Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Environment - Условий"

Примеры: Environment - Условий
And establishment of a services delivery environment for production and enabling of quality medicines. И создание благоприятных условий для производства и предложения качественных лекарств.
The main demands were for better living conditions and improvements to an environment damaged by mining operations. Основные требования граждан касались улучшения условий жизни и состояния окружающей среды, которое ухудшилось из-за ведения горных разработок.
Certain national institutions work to increase awareness of human rights in rural areas, which contributes to a more conducive environment for defenders. Некоторые национальные учреждения стремятся повысить степень осведомленности о правах человека среди жителей сельских районов, что способствует созданию более благоприятных условий работы правозащитников.
Veritable sleeper cells of evolution, waiting to be called to action by a change in environment or circumstance. Истинные спящие клетки эволюции ждут, чтобы проснуться, вследствие изменений среды или условий.
Parliaments have a responsibility to work towards an environment, which achieves food security. Парламенты несут ответственность за создание таких условий, которые способствуют достижению продовольственной безопасности.
She urged the Committee to assist in protecting the environment by using as little paper as possible. Она призывает Комитет содействовать сохранению таких условий путем максимальной экономии бумаги.
The above are some of the key factors which create an environment that is conducive to children being caught up in conflict. В пунктах выше были рассмотрены некоторые из ключевых факторов, приводящих к созданию условий, способствующих вовлечению детей в конфликты.
Creating an environment where these enterprises can flourish is a major challenge and policy concern. Создание условий, благоприятствующих процветанию этих предприятий, является важной проблемой и задачей проводимой политики.
Equally important is to establish a competitive environment for ISPs. Не менее важное значение имеет создание условий для конкуренции ПУИ.
High-level commitment is needed to ensure an appropriate legal and regulatory environment. Для создания необходимых нормативно-правовых условий требуется заинтересованность на высшем уровне.
Creating such an environment requires either the combined effort of all countries or a new phase of regional coordination. Создание таких условий предполагает либо принятие всеми странами совместных мер, либо выход на новый уровень региональной координации.
It explained the protective environment framework and the importance of investing in child protection long term. В нем были разъяснены базовая система обеспечения безопасных условий и важное значение инвестиций в дело защиты детей в долгосрочном плане.
More information was requested on the protective environment framework and for examples of its successful application. Была запрошена дополнительная информация по базовой системе обеспечения безопасных условий и о примерах ее успешного применения.
ISAF continues to fulfil its United Nations mandate to support the Government of Afghanistan in the creation of a safe and secure environment. МССБ продолжают выполнять свой мандат Организации Объединенных Наций по оказанию правительству Афганистана поддержки в создании безопасных условий.
The Council expressed in the same resolution its willingness to adopt appropriate steps when necessary to help create a secure environment for civilians endangered by conflict. Совет в той же резолюции выразил свою готовность принимать, когда это необходимо, надлежащие меры для содействия созданию безопасных условий для гражданских лиц, которым угрожают конфликты.
The failure of States to address these issues may greatly constrain humanitarian access and sustain an unconducive environment for the provision of humanitarian assistance. Неспособность государств решить эти вопросы может серьезно затруднять гуманитарный доступ и обусловливать сохранение неблагоприятных условий для оказания гуманитарной помощи.
The legislation, institutional structure and procedures to establish an environment favourable for the development of the real property market are being developed. Разрабатываются законодательство, институциональная структура и процедуры, необходимые для формирования условий, благоприятных для развития рынка недвижимости.
The needs of children and youth, particularly with regard to their living environment, have to be taken fully into account. Следует в полной мере учитывать потребности детей и молодежи, особенно это касается их условий жизни.
Establishing the necessary legal environment is a pre-requisite for Single Window implementation. Одним из предварительных условий внедрения "единого окна" является формирование необходимого правового поля.
The Monterrey Consensus points to other significant factors that are important in ensuring a domestic environment for sustained development. В Монтеррейском консенсусе указываются и другие важные факторы, серьезно влияющие на создание внутренних условий, благоприятных для устойчивого развития.
The focus has been on an enhanced working environment and staff development policies. Особое внимание уделяется улучшению условий труда и программам повышения квалификации персонала.
A project on empowering urban women entrepreneurs through housing development and land rights in East Africa aims to improve incomes and the living environment. Целью проекта, предусматривающего расширение прав предпринимателей-женщин в городах на основе развития жилищного сектора и обеспечения земельных прав в Восточной Африке, является повышение уровня доходов и улучшение условий жизни.
Over the past few months, MINUSTAH has made progress towards creating an environment in which the political transition can unfold. В течение последних нескольких месяцев МООНСГ достигла прогресса в создании благоприятных условий для политического переходного процесса.
The creation of a fair and conducive international trade environment, especially for agriculture, was essential for national growth and poverty reduction. Огромное значение для роста национальной экономики и уменьшения нищеты имеет создание равноправных и благоприятных условий для международной торговли, особенно в области сельского хозяйства.
The diversity of the natural environment and the climate has given rise to diverse economic activities and means of livelihood. Разнообразие природных и климатических условий породило разнообразие хозяйственной деятельности и средств к обеспечению существования.