Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Environment - Условий"

Примеры: Environment - Условий
She believes that, while corruption is a multifaceted phenomenon which is difficult to prevent, detect and sanction, measures can still be taken to provide an environment and conditions in which corruption can be identified and addressed. Специальный докладчик полагает, что, хотя коррупция представляет собой многогранное явление, которое с трудом поддается предотвращению, выявлению и пресечению, все же существуют возможности для принятия мер для создания обстановки и условий, которые позволяли бы предупреждать и искоренять эту проблему.
The work environment, particularly in terms of occupational safety and health conditions (working conditions and the workplace environment), was improved and action was taken to improve conditions where workers live and the facilities available to them. Были улучшены условия работы, особенно с точки зрения профессиональной безопасности и санитарных условий (условия работы и рабочее место), и были приняты меры для улучшения условий жизни трудящихся и доступных им услуг.
The main work environment laws in Sweden are the Work Environment Act, the Work Environment Ordinance and approximately 120 regulations issued by the Work Environment Authority. Основными законами по вопросам условий труда в Швеции являются Закон об условиях труда, Указ об условиях труда и примерно 120 постановлений, выпущенных Управлением по вопросам условий труда.
In the 40 years since the United Nations Conference on the Human Environment took place in Stockholm in 1972, the international community has vastly improved its knowledge about the state of the environment and the extent to which environmental conditions are deteriorating. З. За 40 лет, прошедших после проведения в 1972 году в Стокгольме Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей человека среде, международное сообщество значительно расширило свои знания в отношении состояния окружающей среды и степени ухудшения экологических условий.
In addition to the Gender Equality Act, the Working Environment Act (WEA) 2005 chapter 4 sets out requirements regarding the working environment. Помимо закона о гендерном равенстве требования, касающиеся условий труда, прописаны в главе 4 закона 2005 года об условиях труда (ЗУТ).
In order to improve information about the working environment situation of ethnic minorities the Directorate of the Working Environment Service has published two booklets which have been translated into a number of languages. В целях более широкого распространения информации об условиях труда представителей этнических меньшинств дирекция Службы по вопросам, касающимся условий труда, опубликовала две брошюры, переведенные на несколько языков.
The following is stated in the policy note 2000-2005 of the Ministry of Labor, Technological Development and Environment: "In order to create a positive remuneration environment a minimum wage will be introduced after adequate research. В программном заявлении на 2000-2005 годы министерства труда, технического развития и охраны окружающей среды говорится буквально следующее: «Для создания благоприятных условий регулирования оплаты труда будет установлена минимальная заработная плата после того, как данный вопрос будет соответствующим образом изучен.
The goal of the Working Environment Act is to ensure a thoroughly sound working environment for employees, and the employer has a duty to adapt work for or relocate a pregnant woman if she cannot continue in her normal job for health reasons. Цель Закона об условиях труда состоит в создании благоприятных условий труда для работников, и работодатель обязан изменять профиль труда беременной женщины или переводить ее на более легкую работу, если она не может продолжать выполнять свою обычную работу по состоянию здоровья.
The Swedish Work Environment Authority has overall responsibility for issues related to disability and the work environment and shall coordinate, support and promote issues in relation to other relevant parties. Управление по вопросам условий труда Швеции несет общую ответственность за решение вопросов, связанных с утратой трудоспособности и условиями труда, и координирует, поддерживает и поощряет решение вопросов, имеющих отношение к другим соответствующим сторонам.
The Special Representative for Somalia of the Chairperson of the African Union Commission, Boubacar Gaoussou Diarra, expressed his appreciation for the invaluable support of the Council in creating an environment in Somalia conducive to the provision of humanitarian aid. Специальный представитель Председателя Комиссии Африканского союза по Сомали Бубакар Гауссу Диарра выразил свою признательность за неоценимую поддержку Советом создания в Сомали условий, способствующих предоставлению гуманитарной помощи.
The support account requirements proposed for the Executive Office of the Secretary-General would allow the Office to support the achievement of gender equality, particularly at senior levels, and to propose concrete steps to foster a gender-sensitive work environment. Ресурсы по линии вспомогательного счета, испрашиваемые для Канцелярии Генерального секретаря, позволят Канцелярии содействовать обеспечению гендерного равенства, в частности на руководящих должностях, и предлагать конкретные шаги для поддержания условий труда, при которых учитывается гендерный аспект.
Strengthening the rule of law fosters an environment that facilitates sustainable human development and the protection and empowerment of women, children and vulnerable groups, such as internally displaced persons, stateless persons, refugees and migrants. Укрепление верховенства права содействует формированию условий, которые облегчают устойчивое развитие людского потенциала и защиту и расширение прав и возможностей женщин, детей и уязвимых групп, таких как внутренне перемещенные лица, апатриды, беженцы и мигранты.
The adoption of the Cooperative Law in 1998 and the National Programme for Cooperative Development, one year later, played a crucial role in creating a favourable environment for the formation and development of cooperatives. Исключительно важную роль в обеспечении благоприятных условий для создания и развития кооперативов сыграли принятый в 1998 году закон о кооперации и принятая годом позже Национальная программа развития кооперативов.
