Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Environment - Условий"

Примеры: Environment - Условий
Establishing an environment to achieve such results includes continued implementation and refinement of UNOPS internal control and risk management framework. Создание условий для достижения таких результатов включает постоянное применение и совершенствование механизмов внутреннего надзора и регулирования рисков.
For this reason, fostering an environment of inclusiveness and consensus-building with the broader membership was often a priority for them. По этой причине создание условий для полноценного участия в работе и достижении консенсуса более широкого круга членов организации часто является для них приоритетом.
The Council has an important role to play in ensuring an environment that is conducive to facilitating access to those in need. Совет призван сыграть важную роль в создании условий, которые способствуют расширению доступа к нуждающимся.
Progress in achieving socio-economic development in the next two years would also contribute significantly to an improved environment for the conduct of elections. Прогресс в достижении социально-экономического развития в следующие два года также, вероятно, окажет значительное воздействие на улучшение условий для проведения выборов.
Consequently, the MINUSTAH security components continue to play an indispensable role in maintaining a secure and stable environment. Поэтому компоненты безопасности МООНСГ продолжают играть необходимую роль в поддержании безопасных и стабильных условий.
Independent regulators were introduced to regulate the market environment, ensure fair pricing of services, promote transparency, reduce informational asymmetries and resolve disputes. Для регулирования условий на рынках, обеспечения установления справедливых цен на услуги, поощрения прозрачности, уменьшения информационных асимметрий и урегулирования споров были созданы независимые регулирующие органы.
The report also emphasizes the need to improve the overall environment for doing business and to adopt an effective investment promotion approach. В докладе также подчеркивается необходимость улучшения общих условий предпринимательской деятельности и внедрения эффективного подхода в области поощрения инвестиций.
Subnational governments, particularly at the municipal level, are key players in improving the urban environment for physical activity. Субнациональные органы власти, в особенности муниципальные органы, являются ключевыми участниками деятельности по улучшению городских условий, необходимых для повышения уровня физической активности.
The organization provided reports like "Immediate housing environment" and "Quantifying diseases from inadequate housing". Организация представила доклады, такие как "Непосредственная жилая среда" и "Измерение заболеваемости в результате неадекватных жилищных условий".
It is also an essential vehicle for garnering more support for a solution and creating an environment that is more conducive to moving the process forward. Оно выступает также незаменимым средством мобилизации более широкой поддержки для урегулирования и создания более благоприятных условий дальнейшего продвижения процесса.
Establishment of an enabling policy, legal and institutional environment for financing SFM is of critical importance. Исключительное значение имеет создание благоприятных политических, правовых и организационных условий для финансирования УЛП.
Under this Programme component, UNIDO will focus on promoting competitiveness and diversification of the national manufacturing sector together with improving the regulatory framework and business environment. В рамках настоящего программного компонента ЮНИДО сосредоточит усилия на повышении конкурентоспособности и диверсификации национального обрабатывающего сектора в сочетании с совершенствованием нормативно-правовой базы и коммерческих условий.
The VIC complex provides an optimal, modern and resource-efficient working environment, and state of the art installations and equipment. Обеспечение в комплексе ВМЦ оптимальных, современных и ресурсоэффективных условий работы и высокого технического уровня установок и оборудования.
However, Sahelian States lack the resources necessary to address terrorist and criminal threats effectively and guarantee a safe environment for their populations. Однако государства Сахеля не располагают необходимыми ресурсами для эффективного противостояния угрозам терроризма и преступности, а также обеспечения условий безопасности для своих граждан.
Several features of the environment in which competition agencies in developing countries operate have been identified. Выявлен ряд условий, в которых приходится работать органам по вопросам конкуренции в развивающихся странах.
It was noted that a good understanding of the local culture and environment was necessary for policy success. Было отмечено, что для обеспечения успеха такой политики требуется хорошее понимание местной культуры и местных условий.
The World Bank will support the improvement of the legal and regulatory environment relating to mortgage lending. Всемирный банк будет содействовать улучшению правых и нормативных условий в сфере ипотечного кредитования.
Establishing a protective learning environment for children, especially for girls, has now been included as an integral part of quality education. В настоящее время неотъемлемой частью качественного образования стало создание безопасных условий для учебы детей, особенно девочек.
Importantly, in that resolution the Security Council reaffirmed its role in promoting an environment that is conducive to facilitating humanitarian access. Представляется важным, что в этой резолюции Совета Безопасности подтверждена его роль в поощрении условий, способствующих облегчению гуманитарного доступа к тем, кто нуждается в помощи.
The Mission suffered from operational and logistical constraints owing to the harsh physical environment. Миссия сталкивалась с оперативными и материально-техническими трудностями из-за суровых природных условий.
Please explain what measures are being taken to provide an environment in which opposition parties can attain secure legal status and participate fairly in genuine periodic elections. Просьба сообщить, какие меры принимаются для создания условий, в которых оппозиционные политические партии имели бы гарантированный политический статус и могли бы на справедливой основе участвовать в подлинных периодических выборах.
To that end, her Government was committed to creating a harmonious social environment and achieving social equity, justice and stability. С этой целью ее правительство привержено делу создания гармоничных социальных условий и достижения социального равенства, справедливости и стабильности.
Amendment of the Labour Code in 2001 provided for a non-discriminative environment in the labour market. Поправка к Трудовому кодексу от 2001 года предусматривает наличие недискриминационных условий на рынке труда.
In 2011, UNCT stated that Swaziland had made progress particularly towards creating an enabling legislative and policy environment. В 2011 году СГООН сообщила, что Свазиленд добился прогресса в деле создания благоприятных законодательных и политических условий.
The fluctuations in peacekeeping budgets that resulted from the dynamic and volatile environment of operations caused difficulties in long-term fiscal management. Из-за колебания объемов бюджетов операций по поддержанию мира в результате динамичных и изменчивых условий проведения операций возникают трудности с долгосрочным управлением бюджетно-финансовой деятельностью.