Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Environment - Условий"

Примеры: Environment - Условий
The Republic of Korea is also committed to creating an environment beneficial to United Nations-IPU cooperation. Республика Корея также заявляет о своей приверженности цели создания условий, благоприятствующих сотрудничеству Организации Объединенных Наций с Межпарламентским союзом.
The expanded private-sector involvement in all these areas should help to create a better environment to achieve greater efficiency of business operations. Расширение участия частного сектора во всех этих областях должно способствовать улучшению условий для повышения эффективности деловых операций.
UNRWA's education infrastructure remained in need of major improvements to continue to accommodate new school entrants and provide a satisfactory learning environment. По-прежнему требовались серьезные улучшения школьной инфраструктуры БАПОР для продолжения размещения новых учащихся и обеспечения удовлетворительных учебных условий.
Human resources were the essential elements in organizations' strategic planning, which to be effective needed to reflect the changed environment. Людские ресурсы являются исключительно важным элементом в стратегическом планировании организаций, которое, чтобы быть эффективным, должно осуществляться с учетом изменившихся условий.
Considering the environment in which missions operate, thefts cannot be eliminated. С учетом условий, в которых работают миссии, предотвратить хищения невозможно.
My Government will try to ease tension and create a peaceful environment on the Korean Peninsula through the four-party talks process. Мое правительство будет прилагать усилия для ослабления напряженности и создания мирных условий на Корейском полуострове на основе переговорного процесса с участием четырех сторон.
The Task Force will increase its monitoring activities around election time to help ensure a secure environment for the polling. Специальные силы активизируют свою деятельность по контролю ближе к началу выборов в целях содействия обеспечению безопасных условий для голосования.
Cooperation with SFOR, whose role is essential in providing the secure environment necessary for civilian implementation, remains excellent. Сотрудничество с СПС, которые играют существенно важную роль в обеспечении безопасных условий, необходимых для осуществления гражданских аспектов, остается очень хорошим.
The World Bank will continue to work to improve the policy environment for private sector investment and growth. Всемирный банк будет по-прежнему прилагать усилия для улучшения политических условий, которые благоприятствовали бы инвестициям частного сектора и его росту.
Greater stability in the policy environment in 1997 could allow the recouping of 1996 losses from both domestic and external sources. Стабилизация политических условий в 1997 году могла бы позволить возместить понесенные в 1996 потери и из внутренних, и из внешних источников.
The improved investment environment in the ESCWA region led to a rise in interregional capital flows, mainly through the stock markets. Улучшение условий для капиталовложений в регионе ЭСКЗА привело к увеличению межрегиональных потоков капитала, главным образом, в рамках фондовых рынков.
Africa bears the primary responsibility for creating an environment where development is sustainable and prosperity is ensured. Африка несет главную ответственность за создание условий для устойчивого развития и гарантий процветания.
The improvement of the railway traffic safety and environment conditions mostly depend on the condition of railway and rolling stock. Повышение безопасности на железнодорожном транспорте и улучшение экологических условий главным образом зависят от состояния железнодорожных путей и подвижного состава.
Little improvement occurred in the operating environment of international NGOs working in Government areas. Что касается оперативных условий деятельности международных НПО в контролируемых правительством районах, то их удалось незначительно улучшить.
Public servants are being asked to operate in a rapidly changing environment under conditions that vary considerably among countries. От государственных служащих требуется работать в быстро изменяющейся обстановке, характеризующейся значительными различиями существующих в странах условий.
To them, Governments should merely play the role of facilitator to promote a conducive environment for market forces to operate in. С их точки зрения, правительства должны играть лишь роль посредника с целью создания благоприятных условий для действий рыночных сил.
Developing countries demand a fair, equitable and transparent environment for international trade that will allow us to reap the benefits of economic globalization. Развивающиеся страны требуют честных, справедливых и транспарентных условий международной торговли, которые позволят нам пользоваться благами экономической глобализации.
The State endeavours to create an environment sympathetic to the artists' material needs. Государство прилагает значительные усилия в целях создания благоприятных материальных условий для творческих работников.
Empirical lessons have taught us that the creation of a stable strategic environment should precede the achievement of any tangible disarmament measures. Извлеченные уроки показывают, что созданию стабильных стратегических условий должно предшествовать осуществление каких-то реальных мер в области разоружения.
Even given appropriate concessions, the least developed countries in particular had not been able to profit from the new market environment. Даже имея соответствующие льготы, наименее развитые страны, в частности, не смогли извлечь выгоды из новых рыночных условий.
The primary objective of liberalization has been to stimulate economic growth by promoting a stable and open investment environment. Основная цель либерализации заключается в стимулировании экономического роста путем содействия созданию стабильных условий и открытости в области инвестиций.
A major policy area is the maintenance of a stable macroeconomic environment. Одной из важных программных областей является поддержание стабильных макроэкономических условий.
For this, a supportive macroeconomic environment is essential. В этой связи существенно важное значение имеет наличие благоприятных макроэкономических условий.
The Group welcomes the Agreement on a Firm and Lasting Peace, which promotes an adequate environment for the respect of human rights. Группа приветствует Соглашение о прочном и долгосрочном мире, которое способствует созданию условий для надлежащего соблюдения прав человека.
The establishment of an appropriate environment for creativity and innovation forms the basis of cultural activity. В основе культурной деятельности лежит работа по созданию благоприятных условий для творчества и новаторской деятельности.