However, given the fluid environment and the expected formation of a new Government during the proposed mandate period, it should also be expected that a range of requests will be formulated gradually throughout 2012 on the basis of emerging and at times unforeseen needs. Однако с учетом меняющихся условий и ожидаемого создания нового правительства в течение предлагаемого мандатного периода следует также исходить из того, что на протяжении 2012 года будут поступать просьбы, которые будут отражать новые, а иногда и непредвиденные потребности.
During the reporting period, KFOR, in close coordination with the European Union Rule of Law Mission in Kosovo and the Kosovo Police, continued to work towards guaranteeing a safe and secure environment and freedom of movement for all citizens in Kosovo. В отчетный период СДК в тесной координации с Миссией Европейского союза по вопросам законности и правопорядка в Косово (ЕВЛЕКС) и Косовской полицией продолжали принимать меры для создания благоприятных и безопасных условий и обеспечения свободы передвижения всех граждан Косово.
(b) the crucial role of policy reforms to create the enabling institutional environment where EE improvements can be realized, measured and priced; Ь) ключевой роли политических реформ в создании благоприятных институциальных условий, в которых повышение Э-Э может быть осуществлено, измерено и оценено с финансовой точки зрения;
Through UNECE leadership of GEE21, the UN Foundation proposed the creation of energy efficiency policy forum at each of the five UN regional commissions to provide an environment and framework to enable policymakers from all UN member countries to accelerate deployment of energy efficiency on a regional basis. Действуя под руководством ГЭЭ-21, Фонд ООН предложил создать форум по политике повышения энергоэффективности в каждой из пяти региональных комиссий ООН с целью обеспечения условий и рамок, позволяющих стимулировать директивные органы их всех стран - членов ООН ускорять внедрение технологий энергосбережения на региональной основе.
Promote a policy environment favourable to investment in the area of adaptation to climate change based on the outcome and experiences of adaptation efforts such as AAP. Содействие созданию благоприятных условий для привлечения инвестиций для осуществления адаптации к изменению климата с учетом накопленного опыта и результатов усилий по адаптации, например в рамках таких инициатив, как Программа адаптации для Африки.
The United Nations system continues to support the rule of law and the development of stronger justice and law enforcement institutions to ensure the provision of a secure environment, institution-building and national reconciliation. Система Организации Объединенных Наций продолжает оказывать поддержку в области обеспечения верховенства права и создания более эффективных правоохранительных учреждений для обеспечения безопасных условий, организационного строительства и национального примирения.
The working group should begin with the facilitation of simplified business incorporation and registration and follow on to other matters, such as those discussed at the 2013 colloquium, in order to create an enabling legal environment for that type of business activity. Рабочей группе следует начать с рассмотрения вопроса об упрощении порядка создания и регистрации предприятий, а затем и других вопросов, в частности тех, которые обсуждались в ходе коллоквиума в 2013 году, в целях создания благоприятных правовых условий для этого вида предпринимательской деятельности.
The situation required a rapid response on the part of the Syrian side, as well as better policing of the area of separation in order to ensure a calm environment for everyone located in the area, including UNDOF. Сложившаяся обстановка требовала от сирийской стороны быстрого реагирования, а также более эффективного поддержания общественного порядка в районе разъединения в целях обеспечения спокойных условий как для всех жителей этого района, так и для СООННР.
In this connection, MONUSCO and UNDP supported the Commission in organizing 26 youth workshops in Kinshasa and in each of the provinces to sensitize youth on their role in ensuring a peaceful environment for the elections. В этой связи МООНСДРК и ПРООН оказали поддержку Комиссии в организации в Киншасе и во всех провинциях 26 молодежных семинаров для информирования молодежи об их роли в деле обеспечения мирных условий проведения выборов.
The risk assessment thereby required is based on the assessment of the Tribunal's position, the business risks and environment and the accounting-related internal control system of the Tribunal. Поэтому требуемый анализ рисков основан на оценке положения Трибунала, хозяйственных рисков и условий, а также системы внутреннего контроля Трибунала в области бухгалтерского учета.
The objectives of the redrafting exercise are to improve clarity, ensure consistency with concepts of the revised framework, and clarify issues resulting from changes in the environment of professional accounting education and the experience gained from implementation of the standards by IFAC member bodies. Цель такой переработки стандартов заключается в том, чтобы повысить их ясность, согласовать их с концепциями пересмотренной рамочной основы и прояснить вопросы, вставшие в связи с изменением условий подготовки профессиональных бухгалтеров и применением стандартов органами - членами ИФАК.
The failure to take urgent measures to improve the environmental situation will lead to irreversible consequences for the environment and a sharp decline in the living conditions of millions of people living in the area suffering the negative impact of Talco. Непринятие срочных мер по улучшению экологической ситуации приведет к необратимым последствиям для окружающей среды и резкому ухудшению условий жизни миллионов людей, проживающих в зоне негативного воздействия ГУП «Талко».