Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Environment - Условий"

Примеры: Environment - Условий
Providing a positive and safe environment for children to learn создание благоприятных и безопасных условий для обучения детей.
The following are some of the distinctive features of the environment of technological development and innovation in developing countries: Ниже указываются некоторые из отличительных особенностей условий технологического развития и инновационной деятельности в развивающихся странах.
Progress in all these areas is necessary for creating a favourable environment for the upcoming elections, as well as laying the foundation for sustainable development. Прогресс во всех этих областях является необходимым для создания благоприятных условий для проведения предстоящих выборов, а также создания основ для устойчивого развития.
This role in assisting the host authorities to provide a safe and secure environment is perhaps the single largest contribution that these missions can make to protection. Такая роль по содействию властям страны пребывания в обеспечении безопасных и надежных условий, по всей видимости, представляет собой единственно самый важный вклад, который эти миссии могут вносить в дело защиты.
Some are a consequence of the physical environment, such as challenging terrain, harsh climate and inadequate infrastructure, and pose primarily logistical challenges. Некоторые являются следствием физических условий, таких как труднодоступная местность, суровый климат и неразвитость инфраструктуры, и вызывают главным образом проблемы с точки зрения материально-технического снабжения.
Ongoing programmes to enhance Haiti's physical infrastructure must be complemented with a sustained and collaborative effort to ensure a legislative and regulatory environment that is truly conducive to business. Осуществляемые в наше время программы по консолидации материальной инфраструктуры Гаити должны быть дополнены устойчивыми и совместными усилиями по обеспечению законодательных и нормативных условий, которые будут действительно содействовать осуществлению предпринимательской деятельности.
The policy focus was to achieve industrial growth and improve the business environment, as opposed to provision of subsidies to failing industries and picking winners. Цель политики заключалась не в субсидировании приходящих в упадок отраслей и выборе лидеров, а в обеспечении промышленного роста и улучшению условий для бизнеса.
Together with secure property and land tenure rights, organizations controlled by the active foresters themselves are a prerequisite for sustainable management in a changing environment concerned with forests and biodiversity. Наряду с обеспечением надежной системы землевладения и прав собственности создание организаций, находящихся под контролем самих активных лесовладельцев, является важным условием для обеспечения устойчивого и рационального использования с учетом изменяющихся условий, связанных с лесами и биологическим разнообразием.
Inclusive policies alone will not automatically produce the expected impacts on the ground, however, and require an appropriate environment and mechanisms for implementation. Однако всеохватная политика сама по себе не будет приводить автоматически к ожидаемым результатам на местах и требует соответствующих условий и механизмов осуществления.
A new culture of work is being created in these enterprises, and production takes place in a favourable and safe environment for women's health. В этих предприятиях формируется новая культура труда, на производстве создаются благоприятные условия для здоровья женщин с учетом экологически безопасных условий.
Smallholder farming is generally labour-intensive, does not rely heavily on external inputs, and is more dependent on the local environment. Мелкие фермерские хозяйства, как правило, являются трудоинтенсивными, не сильно полагаются на внешние ресурсы и являются более зависимыми от местных экологических условий.
Furthermore, at the most recent Washington Group meeting (Bermuda, November 2011), work was initiated on question sets applicable to children and on the environment and its impact on participation. Кроме того, на самом последнем совещании Вашингтонской группы (Бермудские острова, ноябрь 2011 года) была начата работа над перечнями вопросов, применимых к детям, и над вопросами, касающимися внешних условий и их влияния на участие в общественной жизни.
The magnitude of augmentation costs is subject, in large part, to the volume of resources managed and the complexity of the operating environment. Величина таких расходов на превышение зависит главным образом от объема ресурсов, находящихся в распоряжении организации, и сложности условий оперативной деятельности.
Better living conditions: increased recreational opportunities and a healthier environment Улучшение условий жизни: расширение возможностей для отдыха и оздоровления окружающей среды
This fact, combined with the generally lower interest rate environment due to monetary policy easing, will result in a significant negative impact on interest income, lasting at least through 2009. Это обстоятельство в сочетании в целом с более низкими процентными ставками, обусловленными смягчением условий, предъявляемых к валютно-денежной политике, существенно повлияет в негативном плане на уровень процентных поступлений, и эта ситуация будет продолжаться по крайней мере в течение всего 2009 года.
Provide a more integrated and user-friendly information technology environment for parties, the Secretariat and other users; Обеспечение для Сторон, секретариата и других пользователей более комплексных и удобных условий в области информационных технологий;
PFOS is useful as a surfactant, wetting agent and mist suppressing agent for chrome plating to decrease aerosol emission and improve the work environment. ПФОС используется в качестве поверхностно-активного вещества, увлажняющего агента и осаждающего агента при хромировании для сокращения выбросов аэрозолей и улучшения условий работы.
To assist in building mutual trust, confidence and an environment which encourages long-term stability оказание содействия в укреплении взаимной веры и доверия и в создании условий, способствующих долгосрочной стабильности.
Improvement of transparency of the business environment and regulatory framework in the Democratic Republic of the Congo is also decisive in this process. Решающую роль в этом процессе играет также создание более транспарентных условий для коммерческой деятельности и совершенствование нормативно-правовой базы в Демократической Республике Конго.
UNOCI should also continue to use its broadcasting capacity, ONUCI FM, to contribute to the overall effort to create a peaceful environment, including for the legislative elections. ОООНКИ также следует использовать свои возможности в плане вещания в коротковолновом диапазоне, с тем чтобы содействовать общим усилиям по созданию мирных условий, в том числе для целей проведения выборов в законодательные органы.
Through its norm-setting capacity and deliberative functions, the General Assembly has a central role in contributing to a conducive environment for conflict prevention. Благодаря своим полномочиям по установлению норм и совещательным функциям Генеральная Ассамблея играет центральную роль в содействии созданию благоприятных условий для предупреждения конфликтов.
I urge all political parties and their supporters to come together in the national interest in order to create a peaceful and conducive environment for an electoral process that meets acceptable democratic standards. Я настоятельно призываю все политические партии и их сторонников руководствоваться национальными интересами в целях создания мирных и благоприятных условий для проведения избирательного процесса, который бы соответствовал приемлемым демократическим стандартам.
Adapting regulations to evolving market structures, technological advances, competitive forces, external environment and new policy priorities are major items on the regulatory agenda. Основной задачей регулирования является адаптация норм с учетом эволюции рыночных структур, технологических достижений, конкуренции, внешних условий и новых приоритетов политики.
Long-existing and well-known policy issues - such as how to create a favourable investment climate and how to establish a stable and transparent regulatory environment - are as pertinent as ever. Уже давно существующие и хорошо известные вопросы политики, такие как методы формирования благоприятного инвестиционного климата и способы создания стабильных и прозрачных условий регулирования, остаются как никогда актуальными.
The Programme provides a comprehensive road map in support of LDC economies and further underscores the need for a structural transformation of their socio-economic environment within the next decade. Программа служит всеобъемлющей дорожной картой при оказании поддержки экономике НРС, и в ней еще раз подчеркивается необходимость структурной перестройки их социально-экономических условий в течение следующего десятилетия.