Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Environment - Условий"

Примеры: Environment - Условий
Your deliberations can have a major influence on the climate, the environment for the NPT extension conference. От вашей работы в значительной степени будет зависеть характер условий, той обстановки, в которой будет проводиться Конференция по продлению Договора о нераспространении.
Many of the products currently manufactured in transition economies fail to meet the stringent regulatory (e.g. health and safety, environment) and design specifications enforced in the west. Многие виды продукции, выпускаемые в настоящее время в странах с переходной экономикой, не удовлетворяют требованиям жестких нормативов (к примеру, с точки зрения здравоохранения, безопасности и экологии) и проектных технических условий, которые действуют на западе.
Training seminars have been organized using these reports as tools for building a more responsive environment for the active promotion of human rights. Были проведены семинары по подготовке специалистов с использованием этих докладов в качестве пособий для создания более благоприятных условий для активного поощрения прав человека.
The existence of a secure environment remains a major precondition for a free and fair electoral campaign and a reasonable turnout of voters on election day. Наличие безопасной обстановки по-прежнему остается одним из основных предварительных условий для проведения свободной и справедливой избирательной кампании и для обеспечения адекватного уровня участия населения в выборах.
The country had taken many other steps in various areas to bring together the necessary ingredients for a good investment environment. В стране осуществляются многочисленные другие меры в различных областях, призванные содействовать созданию условий, необходимых для обеспечения благоприятного инвестиционного климата.
The marketing of an EPZ is firstly a question of marketing the host country, which is why a sound economic and political environment is necessary. Рекламирование ЗОЭ прежде всего сводится к вопросу о рекламировании принимающей страны, что означает необходимость создания благоприятных экономических и политических условий.
Thereafter, major issues related to: the policy environment; the design and management of the programmes; and operational aspects of implementation. После этого были рассмотрены важные вопросы, касающиеся: условий проведения политики; разработки программ и управления их осуществлением; и оперативных аспектов процесса осуществления.
UNU is generating a series of studies on social support systems and their effect on the aged in the changing social environment of the developing world. По инициативе УООН осуществляется ряд исследований, посвященных системам социального вспомоществования и их влиянию на положение пожилого населения в условиях изменения социальных условий в развивающихся странах.
Also, countries should promote policies and programmes aimed at reaching a geographical distribution of the population in step with the requirements of sustainable development and a healthy environment. Также страны должны содействовать осуществлению политики и программ, имеющих своей целью обеспечить такое географическое распределение населения, которое соответствовало бы требованиям устойчивого развития и создания надлежащих условий.
With regard to the establishment of a favourable political environment, it is stated that: Относительно создания благоприятных политических условий в проекте программы отмечается, что:
The expanding operations of transnational corporations along with liberalization of the institutional environment are also conducive to the expansion of trade in supportive services such as transportation, communications, technical and management services. Развитию торговли такими вспомогательными услугами, как транспортные перевозки, связь, технические и управленческие услуги, способствует также расширение операций транснациональных корпораций наряду с либерализацией институциональных условий.
Such an environment will ensure that resources can be used to maximum effect to promote the welfare of the Somali people, especially the most vulnerable groups. Создание таких условий позволит в максимально эффективной степени использовать ресурсы для улучшения благосостояния сомалийского населения, особенно наиболее уязвимых групп.
Clarity of rules and discipline should not undermine dynamic developments, but rather achieve a predictable environment in which the globalization processes take place. Гласность правил и дисциплина не должны наносить ущерб динамике событий, а должны обеспечивать создание предсказуемых условий, в которых происходят процессы глобализации.
Technical assistance should be refocused and wherever necessary intensified to help LDCs adapt to and take advantage of the new trading environment created by the conclusion of the Uruguay Round. Целесообразно переориентировать техническую помощь и при необходимости активизировать ее в целях содействия НРС в адаптации и использования в своих интересах новых торговых условий, сложившихся в результате завершения Уругвайского раунда.
Governments and international institutions should lead the way in eradicating barriers to women in management by intensifying efforts to improve their own staff composition and work environment. Правительствам и международным учреждениям следует возглавлять деятельность по ликвидации препятствий на пути продвижения женщин на руководящие должности посредством активизации усилий по улучшению их собственного состава сотрудников и условий работы.
To ensure a sanitary environment, UNICEF built 152 ventilated improved pit latrines, provided communities and NGOs with 1,480 sanitation tools and supported seven urban sanitation projects. В целях обеспечения удовлетворительных санитарных условий ЮНИСЕФ построил 152 вентилируемые уборные улучшенной планировки, предоставил общинам и НПО 1480 средств санитарии и оказал содействие реализации 7 проектов в области санитарного контроля в городских районах.
(b) Contributed to energizing the private sector and to improving the business environment. Ь) содействовала активизации деятельности частного сектора и улучшению условий деловой деятельности.
Thus, the most important criterion used in assessing the investment environment is the perceived geological potential of the country compared with alternate exploration sites in other countries. Таким образом, наиболее важным критерием оценки инвестиционных условий является предполагаемый геологический потенциал данной страны в сравнении с альтернативными объектами геологоразведки в других странах.
In Jordan the harsh burden of debt had been reflected in the diversion of resources, which continued to create a sluggish environment for the enhancement of international cooperation for development. В Иордании чрезмерное бремя задолженности объясняется оттоком ресурсов, что привело к созданию условий, не способствующих укреплению международного сотрудничества в целях развития.
The Board had also requested the UNCTAD secretariat to propose ways and means of creating a sound business environment in Africa and to disseminate information on trade and investment opportunities. Совет просил также секретариат ЮНКТАД предложить пути и средства создания в Африке благоприятных условий для предпринимательства и распространения информации о торговых и инвестиционных возможностях.
Progress is being made in creating an environment in which Haitians no longer live in fear. Отмечается определенный прогресс в плане создания таких условий, при которых жителям Гаити не приходится больше жить в обстановке страха.
Perhaps the most important reason for these preconditions is that they establish a better environment for the entry of FDI into a country. Возможно, наиболее важная причина для соблюдения этих условий заключается в том, что они расширяют возможности ввоза прямых иностранных инвестиций в страну.
Numerous United Nations agencies are helping to improve the capacity of municipal governments to manage the urban environment and improve living conditions in cities. Большое число учреждений Организации Объединенных Наций содействует улучшению возможностей муниципальных органов власти в области рационального использования окружающей среды и улучшения условий жизни в городах.
The approach should work to improve the small enterprise environment, providing necessary support and services to improve productivity and income from self-employment and entrepreneurship. Этот подход должен способствовать улучшению условий деятельности небольших предприятий, обеспечивая необходимую поддержку и услуги для повышения производительности и размера дохода, получаемого от самостоятельной занятости и предпринимательской деятельности.
World Bank adjustment loans and credits help produce a competitive and attractive business environment as well as help reform in the financial sector. Ссуды и кредиты, предоставляемые Всемирным банком на цели структурной перестройки, способствуют созданию конкурентоспособных и привлекательных условий для коммерческой деятельности, а также проведению реформ в финансовом секторе.