the new environment generally abandon agriculture. Фермеры, не способные выжить в новых условиях, обычно прекращают заниматься сельским хозяйством.
In an environment where UNRWA is facing financial constraints, project monitoring controls are even more important. В условиях, когда БАПОР сталкивается с финансовыми ограничениями, средства контроля за осуществлением проектов приобретают еще большую важность.
(b) providing hostile environment training; Ь) подготовку по проведению операций в опасных условиях;
We also seek a Council that works in a positive and constructive environment where countries can share experiences and learn from one another. Мы также будем добиваться того, чтобы Совет работал в благоприятных и конструктивных условиях, позволяющих странам обмениваться опытом и учиться друг у друга.
In the current environment, it is considered that implementation of this measure would not entail the best use of resources. В нынешних условиях считается, что осуществление этой меры не является оптимальным способом использования ресурсов.
The Advisory Committee is aware of the unique and challenging environment in which UNAMI operates. Консультативному комитету известно, что МООНСИ работает в беспрецедентных и сложных условиях.
Following the first go-live, it will be necessary to manage, maintain and enhance the new system in a production environment. После первой прогонки нужно будет обеспечить управление, обслуживание и обновление новой системы в рабочих условиях.
In an environment of chronic unemployment or underemployment, permanent programmes offer a more sustained impact. В условиях хронической безработицы или неполной занятости постоянные программы обеспечивают более долгосрочное воздействие.
He noted the importance to Missions of having a peaceful and protected environment in which to effectively carry out their functions. Он отметил важное значение, которое имеет для представительств возможность выполнять свои функции в спокойных и защищенных условиях.
The Fund is addressing these objectives in an ever-changing, complex and uncertain environment. Фонд выполняет эти задачи в постоянно меняющихся, сложных и непредсказуемых условиях.
Women must be able to vote, campaign and hold elected posts in a safe environment. Женщины должны иметь возможность голосовать, проводить предвыборные кампании и занимать выборные должности в безопасных условиях.
The political and security crisis negatively affected the media environment in Mali. Кризис в политической сфере и сфере безопасности негативно сказался на условиях, в которых действуют в Мали средства массовой информации.
Domestic and foreign entrepreneurs are unlikely to make the investments required to boost production and trade in an environment devoid of peace and security. Мало вероятно, что руководители африканских и иностранных компаний будут осуществлять инвестиционную деятельность, необходимую для стимулирования производства и торговли, в условиях отсутствия мира и безопасности.
He described the increasingly complex nature of conflict today and highlighted the challenges in providing protection in this environment. Он описал все более сложный характер конфликта и отметил проблемы, связанные с обеспечением защиты в таких условиях.
Strong political will and consensus were needed to achieve success in a politically and economically complex environment. Для того чтобы достичь успеха в сложных политических и экономических условиях, необходимы сильная политическая воля и консенсус.
In the current fragile environment, the parties must exercise maximum restraint and avoid further unilateral actions, which would undermine the resumption of talks. В нынешних нестабильных условиях стороны должны проявлять максимальную сдержанность и избегать дальнейших односторонних действий, которые могли бы сорвать возобновление переговоров.
The tests shall be conducted in an environment free of interferences from radio wave. 1.3 Испытания проводят в условиях отсутствия интерференции радиоволн.
Despite positive development, the United Nations is operating in a challenging funding environment. Несмотря на положительные изменения, Организация Объединенных Наций действует в сложных условиях финансирования.
If a credible political horizon does not move tangibly closer, this would also negatively affect the operating environment. Отсутствие реальных политических перспектив может негативно сказаться на оперативных условиях.
In this environment, multisectoral assistance was provided to the 12,247 survivors identified by the United Nations and partners. В этих условиях комплексная помощь была оказана 12247 потерпевшим, выявленным Организацией Объединенных Наций и партнерами.